Cầm
Dương Xanh
Đâu
con phố đơn côi,
như tên thường gọi,
nơi
gương cũ
bóng xưa
gặp gỡ?
Where
is that street,
called lonely street,
where broken dreams
and memories
meet? (1)
... Đập cổ kính ra tìm lấy bóng.
Anh
biết, chẳng ai tin đôi trai gái yêu thương nhau ngần ấy
năm trời chẳng hề có chuyện chiếm đoạt.
Họa
là thánh, ngay cả những người bình thường nhất cũng tỏ vẻ
nghi ngờ.
Hoặc
ngần ngại, khi phải đưa ra một lời kết luận.
Hay
là anh không thương em. Hay là em không thương anh,
những ngày đó.
Sau
ba mươi năm, anh tự hỏi.
Có
lẽ không phải vậy. Anh thương em, như bất cứ một người
nam thương một người nữ. Muốn sở hữu. Muốn chỉ là của mình. Nhưng đó là
những
lúc xa, thật xa em, tưởng tượng nếu có em lúc này, lúc nọ...
Khi
gặp, anh chỉ thấy em thân thương, giản dị, như một đứa
em ruột thịt. Anh chỉ thấy em, như những đứa em gái của em. Anh yêu em
như yêu
tụi nó.
Anh
yêu em, như một người thân thương ruột thịt, mỗi lần anh
trở về; bởi vì, ngoài em ra, đâu còn nơi nào để mà trở về?
Sự
thực, riêng với anh, có lẽ là, anh đã tưởng tượng ra em.
Như một đối đầu, thách đố. Như thể, anh may mắn được gặp em, vậy là quá
đủ rồi.
Như thể anh quá sợ, cuộc chiến lúc nào cũng soi mói, rình mò. "Mày chê
tao nhơ
bẩn, chắc gì mày đã hơn tao?", anh nghe như nó nói, với ánh mắt cười
cợt, với nụ
cười đe dọa. Như thể, anh càng yêu em trong sạch, thánh thiện, nghĩa là
bình
thường,
giản dị chừng nào, cuộc chiến thua chúng ta chừng đó.
Tất
cả cái xấu trong cõi đời này, là do lơ là, đối với một
chút chi mong manh, dễ vỡ. Cái xấu hoàn toàn là do sự bất cẩn của chúng
ta. Và
cái tốt chỉ nẩy sinh, do sự kháng cự, chống lại nó*... Nhiều lần anh tự
hỏi,
chẳng lẽ giản dị như vậy sao, chẳng lẽ chúng ta giản dị chọn lựa sự
lãng quên?
Có
những lần, anh đã trách em. Hình như em quên tất cả những
một tí, những một chút kỷ niệm, Đâu có nhiều, tuy mấy năm trời quen
biết. Nhưng
sau này anh hiểu. Một lần lên xe, là cả quãng đời cũ xưa coi như đoạn
tuyệt.
Cha mẹ, anh em, còn cũng đành nữa là...
Đã
từ lâu, anh đi đâu cũng có em. Anh gói em, ở nơi nương
náu giản dị nhất: anh giấu em trong nỗi vui của anh như một tờ thư ngập
ánh mặt
trời.
(Cela
fait longtemps que je ne sors plus sans toi. Je
t’emporte dans la plus simple cachette qui soit: je te cache dans ma
joie comme
une lettre en plein soleil)*
Anh
vẫn phục người Tây phương. Họ rất kính trọng những kỷ
niệm riêng tư của nhau.
Hình như chỉ có một lần độc nhất, anh hôn em, từ phía sau,
bên dưới mớ tóc, trong dáng đi vội vàng của em, sau khi vừa đi đâu về.
Anh vô
tình đụng tới tâm hồn, thể xác em, khơi dậy ở em, nữ tính, và anh thấy
toàn
thân em run rẩy. Và anh tự nhủ, sẽ chẳng bao giờ, chẳng bao giờ... nữa.
Rồi
một lần trong những ngày Mậu Thân cay nghiệt. Bữa đó
khuya, hai đứa ngồi nơi phòng khách. Trong khi nói chuyện, như vô tình,
hoặc
làm như vô tình, tự nhiên em nói: Anh được tất cả rồi, còn muốn gì nữa?
Thoạt
đầu, anh ngạc nhiên, rõ ràng là anh đâu muốn gì... anh như ú ớ biện
minh với
chính mình. Rồi anh hiểu, và anh vô cùng cảm động. Anh biết, em muốn
nói, em
thương anh, vậy là đủ rồi. Như thể em muốn nói một điều thật là giản
đơn, cho
nên cũng thật khó hiểu: em trở thành đàn bà, ngay phút đầu tiên chúng
ta nhìn
thấy nhau.
Lần
đầu tiên anh cầm tay em, là bữa đi ciné. Lần đầu, vì hôm
sau anh phải đi Trung Tâm Ba Tuyển Mộ Nhập Ngũ Quang Trung. Em như miễn
cưỡng
"chiều" anh. Ở trong rạp, anh cầm tay em, em giật ra. Bực mình, anh
giữ chặt lại. Nghĩ sao, em để yên. Anh như nghe em nói: thôi được rồi,
tui
thương ông đó. Được chưa?
Bao
nhiêu năm, anh vẫn thường tự hỏi, nếu không có những
ngày tháng cay nghiệt đó, anh có thương em nhiều đến như vậy không.
Anh
viết kể từ khi em đọc,
Chữ
sao muộn màng so với cuộc đời của chúng ta.
J'écris depuis que tu me lis.
Les mots sont en retard sur nos vies. *
Không
phải người ta viết để trở thành nhà văn.
Viết
là lặng lẽ trở về với tình yêu thiếu vắng của tất cả
tình yêu.**
Cái
phần thiếu vắng, có thể là tất cả những gì anh đang tự
hỏi.
NQT
*Christian Bobin: L’inespérée.
**
Christian Bobin: La part manquante.
Nguyễn Quốc Trụ
(1) Lời
nhạc, theo Trúc Chi.