Thơ Dịch
|
Phượng
Hoàng và Bồ Câu
Cái
đẹp, sự thật, sự hiếm quí
Ân sủng rất
mực giản dị
Táng tro cốt
nơi đây.
Cõi chết
Phượng Hoàng nương náu
Và ngực Bồ Câu
đoan trinh
Trong thiên
thu an nghỉ.
Không lưu
truyền tông tích
Chẳng bởi tật
nguyền
Vì chưng hôn
phối thanh khiết.
Vẻ thật không
sao thật
Dáng đẹp phô,
hão huyền
Sự thật cùng
cái đẹp đã mai một.
Trước quanh
quách đôi linh điểu
Hằng chân thật
hoặc mỹ miều
Vọng gửi khúc
kinh cầu ngưỡng mộ.
Thanh Tâm
Tuyền dịch
The
Phoenix and the Turtle
Beauty,
truth, and rarity,
Grace in all
simplicity,
Here
enclosed'd in cinders lie
Death is now
the phoenix' nest,
And the
turtle's royal breast
To eternity
cloth rest,
Leaving no
posterity -
"Twas not
their infirmity,
It was married
chastity.
Truth may seem
but cannot be;
Beauty brag,
but 'tis not she;
truth and
beauty buried be.
To this urn
let those repair
That are
either true or fair;
For those dead
birds sigh a prayer.
William
Shakespeare
|