*

1
2



Happy Birthday GCC

Fall, 2012


142: Death is a brief anguish.
A wandering sigh from the heart
where it has dwelt long years
almost a guest and as a stranger,
and turns toward Olympus
true lodging of bliss.

Steiner: The Poetry of thought
Appendix, Select translations by the author

Chết, nỗi thống khổ ngắn
tiếng thở dài lang bạt từ trái tim
nơi nó ở những năm dài
hầu như một người khách và như là một kẻ xa lạ,
và hướng về Thi Sơn
nơi trú ẩn thực sự của hạnh phúc.

… [Hãy] chỉ nghĩ tới mình và những bài thơ đã làm, đang làm, và sẽ làm thôi.

K

I asked a nearby cuckoo to say
How many years I had left to live.
The tops of the pine trees started to sway,
Sunbeams poured down as if through a sieve,
But in the woods, not a sound was heard.
I'm walking homeward now,
And the cool wind, self-assured,
Soothes my fevered brow.

1919
Akhmatova 

Gấu hỏi chú chim cu cu gần đó, mấy năm nữa thì tớ ngỏm
Những ngọn thông bắt đầu lắc lư
Nắng đổ xuống như xuyên qua một cái xàng
Nhưng trong rừng đếch nghe một tiếng động
Gấu bi giờ đi về phía nhà Mít
Và ngọn gió mát, rất tự tin về chính nó,
Phán ngay bong về cái trán sốt hừng hực của Gấu

At certain periods of history it is only poetry that is capable of dealing with reality by condensing it into something graspable, something that otherwise couldn't be retained by the mind. In that sense, the whole nation took up the pen name of Akhmatova-which explains her popularity and which, more importantly enabled her to speak for the nation as well as to tell it something it didn't know. She was, essentially, a poet of human ties: cherished, strained, severed. She showed the revolutions first through the prism of the individual heart, then through the prism of history, such as it was. This is about as much as one gets in the way of optics anyway.
Brodsky

Vào một vài thời điểm lịch sử, chỉ có thơ là có thể đương đầu, ăn thua đủ, hay, lèm bèm với thực tại, bằng cách nén nó lại thành một điều gì gọn thon lỏn, điều mà cái đầu đầu hàng không làm sao cất giữ.

Đó cũng là điều nhạc sến làm được!

DENISE LEVERTOV
1923-

A slow maturing, long awaited, probably identical with prayer, sometimes called by the mystics "the night of the soul" can, in modem poetry, take the lay form of a black eye mask.

Một cái sự chín chắn, trưởng thành, chầm chậm, mong đợi từ lâu, có thể giống y như là 1 lời cầu nguyện, đôi khi được những nhà thần bí gọi là “đêm của linh hồn”, có thể, trong thơ hiện đại, mang hình dáng của một cái mặt nạ mắt đen.


EYE MASK

In this dark I rest,
unready for the light which dawns
day after day,
eager to be shared.
Black silk, shelter me.
I need
more of the night before I open
eyes and heart
to illumination. I must still
grow in the dark like a root
not ready, not ready at all

Mặt nạ mắt

Trong bóng tối
Tôi nghỉ
Không sẵn sàng chờ ánh sáng
Kéo theo cùng với nó
Ngày lại ngày,
Hớn hở được chia sẻ.
Đêm, như lụa đen
Hãy cho tôi trú ngụ
Tôi cần nhiều của đêm
Trước khi mở,
Mắt và tim
Cho sáng ngời, cho đốn ngộ.
Trong khi chờ đợi như thế đó
Thì tôi vẫn phải lớn lên trong bóng tối
Như cái rễ
Chưa sẵn sàng
Chẳng sẵn sàng cái chó gì cả.

*

ANNA KAMIENSKA
[dates unknown]

Anna Kamienska was a Christian deeply living both the Old Testament and the New Testament. In her old age she achieved much serenity and acceptance of the world created by God. I find this a very good poem.

A PRAYER THAT WILL BE ANSWERED

Lord let me suffer much
and then die

Let me walk through silence
and leave
nothing behind not even fear

Make the world continue
let the ocean kiss the sand just as before

Let the grass stay green
so that the frogs can hide in it

so that someone can bury his face in it
and sob out his love

Make the day rise brightly
as if there were no more pain

And let my poem stand clear as a windowpane
bumped by a bumblebee's head

Translated from the Polish by Stanislaw Baraniczak and Clare Cavanagh

DENISE LEVERTOV
1923-

A slow maturing, long awaited, probably identical with prayer, sometimes called by the mystics "the night of the soul" can, in modem poetry, take the lay form of a black eye mask.

EYE MASK

In this dark I rest,
unready for the light which dawns
day after day,
eager to be shared.
Black silk, shelter me.
I need
more of the night before I open
eyes and heart
to illumination. I must still
grow in the dark like a root
not ready, not ready at all.

TO MONDAY

Once you arrive it is plain
that you do not remembe
the last time 

you are always
like that
insisting upon
beginning
upon it all beginning
over again
as though nothing had really happened
as though beginning
went on and on
as though it were everything
until it had begun 

you never know who you are
the hands of the clock find you
and keep going
without recognition
though what your light
reveals when it rises
wakes from another time
which you appear to have forgotten 

traveling all that way
blank and nowhere
before you came to be
with the demands
that you bring with you
from the beginning 

each time it is
as though you were the same
or almost
oh unrepeatable one
needing nothing yourself
and not waiting 

-W. S. Merwin 

NYRB 11 Oct, 2012

Ba bài thơ trên, thì là đều nói giùm Gấu, về thời gian còn lại, cũng chẳng bao lăm.
Bài đầu:

Lời cầu nguyện sẽ được Ông Giời lắng nghe

Ông Giời bắt Gấu cực kỳ đau khổ
Trải qua những mấy địa ngục, đen, đỏ, bạn quí....
Và rồi, ngỏm.

Bước trong câm lặng
Và chẳng để lại gì, kể cả sự sợ hãi

Cho phép thế giới cứ thế tiếp tục, đếch thèm để ý gì đến Gấu đi xa
[Đừng thèm để ý đến câu của tụi Tẩy, 1 kẻ vắng mặt là thế gian kể như tiêu!]
Biển tiếp tục hôn cát như trước

Cỏ vưỡn xanh và mấy chú cóc nhái,
ễnh ương vưỡn ẩn náu ở đó

Và một thằng cha Gấu khác, sẽ vùi mặt vô
Khóc một BHD khác, bỏ nó

Mặt trời vưỡn mọc, sáng ngời mỗi ngày
Như thể làm đếch gì có khổ đau ở trên cõi đời này

Và hãy để cho bài thơ này trong sáng như kính cửa sổ
khiến 1 con ong nghệ đụng đầu vô đánh bốp 1 cái!

NEITHER HERE NOR THERE

An airport is nowhere
which is not something
generally noticed

yet some unnamed person in the past
deliberately planned it
to be there

and you have spent time there
again
and are spending time there again
for something you have done
which you do not entirely remember
like the souls in Purgatory

you sit there in the smell
of what passes for food
breathing what is called air
while the timepieces measure
their agreement

you believe in it
while you are there
because you are there
and sometimes you may even feel happy
to be that far on your way
to somewhere

-W S.Merwin

The New Yorker, Oct 15, 2012

Note: Bài này cũng tuyệt.
Chẳng xứ Mít, chẳng xứ Lạnh, mà là Lò Luyện Ngục: Không lẽ số mệnh của Gấu "bảnh" thế?
Nên nhớ, phải thứ chọc trời khuấy nước thì khi chết  mới được mời vô Lò Luyện Ngục. Cao Bồi, khi sống, phán, địa ngục đầy lũ VC, đếch còn chỗ cho ta, là cũng muốn được mời vô Purgatoire.


*

Mộ Tuyết

Note: Đây là bản đăng báo Vấn Đề, số Xuân Kỷ Dậu, của cái truyện ngắn Mộ Tuyết của Gấu, viết về lần đi lấy xác thằng em ở Sóc Trăng, Ba Xuyên, Khánh Hưng [Sóc Trăng khi đó là tên phi trường, Khánh Hưng, thị xã, Ba Xuyên, tên tỉnh]
Lần đầu, chỉ có 1 mẩu, đăng trên trang VHNT Tiền Tuyền, bị ông anh TTT cảnh cáo, mục của mày, là chỉ lo chuyện đọc sách, phê bình.
Sau in trong Những Ngày Ở Sài Gòn, tập truyện, và được Gấu chọn, đại diện Gấu, trong Những truyện ngắn hay nhất của quê hương chúng ta, tức Hai Mươi Năm Văn Học Miền Nam, nhà xb Sóng, của Nguyễn Đông Ngạc.
TV sẽ đi thêm mấy bài trong số báo Xuân Vấn Đề, như trong mục lục có ghi tên tác giả.
Cám ơn BVVC của Gấu!
NQT

Có khá nhiều dấu chỉ, hướng về Ba Xuyên, và chuyến đi xa mang xác thằng em trai về an táng nghĩa trang quân đội Gò Vấp, chuyến đi thăm Việt Nam của 1 ông Đức gốc Mít, đứa con nít bị bỏ rơi ở bên ngoài cô nhi viện của các bà xơ ở Khánh Hưng ngày nào, và có thể, còn hướng về chuyến đi xa sắp tới của Gấu!

Vậy mà vẫn hung hăng con bọ xít, vẫn không chịu buông dao đồ tể, để thành.... Gấu, đích thực Gấu, như K chúc:

Chúc anh Trụ một ngày SN thật thoải mái, không nghĩ chi về ai hết, không lo chi chuyện tây, chuyện ta gì hết , chỉ nghĩ tới mình và những bài thơ đã làm, đang làm, và sẽ làm thôi!

Tks again.

NQT

Mộ Tuyết
Blog TV

Cái truyện Mộ Tuyết này, lần đầu tiên - mẩu đầu tiên - được đăng trên trang VHNT Tiền Tuyến, khi TTT còn phụ trách, và giao cho Gấu giữ mục điểm sách của trang báo. Bây giờ đọc lại, thì lại nhớ ra 1 kỷ niệm, là, 1 tay nào đó, mét TTT. Ông bèn chỉnh thằng em, mày lo điểm sách thôi, đừng biến nó thành 1 mục khác.
Khi Nguyễn Đông Ngạc làm tuyển tập 20 năm văn học Miền Nam, còn có cái tít thật hách là, Những truyện ngắn hay nhất của quê hương chúng ta, Gấu chọn Mộ Tuyết, coi là bảnh nhất của Gấu!
Bây giờ đọc lại, thì mới nhận ra ảnh hưởng nặng nề của Faulkner ở trong đó: câu văn dài, nhiều dòng trong 1 dòng, như những kinh lạch, đổ về [cố tìm cho nó] 1 dòng sông lớn, một biển lớn, để đổ về...

Đừng có nghĩ là Gấu tự thổi. Đây là thứ văn mà xứ Mít chưa hề có, và kể như sau Gấu, tuyệt tích giang hồ!
Chứng cớ, một câu văn của nó:

Một thành phố không có gì đáng nhớ (khi cố gắng muốn nhớ lại), có một người trưởng đài người loắt choắt nhưng tính tình thật niềm nở, đã lập gia đình, sau bữa ăn, hoặc khi rảnh rỗi, người chồng (người trưởng đài) ưa kể cho khách nghe, về quãng đời đã qua của mình (thời còn trẻ, những năm tháng giang hồ, những năm phục vụ trong quân đội Pháp, lý do giải ngũ, trường hợp lập gia đình...), hỏi khách tốt nghiệp đã lâu chưa, hồi còn ở Bắc quê vùng nào, khi đã tới giờ ngồi vào bàn làm việc, thường là với đài chính (Sài Gòn), hoặc khi đã hết câu chuyện để kể, hay để nói, như sực nhớ tới hiện tại, ông khuyên khách đừng đi quá xa vượt phạm vi châu thành, cười cười, khi người vợ ít nói cùng mấy đứa nhỏ đã lui vào nhà trong, nói, ở đây chỉ có những cô Mai Liên, khách phải nghĩ một hồi lâu mới hiểu chủ nhà định nói tới những cô gái nước da ngăm đen ở vùng này.

Nhưng ghê gớm nhất, là cái giọng văn trung tính, đếch có tí vãi linh hồn.
Gấu nhớ là, khi ở Trại Tị Nạn Thái Lan, khi có được cuốn sách của Nguyễn Đông Ngạc, khi nhiều người đã nghe biết về ông nhà văn lùn lé [chỉ có ông ta là thể nào cũng đậu thanh lọc, vì được PEN can thiệp…], một bà nhờ người hỏi muợn cuốn sách, sau khi đọc Mộ Tuyết, phán, thằng cha này viết về đứa em trai tử trận, mà không có 1 giọt nước mắt.
Hay nhất cái con khỉ!

Về già, đọc lại, Gấu hiểu ra, khi chọn Mộ Tuyết,  truyện bảnh nhất, là Gấu muốn vinh danh Thầy của mình, là Faulkner.
Hình như là, trong Mùa Thu Của Vị Trưởng Lão, của Garcia Marquez, giọng văn đặc sệt Faulkner, cũng những câu dài lê thê, có những câu Gấu tưởng tượng, dài quá, chạy quá ra khỏi trang sách!

[Cái này ghi đây, để nhớ. Sẽ “check” lại sau]




*

Ra mắt Lần Cuối Sài Gòn @ Khánh Trường’s, 1998.
Biếu. Không bán!
Lần thứ nhì, buổi tối @ NMG’s: Có tiền. Băng Văn Học tặng.
Bạn quí NXH ngồi phía sau.
Bánh, bạn quí NTV mua tặng!

Những ngày ở Sài Gòn
nhà xb Hoàng Đông Phương

Văn chương & Chính Trị

*

Ngày 4/1/2010 là sinh nhật thứ 70 của Cao Hành Kiện, nhà văn Pháp gốc Trung Quốc, người đoạt giải Nobel Văn học cách đây 10 năm. (1)

BBC: Hôm nay là sinh nhật thứ 70 của ông, trước hết, xin chúc ông một sinh nhật vui vẻ. Cũng xin chúc mừng nhân dịp kỷ niệm 10 năm ngày ông đoạt giải Nobel Văn chương. 70 năm qua đối với ông chắc cũng không khác lắm so với những người Trung Quốc cùng thời, có nghĩa là phải trải qua rất nhiều thay đổi. Nhìn lại thì ông thấy thời điểm nào là ấn tượng nhất trong số những kỷ niệm của ông?
Cao Hành Kiện: Nhìn lại thì tôi thấy có quá nhiều thay đổi, thăng trầm, bước ngoặt, quá nhiều sự kiện. Rất khó để có thể nói thời điểm ấn tượng nhất là gì.
Tôi đã sống tại Paris được 22 năm. Nếu chúng ta hay nói đùa về ba kiếp thì đây là kiếp thứ ba của tôi. Kiếp đầu tiên của tôi là ở Trung Quốc, thứ hai là ở Paris. Sau khi giành giải Nobel, tôi bị một trận ốm nguy kịch, suýt chết, và kể từ đó, tôi hay gọi đây là kiếp thứ ba của tôi.
*
Trên Tin Văn, cũng có mấy bài viết của Cao Hành Kiện. Bài Tiếng nói cá nhân thật tuyệt, muốn giới thiệu độc giả Tin Văn, mà cứ lần khân mãi, thật chán quá!

Trang Cao Hành Kiện

Mấy bài dịch Cao Hành Kiện, là của NTV. Bài Diễn văn Nobel, NTV nhờ Gấu gửi cho ông anh nhà thơ, khi ông chưa mất. Đọc xong, ông phone cho NTV.
"Người"  phán, đọc, phảng phất văn phong của Nguyễn Đức Quỳnh.

NTV cảm động lắm, vì NDQ là sư phụ của anh.

Khi NDQ mở ra những khóa Đàm Trường Viễn Kiến, có một người bạn thân của Gấu rủ Gấu tới dự. Ông bạn này, tuy lúc đó đang còn đi học, đã hoài bão sau này bước vào con đường chính trị, “làm cách mạng” như đám nhóc chúng tôi hồi đó hay nói. Gấu thì lại không thú cái chuyện đó, thành thử lắc đầu.
Giá mà gật đầu đi, biết đâu cũng là một đệ tử của sư phụ NDQ rồi!

Bài trả lời BBC của CHK, Văn chương vs chính trị, theo GCC, các nhà văn VC Mít, nhất là đám ly khai, nên đọc.
Phò chính thống thì tởm rồi, nhưng GCC sợ rằng, ly khai cái kiểu “máu què” thì không những, lại càng tởm, mà còn…  hôi nữa!

Và, nếu có thì giờ, đọc thêm bài này:

Mấy người đã chán chủ nghĩa xã hội chưa?
Về hai Mùa Xuân Lớn và về những Skvorecky
Milan Kundera

1
Vào Tháng Chín 1968, đang lúc quá đau thương vì cú Liên Xô xâm lăng Tiệp, tôi có vài ngày ở Paris; Josef và Zdena Skvorecky cũng có đó. Hình ảnh một anh chàng trai trẻ bỗng trở lại với tôi, cùng với giọng đầy gây gổ:
-Mấy người đã chán chủ nghĩa xã hội chưa?
Trong cùng những ngày như thế đó, chúng tôi tranh luận dài dài với một nhóm bạn bè người Pháp; họ, nhìn thấy hai Mùa Xuân, một của Paris, và một của Prague, những biến động có vẻ giống nhau, cùng sáng rỡ lên vì sự nổi dậy, phản kháng. Thật sung sướng nghe, nhưng mgộ nhận vẫn còn đầy
Mai 68 của Paris là một cuộc bùng nổ không chờ đợi. Mùa Xuân Prague, là sự hoàn tất của một tiến trình dài, cắm rễ ở trong Khủng bố Staline của những năm đầu sau 1948.
Mai 68 ở Paris, thoạt kỳ thuỷ của nó, là do đám trẻ khởi động, đẫm trong nó là chất trữ tình cách mạng. Mùa Xuân Prague được gợi hứng từ nỗi bi quan hậu cách mạng của đám người lớn.
Mai 68 là nhằm chống lại văn hóa Âu Châu chán ngấy, trịnh trọng, xơ cứng.
Mùa Xuân Prague là ngợi ca, là hứng khởi, của chính cái thứ văn hóa đó, nhưng bao lâu nay bị nghẹt thở ở trong cái ngu si đần độn ý thức hệ, là chống đỡ, bảo vệ tinh thần Ky tô giáo thay vì cái sự vô đạo, vô thần! Và tất nhiên, còn nghệ thuật hiện đại nữa [je dis bien: moderne, non pas postmoderne. Kundera]
Mai 68 dán nhãn quốc tế ca. Mùa Xuân Prague lại đem đến cho một quốc gia nhỏ bé cái nguồn gốc của nó, cái sự độc lập của nó.
Bằng một ‘tình cờ tuyệt vời’, hai Mùa Xuân, không đồng thời, mỗi mùa tới từ một thời điểm lịch sử khác hẳn nhau, vậy mà gặp nhau, trên ‘bàn mổ’ của năm đó.
2
Khởi đầu của con đường đưa tới Mùa Xuân Prague, được ghi dấu ở trong hồi ức của tôi, bằng cuốn tiểu thuyết đầu tiên của Skvorecky, Những kẻ hèn nhát, Les Lâches, xuất bản năm 1956, và được đón nhận bằng một trận lửa thù từ giới chức nhà nước. Cuốn tiểu thuyết trình bầy một khởi đầu lớn lao của văn học đó, nói về một điểm khởi đầu lớn mang tính lịch sử: một tuần lễ của Tháng Năm 1945, trong đó, sau sáu năm bị Đức chiếm đóng, nước Cộng Hòa Tiệp lại ra đời. Nhưng tại sao lại hận thù như thế? Cuốn tiểu thuyết cực kỳ chống cộng, cực kỳ phản động? Không đâu, làm gì có chuyện đó! Skrorecky thuật câu chuyện một anh chàng trẻ tuổi mê khùng mê điên nhạc jazz  (như Skvorecky), bị cuốn hút vào cơn lốc vài ngày của một cuộc chiến chấm dứt với đoàn quân Đức quỳ gối đầu hàng, trong khi kháng chiến Tiệp vụng về tìm kiếm nó, và trong khi người Nga ùa tới. Chẳng có tí chống cộng, nhưng mà là một thái độ, một không khí không chính trị, và, vui như tết: tự do như khí trời, nhẹ như tơ trời, không ý thức hệ một cách rất ư là bất lịch sự, vô lễ, hỗn láo, impoliment.
Rồi thì, chỗ nào cũng thấy khôi hài, tiếu lâm, một thứ tếu tếu, cà chớn không hợp thời, không đúng lúc. Điều này khiến tôi nghĩ rằng trên khắp các phần đất của thế giới, con người cười không giống nhau. Làm sao nghi ngờ chất hài của Bertolt Brecht? Nhưng ông chuyển thể thành kịch trình diễn tác phẩm Người lính can đảm Chveik cho thấy, ông chẳng hiểu gì về chất hài của Hasek.
Tiếu lâm của Skvorecky (cũng như của Hasek hay của Hrabal) là tiếu lâm của những người ở xa quyền lực, chẳng màng quyền lực, và coi Lịch sử như một mụ phù thuỷ già, mù, mà những phán bảo đạo đức của nó làm họ bật cười. Và tôi coi thật có ý nghĩa, chính cái tinh thần không-nghiêm trọng, bài-đạo đức, bài-ý thức hệ đã mở ra, vào lúc rạng đông của những năm 60, một thập kỷ lớn lao của văn hóa Tiệp (vả chăng, thập kỷ cuối cùng mà người ta có thể gọi là lớn lao)

3
Ui chao, những năm 60 đáng yêu làm sao: tôi thèm nói, một cách đểu cáng: một chế độ chính trị lý tưởng, là một chế độ độc tài đang rã ra, une dictature en décomposition, bộ máy đàn áp hoạt động càng ngày càng trục trặc, nhưng nó luôn luôn có đó, để mà châm chích, tạo hứng cho người dân chửi, chọc quê chế độ.

Văn chương Bắc Kít thiếu nhân hậu, và, thiếu tếu!
NQT

Nhân còn mùi..  SN, cho phép GCC tự thổi 1 tí.

GCC có 1 anh bạn, bạn văn, từ thời còn hàn vi trong cõi văn và cõi bạn, rất mê TTT, như…  GCC. Mới đây, anh đưa ra nhận xét, truyện ngắn của TTT bây giờ đọc không thấy mê như hồi mới lớn, vậy mà đọc GCC vẫn thấy mê; những truyện ngắn đầu tay, chúng tươi rói, không có tí làm dáng, và đọc TV thì lại càng thích, vì chất tếu.
TTT trịnh trọng quá, theo anh.
Theo GCC, ông anh của Gấu bị kẹt phải đóng “vai của ông”, như trong thư gửi “đảo xa”, cho thấy.
Ông cũng đâu muốn trịnh trọng?
Làm thơ tặng "đảo xa", dùng nick khác, mà còn bị đám bạn quí lắc đầu, đếch được, TTT là TTT, không thể như Gấu Nhà Văn, Gấu Cà Chớn được!

Thực tình, tôi thích cái bút danh [GNV] đó.
Tks
Take care
NQT