Notes
I
1 2 3 4
|
Bài
viết 'của
sự im lặng', ngắn gọn, có vầy:
THD, ông là một vị giáo sư danh tiếng hải
ngoại,
có diễn đàn riêng, tại sao không lên tiếng về tình trạng không có dân
chủ tại Việt
Nam.
Và người viết, THT, giải thích, sự im lặng của THD, là do sợ hãi.
Chỉ có vậy,
nhưng do dốt nát, do chưa từng viết thứ văn tranh luận, do bịp bợm, làm
ra vẻ
ta đây có học, nên bài viết giống như một thứ thai đố, một thứ mê cung
của cái
gọi là ‘lô-gíc’!
Có một lần,
Gấu nghe một ông bạn văn, cũng Bắc
Kỳ di cư 1954 như Gấu, than một câu, nghe thật 'không đúng' một chút
nào,
"Tao có cảm tưởng cuộc chiến vừa qua, là giữa đám Yankee mũi tẹt, chứ
không phải cuộc chiến Nam Bắc, như của tụi Mẽo. Miền Nam chỉ có mỗi tội
quá tốt
với tất cả, từ những tên 'di dân' từ đời nảo đời nào, thí dụ như bạn
Cao Bồi của
chúng ta, tới Yankee Ky tô, Phật giáo... và sau cùng là đám chính gốc
Hà Lội, Bắc
Bộ Phủ".
Chỉ là cuộc chiến Yankee mũi tẹt giết Yankee tẹt mũi.
Thảm thật!
Nhục thật!!
*
đọc sách với ĐÀO
TRUNG ĐẠO
GERALD
MARTIN
Gabriel Garcia-Marquez
a life
(cuộc đời Gabriel
Garcia-Marquez) (1)
tiểu thuyết
"Theo cái nhìn có tính lịch sử văn học, thì
sau khi “hiện thực xã hội chủ nghĩa” rồi “hiện thực phê phán” đã bị
thời gian
xóa bỏ, những trí thức, nhà văn thiên tả đã ồn ào trám vào những khoảng
trống
đó bằng “hiện thực huyễn ảo.” Và rồi
ngày nay quan niệm văn chương này cũng đã bị đẩy lui vào bóng tối. Và
trong
“căn nhà tiểu thuyết” thế giới, tác phẩm của Gabriel Garcia-Marquez
chưa có
được cái tầm cỡ của Marcel Proust, Franz Kafka, James Joyce, William
Faulkner,
và Samuel Beckett."
(1)
Tên
của tác
giả, Garcia Marquez, không có cái gạch ngang như mấy anh Tây mũi lõ,
thí dụ
Jean-Paul Sartre. Viết tắt, G. Garcia Marquez, nhưng không thể viết như
ngài phê
bình gia NMT, G. Marquez được. Chỉ nội cái tên cúng cơm của người ta mà
cũng viết
trật, thì bố ai chịu được!
*
Thú thực, Gấu không hiểu nổi chuyên gia đọc sách họ Đào,
chỉ nội cái mức ẩu tả của ông.
Ở trên, ông ta trích từ nguyên gốc, a life, và
như chúng ta đã biết, đây là một cuốn tiểu sử, liền ngay sau đó, ông
dịch là,
tiểu thuyết!
Cái câu phán của ông ta mới
thực là khủng khiếp. Chỉ cần một đường gươm, ông chém chết cha liền một
chùm những
trường phái văn chương, và thêm cú ân huệ, ông trảm luôn ông nhà văn
Garcia
Marquez, trong "căn nhà tiểu thuyết thế giới", đếch có mi, nếu có thì
cũng đếch là
cái chó gì so với những đại gia như Proust, Kafka, Joyce, Faulkner, và
Beckett!
So sánh giữa một Garcia Marquez với, thí dụ Beckett, thì thật là quái
đản.
Một ông
thì là hư vô, một ông thì là… cái lỗ, làm
sao nói chuyện hơn kém?
Cuốn Trăm Năm Cô Đơn được coi
là Thánh Kinh của thế giới
ngôn ngữ Tây Ban Nha, một "Sáng Thế Ký", thế giới ‘hư vô’ của tiểu
thuyết Beckett làm sao
so sánh được
với nó?
Một ông thì phán, ‘thật hết thuốc chữa, cái chuyện mi sinh ra đời’, một
ông, ngồi viết văn, thấy cô bé người làm đang giặt đồ, hay đang nấu
cơm, chìa cái
đít về phía ông, thế là bèn dừng viết, đến đằng sau em bé, đưa khẩu
súng vào cái
lỗ chỉ dùng để đi ị, như trong Nhớ Bướm
Buồn, làm sao so sánh?
Ngay cả cái chuyện đưa cả một
chùm những trường phái văn chương như trên, cho… VC,
thì cũng đại nhảm. Đâu phải chúng là tài sản
của VC, và bè lũ toàn trị? NQT
Cái cú ‘a life’, tiểu thuyết,
này, Gấu thấy từ lâu rồi, do là một độc giả thường xuyên của Gió O, và
cứ nấn ná
mãi, chờ coi ông phê bình đọc sách kiêm triết gia họ Đào có 'sửa sai'
không, nhưng
ông lì quá, và cũng nhân mới đọc một bài điểm cuốn tiểu sử này, trên
NYRB, bèn
lôi ra, và đi thêm vài đường thú vị về cuộc đời riêng tư của Garcia
Marquez.
Looking for the Patriarch
Gabriel
Garcia Marquez:
A Life
by Gerald Martin. Knopf, 642
pages, $37.50
Michael
Greenberg
When
Gabriel
Garcia Marquez finished writing One Hundred Years of Solitude
in August
1966, he was almost forty, the father of two young boys, and so broke
that he
didn't have enough money to send the manuscript from Mexico City to
his prospective publisher in Buenos Aires.
The anecdote is famous, one of many that have contributed to Garcia
Marquez's
carefully molded public image as a literary populist and everyman
genius. In
his admiring biography of the writer, Gerald Martin reports:
The package
contained 490 typed pages. The counter official said: "Eighty-two
pesos." Garcia Marquez watched as [his wife] Mercedes
searched in her purse for the money. They only had fifty and could only
send
about half of the book: Garcia Marquez made the man behind the
counter itake sheets off like slices of bacon until
the fifty
pesos were enough. They went home, pawned the heater, hairdryer and
liquidizer,
went back to the post office and sent the second tranche. [NYRB July 16]
*
Khi GGM viết xong cuốn Trăm Năm Cô
Đơn vào tháng Tám, 1966, ông kể như đủ bốn bó, bố hai thằng con
trai
còn nhỏ, và rách đến nỗi không có đủ tiền để gửi bản thảo, từ Mexico
City tới nhà xb ở Buenos Aires.
Giai thoại nổi tiếng này là một, trong
rất nhiều, cùng góp phần tạo nên hình ảnh trước công chúng, về một ông
nhà văn bình dân, một thiên tài của bất cứ một người. Trong cuốn tiểu
sử thật tuyệt về nhà văn, D. Martin viết:
Gói
bản thảo
gồm 490 trang đánh máy. Tay ngồi quầy Bưu Điện phán, 82 pesos, GM nhìn
bà vợ
moi móc tiền từ cái ví: Chỉ đủ gửi một nửa bản thảo. Thế là nhà văn
nhớn bèn ra
lệnh cho tay ngồi quầy thiến từng trang bản thảo, giống như nhà phê
bình đọc
sách họ Đào lia những đường gươm của ông, cho đến khi tới con số 50
pesos. Hai
vợ chồng về nhà 'chà đồ nhôm, chôm đồ nhà', đem ra chợ trời, [đem tới
tiệm cầm
đồ], và trở lại Bưu Điện, gửi tiếp những trang bản thảo, bị ngọn kiếm
của họ
Đào lia, lả tả trên mặt đất!
Hà, hà!
Cái vụ đem ra chợ trời này, vợ chồng Gấu có quá nhiều kỷ niệm.
*
Trong
một bài viết về tác giả
Trăm Năm Cô Đơn (được in lại trong Quê Hương Tưởng Tượng), S. Rushdie
cho rằng,
sức tưởng tượng của Garcia Marquez phần lớn là từ kỷ niệm về bà nội
ông. Ngoài
ra còn những nguồn khác nữa. Tác giả đã từng xác nhận, ông ảnh hưởng
Faulkner,
và thế giới kỳ ảo Macondo là một phần bất động sản Yoknapatawpha của
Faulkner
được dời tới một khu rừng ở Colombia.
Ngoài ra còn có Borges, và sau lưng vị khổng lồ này, nhiều người khác.
Thời
gian ông viết cho điện ảnh đã cho ông ý tưởng, người Mỹ đã bắt một nhà
độc tài
Mỹ châu La tinh phải đem biển cả trả cho họ, thay cho những món nợ còn
thiếu,
trong Mùa Thu của Trưởng Lão (L'Automne du Patriarche).
Nhưng
quan trọng hơn hết vẫn
là người bà của ông. Trong một cuộc phỏng vấn, ông thừa nhận ông thừa
hưởng
ngôn ngữ của bà. "Chính giọng kể là của bà. Bà là một người kể chuyện
tuyệt vời". Trong những gia đình thuộc sắc dân da đỏ, người đàn bà giữ
gìn
kho tàng chuyện kể, và Nam Mỹ cũng có truyền thống này. Garcia Marquez
được ông
bà nuôi nấng và ông chỉ gặp mẹ lần đầu tiên vào lúc 7, hoặc 8 tuổi. Sau
8 tuổi,
chẳng có chuyện chi là "hay ho, khác thường" đối với ông. Ông nói về
ông bà của mình: "Họ có một căn nhà thật lớn, đầy những ma. Họ cũng rất
mê
tín. Trong mỗi góc nhà là những bộ xương, và những kỷ niệm, và sau 6
giờ tối là
không ai dám ra khỏi phòng". Từ những kỷ niệm về căn nhà, mượn thêm
giọng
kể của người bà như cục nam châm, ông xây dựng thế giới Macondo.
Nhưng
rõ ràng ông còn có
nhiều hơn thế nữa. Ông rời Aracataca, ngôi làng thơ ấu khi ông còn quá
trẻ, và
thực tại phố phường khác xa, nhiều khi trái ngược với vùng núi rừng.
Trong Trăm
Năm Cô Đơn, Người Đẹp Remedios bay lên trời là một biến cố được đợi
chờ, nhưng
khi chuyến xe lửa đầu tiên tới Macondo, một người đàn bà chạy ra giữa
mặt lộ,
la lớn: " Nó tới rồi. Cái gì giống như một cái bếp kéo theo sau nó cả
một
làng."
Garcia Marquez đã quyết định để viễn ảnh thế giới của dân quê ở
bên
trên cái của kẻ tỉnh; đó là nguồn gốc sự diệu kỳ ở nơi ông.
Ở Mỹ Châu La Tinh, thực tại
biến dạng do chính trị nhiều hơn là do văn hóa. Sự thực được bưng bít
đến nỗi
không còn biết đâu là sự thực. Cuối cùng chỉ còn một sự thực độc nhất,
đó là
lúc nào người ta cũng nói dối. Những tác phẩm của Garcia Marquez không
có tương
quan trực tiếp tới chính trị, nhưng chúng đề cập tới những vấn đề đại
chúng
bằng những ẩn dụ. Chủ nghĩa hiện thực huyền ảo là một khai triển chiết
ra từ
chủ nghĩa siêu thực; một chủ nghĩa siêu thực diễn tả lương tâm đích
thực của
Thế Giới Thứ Ba, tức là của những xã hội được tạo thành "có một nửa",
trong đó, cái cũ có vẻ như không thực chống lại cái mới làm người ta
sợ, trong
đó sự tham nhũng, thối nát "công cộng" của đám cầm quyền và nỗi khiếp
sợ "riêng tư" của từng người dân, tất cả đều trở thành hiển nhiên.
Trong thế giới tiểu thuyết của Garcia Marquez, những điều vô lý, những
chuyện
không thể xẩy ra, đều xẩy ra hoài hoài, ngay giữa ban ngày ban mặt.
Thật hết
sức lầm lẫn, nếu coi vũ trụ văn chương của ông là một hệ thống bịa đặt,
khép
kín. Nó không được viết ở trên mảnh đất nào khác mà chính là mảnh đất
chúng ta
đang sống. Macondo có thực. Và đó tính nhiệm mầu của ông.
*
Như thế hiện thực huyền ảo của Garcia Marquez chẳng mắc mớ gì tới hiện
thực xã hội chủ nghĩa, hiện thực phê phán. Ông họ
Đào này chuyên môn phán ẩu.
Và
rồi
ngày nay quan niệm văn chương này cũng đã bị đẩy lui vào bóng tối.
DTD.
Thực không? Cái gì thay thế nó? NQT
Hiện thực huyền ảo, theo Gấu, được khá nhiều tác giả Mít sử dụng. Ngoài
ra còn thủ pháp 'hồn ma bóng quế', thí dụ hiện tượng Bóng Đè, hay sử
dụng thủ pháp tiểu thuyết lịch sử, bắt hồn ma sống dậy để thực hiện ước
mơ của người còn sống, thí dụ một ông NH của NHT.
Nói
chung, nhà văn trong nước sử dụng bất cứ thứ gì, để nói về thực tại, mà
qua được kiểm duyệt. Làm sao nói bị đẩy lui vào bóng tối?
*
Nên
nhớ, cái tham nhũng, thối
nát, ở thế giới thứ ba, khác cái tham những thối nát của thế giới toàn
trị. Một
nhà độc tài ở Nam Mỹ khác một nhà độc tài, là Tổng Bí Thư, hay Chủ
tịch, hay Thủ
tướng trong chế độ CS. Đây là điều khác biệt căn bản, nếu chúng ta đồng
ý với
Hannah Arendt, trong Những nguồn gốc
của chủ nghĩa toàn trị, [Tin Văn sẽ bàn tới], hay với Todorov, như
ông viết:
… Kinh nghiệm lần đầu trở lại quê hương vừa có tính tương đối, vừa
tuyệt đối. "Tương đối, vì tôi phải chấp nhận: điều không phải, không
được
quyền xẩy ra, thì cứ xẩy ra hoài hoài tại xứ sở tôi. Tuyệt đối, vì cái
thế giới
toàn trị mà tôi lớn lên từ đó, có thể coi như khuôn mẫu của cái ác
(étalon du
mal), đối với tôi.
Khuôn mẫu của cái ác.
Hãy nói về sự khủng bố. Trong
thế giới
toàn trị, khủng bố không lững lờ đâu đó, mà ăn sâu vào mọi ngõ ngách xã
hội,
tâm hồn. Xã hội nào thì cũng vậy, con người không bất thần sướng điên
lên, vì
hạnh phúc của kẻ khác; nhưng chính sự bất hạnh, nỗi đau của kẻ khác là
niền vui
bất chợt của con người. Trong thế giới toàn thể chân lý này được nâng
lên thành
quốc sách, cùng với nó là sự khủng bố, bạo lực cách mạng, ai thắng ai,
đâu đâu
cũng có con mắt của nhân dân... Phương tiện không lúc nào thiếu, nhà
nước luôn
luôn khuyến khích, bất cứ lúc nào bạn cũng có thể ban bố đau khổ cho
người
trên, kẻ dưới, láng giềng, thằng em, địch thủ, tình địch... Làm cho
toàn xã hội
đều "dính trấu", đó là nhờ khủng bố. (Trotski: Cách mạng phải được
dẫn dắt như một cuộc chiến, khi giết một vài cá nhân riêng lẻ, hàng
trăm ngàn
người khác khiếp sợ). Bạo lực cách mạng được biện minh bằng giai cấp
đấu tranh,
chuyên chính vô sản. Kẻ thù của nhân dân là một "excuse". Nhà nước
toàn trị không thể tồn tại, nếu hết kẻ thù. Nếu thiếu, nếu khan hiếm,
phải bịa
đặt ra. Bớt đi một kẻ thù là thêm một miếng bánh cho tổ quốc. Tất cả
cho...
quyền lợi. Đối với người dân trong thế giới toàn trị, cuộc đời không
tuân theo
những khẩu hiệu; đây là một cuộc chiến không xót thương, để có được
phần bánh
ngon nhất. Theo Todorov, cách hành xử của Staline cho thấy, ông ta là
đệ
tử của
Nietzsche nhiều hơn là của Marx; bởi vì tất cả cho quyền lợi không liên
can gì
đến ý thức hệ của Marx, cũng như chính trị của Lénine. Mọi người đều
biết,
Staline thanh toán liền những lính gác của cách mạng, những Cộng Sản
cựu trào,
và những người tin vào lý tưởng. Ba nàng tiên hiền hậu Marx, Lénine,
Staline
cùng ghé xuống cái nôi, trong có nhà nước toàn trị còn đỏ hỏn, và ban
cho nó
những đức hạnh của họ. Ai, trong xã hội đó, cho rằng mình chẳng có điều
chi để
mà tự trách? Sống trong sự dối trá, cá nhân trở thành đồng lõa. Theo
Vaclav
Havel, đây là chủ nghĩa tự động-toàn trị (auto-totalitarisme) của xã
hội. Vẫn
theo ông, chế độ toàn trị đặc biệt ở chỗ: khác hẳn những chế độ bạo
chúa truyền
thống, ở đây không có thiểu số áp bức đa số, mà là, mỗi cá nhân đều bị
cuốn hút
vào guồng máy: họ vừa là đao phủ, vừa là nạn nhân, tuỳ theo mức độ nào
đó. Mỗi
cá nhân là một bộ "nạn nhân-đao phủ", "tù nhân-cai ngục".
Mấy ông Trung Ương Đảng cũng không thoát khỏi "qui luật" này: Một
phần thân thể, tôi chịu đựng hệ thống; phần kia, tôi điều khiển nó, làm
cho nó hoạt
động. Đây chính là phần số bi thảm mà chế độ toàn trị đã áp dụng lên
mỗi cá
chân.
Về trại tù.
Một xã hội không có trại tập trung cải tạo không thể
được coi
là một thế giới toàn trị. Đây là con ách chủ bài của nó, nơi hiện thân,
của
"địa ngục có thực". Hơn cả cái chết, nó được sử dụng như là nền tảng
của khủng bố. Nó là xã hội toàn trị được cô đặc lại, được yếu tính hoá,
khuôn
vàng thước ngọc cho cái thế giới xô bồ rộng lớn ở bên ngoài. Ai bị đưa
đi trại
cải tạo? Kẻ thù của nhân dân. Nhưng kẻ thù đều đã bị trừ khử hết rồi.
Nhà nước
đành phải coi là kẻ thù tất cả mọi người. Trại cải tạo ở Bulgarie có
tên là: Tổ
ấm, nơi phục hồi con người thông qua lao động. Hậu quả ra sao, xin ghi
lại nhận
định của David Rousset, từ năm 1951: "Nhằm nhò chi ba chuyện đau khổ,
chết
chóc trong thế giới trại cải tạo. Thê thảm hơn thế nhiều: con người
sống ở đó.
Đó là nơi con người biến thành một cái rẻ rách, hoàn toàn vứt đi, đối
với chính
họ. Không phải tù nhân, mà luôn cả cai tù cũng chịu đựng cuộc "hóa
thân" khủng khiếp này. Những nhà nước, xứ sở có trại cải tạo đều thối
rữa
đến tận xương tuỷ".
*
Trong
Phong
Thần
Bảng, Dernier inventaire avant
liquidation, gồm 50 cuốn, do độc giả chọn, Frédéric Beigbeder bình,
số 1 là Kẻ Xa Lạ của Camus, Trăm Năm Cô
Đơn đứng thứ 33. B. viết,
TNCD thường được so sánh với Don Quixote,
nhưng đúng ra là phải so với Thánh Kinh, bởi vì trong đó cũng có
Genèse, Exode,
Déluge, và Apocalypse của nó. Một cuốn Bible latino. Cuốn sách ra đời,
1967,
giống như một trận động đất, và người ta có thể nói, nó cắt đôi lịch sử
văn học
thế giới của thế kỷ, trước, và sau, nó.
Faulkner là sư phụ của Garcia Marquez. Một cách nào đó, đệ tử hơn sư
phụ.
Faulkner là vị thầy có một số học trò, và trong số này, một số trở
thành nhà
văn, như Garcia Marquez, thí dụ, nhưng Faulkner không có số lượng độc
giả khủng
khiếp như Garcia Marquez, và không phải ai cũng đọc được Faulkner, chưa
nói
chuyện mê ông, coi ông là thầy.
Garcia Marquez có nhiều độc giả nhưng không có đệ tử. Tại sao, cái tay
viết
tiểu sử của ông giải thích được điều này.
Thành thử, thật khó mà phán như DTD: Và trong “căn nhà tiểu thuyết” thế
giới,
tác phẩm của Gabriel Garcia-Marquez chưa có được cái tầm cỡ của Marcel
Proust,
Franz Kafka, James Joyce, William Faulkner, và Samuel Beckett."
*
Những ghi chú về văn chương
Ðào Trung Ðạo 29/07/2009
Ðào Trung Ðạo, cựu giảng viên trường Võ Bị Quốc Gia Việt Nam
(1968-1975). Thơ, đoản văn (bút hiệu Thạch Trân) đăng trên Sáng Tạo
1957-1958.
Tiểu luận, truyện dịch, phê bình văn học, lý thuyết phê bình văn học,
thơ, đăng
trên Văn, Văn Học, Hợp Lưu, Thế Kỷ 21. Từ 2005 phụ trách mục Điểm Sách
của Ban
Việt ngữ Ðài Tiếng Nói Hoa Kỳ (VOA). Thời khóa biểu làm việc của “Xưởng
Đào
Trung Đạo” từ lâu được chia ra: Thứ Hai-Thứ Ba dành cho Triết học, Thứ
Tư-Thứ
Năm dành cho Tiểu thuyết, và Thứ Sáu dành cho Phê bình và hai ngày cuối
tuần
dành cho Thơ.
Blog NXH & Bạn bè, VOA
*
Viết từ thời Sáng Tạo, như vậy phải kể là đàn anh của Gấu. Nhưng trong
giới
giang hồ, chẳng ai đã từng biết đến Thạch Trân.
Tiểu luận, truyện dịch, phê bình văn học, lý thuyết phê bình văn học,
thơ, đăng
trên Văn, Văn Học, Hợp Lưu, Thế Kỷ 21.
Ui chao, sao không cho in một cuốn cho thiên hạ thưởng thức văn tài?
[Ông Đào
này ra hải ngoại khá sớm so với Gấu].
Thời khóa biểu làm việc của “Xưởng Đào Trung Đạo” từ lâu được chia ra:
Thứ
Hai-Thứ Ba dành cho Triết học, Thứ Tư-Thứ Năm dành cho Tiểu thuyết, và
Thứ Sáu
dành cho Phê bình và hai ngày cuối tuần dành cho Thơ.
Bảnh thiệt!
Xưởng Đẻ hách như thế, mà chỉ đẻ ra một dúm những bài đọc sách ngắn
ngủn, với
những câu văn luộm thuộm, câu nào cũng cần phải viết lại, hoặc chỉnh
lỗi chính tả,
văn phạm, chúng như những hạt sạn trong một chén cơm nấu bằng thứ gạo
xấu!
Gấu đã từng phán, ông họ Đào này không mê tiếng Việt. Ông tra tấn nó,
nội một
câu văn dưới đây cho thấy:
Nhưng trên hết thảy, mục đích qcủa
quyển sách theo tác giả là để phá
tan quan niện sai
lầm của người Mỹ khi cho rằng “Pakistan vẫn chỉ là một xứ
Trung
Đông mà thôi”.
đọc sách với DTD: THE WISH MAKER (Kẻ Tạo Điều Ước) tiểu thuyết.
Không lẽ tác giả viết cả một cuốn tiểu thuyết chỉ để đôi co, 'phản
biện' “quan
niện” sai lầm của Mẽo về xứ sở của mình?
Mẽo là cái gì mà ghê thế?
Gấu không tin có, dù chỉ một độc giả, đọc những bài đọc sách của DTD,
trừ Gấu
ra, cũng chỉ là để coi màn bịp bợm của ông ta tới mức nào. Bởi,
rõ ràng
là ông ta không đọc, hoặc nếu có đọc, thì theo kiểu cưỡi ngựa xem hoa,
cho vui cửa vui nhà, xum tụ trang web!
Thảm thực.
*
Khi nghe Nguyễn Xuân
Hoàng đề nghị “viết một cái gì đó” cho blog NXH và
Bè Bạn
lúc đầu tôi không mấy mặn mà, nhưng nghĩ lại rất có thể cái không gian
ảo của
Internet - một không gian vô hạn - là một cơ hội làm hồi sinh, hâm nóng
cái
sinh hoạt văn học nghệ thuật tiêu điều kể từ hơn 10 năm nay ở đây. Hy
vọng này
xét ra rất có cơ sở vì nếu ta lướt sóng vào những forums văn chương
trên thế
giới mở ra cho mọi người ở khắp nơi tham dự thì thấy những kết quả rất
đáng
khích lệ.
DTD
Hách thật! Gấu này làm trang Tin Văn 10 năm rồi, vậy mà chẳng làm sao
"làm
hồi sinh, hâm nóng cái sinh hoạt văn học nghệ thuật tiêu điều kể từ hơn
10 năm
nay ở đây".
Cũng chẳng hề có tham vọng lớn lao như của họ Đào.
Đại ngôn thì cũng vừa vừa thôi, chừa cho Gấu một tí chứ!
Hy vọng này xét ra có cơ
sở...
Những forums văn chương như họ Đào nhắc tới hình như làm cho độc giả
ngu thêm,
và đây là đề tài của một tờ báo Pháp, Books, số đặc biệt [Juillet/Aout]
về
Internet, trong có, 'thăm dò đặc biệt về giới trẻ và sự đọc', bài viết
của
Steiner, "Hoàng hôn của sự đọc": Văn chương không bị net hăm dọa, nhưng
cái sự gặp gỡ thực sự, giữa một con người và một cuốn sách, sẽ chỉ dành
riêng
cho những bậc uyên bác.
Một tác giả khác thì coi net như là biến cố thứ nhì, sau biến cố phát
minh ra
chữ viết. Khi phát minh ra chữ viết, con người ỷ lại vào nó, ít sử dụng
tới hồi
ức và quên đi cái thú ngồi bên bếp lửa nghe kể chuyện. Net làm chữ
trong những
cuốn sách biến mất, và làm cho phòng sách của bạn trơ ra: Cái này giết
cái kia!
*
Cái sự ‘bết bát, ngu si tới chỉ’, la plus bête, của giới trẻ hiện
nay,–
có lẽ phải nói lại, kém học, la moins cultivé – theo Mark Bauerlin,
giáo sư văn
chương đại học Emory, tác giả cuốn The
dumbest generation, Penguin,
2008, khi
trả lời phỏng vấn trên tờ Books, số đặc biệt về net, là thuộc về lứa
tuổi dưới
30. Ông khiếp sợ trước ảnh hưởng của truyền thông hiện đại lên lớp trẻ.
Mức độ
ngu ngốc của họ, cứ theo “quĩ thời gian” mà họ dành cho cái việc ‘xã
hội
hóa’qua net, nghĩa là, "xuống đường, nhập vào đám đông, hồi sinh, hâm
nóng
cõi văn tiêu điều của Mít hải ngoại 10 năm nay"…, nào ‘chát chiếc’, bốc
biếc, khẩu văn khẩu viếc [làm văn chương bằng... mồm]... và đây là một
sự đe
dọa cho nền dân chủ. Ông tố cáo đám đàn anh ngu si đã cổ võ, khuyến
khích cái
việc nét hóa đám trẻ này!
*
Không
phải phải đợi
đến cuốn tiểu sử, a life, này, độc giả mới biết về cuộc đời của Garcia
Marquez.
Trước đó, đã có Sống để kể chuyện của
chính tác giả.
Trong
những bài viết về GM,
có một số thật tuyệt, thí dụ, của Salman Rushdie, của Updike, và của
Coetzee, chỉ kể những tác giả đã nhắc tới trên Tin Văn.
Bài của Coetzee, in trong Inner Workings, và cuốn ông chọn để
viết, là Hồi
ức bướm buồn, thế mới ly kỳ, và càng ly kỳ thêm, ông tìm ra được
dây mơ dễ
má giữa GM và Dos, giữa GM và Don Quixote của Cervantes, và tất nhiên,
giữa GM
và Lolita của Nabokov.
Bài của Coetzee, chỉ một tay nhà văn, ‘tiện tay’ viết phê bình, điểm
sách, tiểu
luận, thì mới có đủ nội lực. Và, nhất là, sức tưởng tượng. Những đoạn
Coetzee
viết về cuộc tình với mấy đứa con nít, những Lolita, và nhìn ra cái
phần trong
trắng tuyệt vời nhất ở trong đó, mới thật quái! Phải là bậc 'chân tu'
mới nhìn
ra nổi, trong cõi thật ô trọc, là cuộc đời này, vẫn có sự thanh hoá,
thanh tẩy!
Có
thể, cái sự viết quá ẹ
của “Thạch Trân”, là do ông biết, đếch có ai
thèm đọc
ông, chăng?
*
Ông
họ Đào này, một
cách nào đó,
cũng là một tay bỏ chạy! Ông học hành, lấy được cái mảnh bằng cử nhân
triết, rồi
sau đó chạy chân giảng viên trường Võ Bị Đà Lạt, từ 1968-1975, "cũng
như" Gấu, thi đậu vô trường Kỹ Thuật Bưu Điện, ra trường, đi làm, được
hoãn
dịch vì lý do công vụ, mãi cho đến cú Mậu Thân, có lệnh Tổng Động Viên,
đi trình diện, nhờ cái tay gẫy vì ăn mìn VC ở nhà hàng nổi
Mỹ Cảnh, được hoãn dịch vì lý do sức khoẻ, cứ ba tháng lại khăn gói quả
mướp lên
Trung Tâm Ba Quang Trung, "nghỉ hè" chừng hai tuần, rồi lại hoãn dịch
tiếp
ba tháng,
cho tới khi thằng em trai tử trận, thì được hoãn dịch vì lý do gia
cảnh, con
trai độc nhất còn lại trong gia đình, thế là khỏi mất công lên TT3, cho
đến khi
VC vô.
Ông là bạn của ông
anh BHD. Lần gặp tại Tiểu Sài Gòn, 1998, thấy Gấu không nhận ra, ông có
vẻ bực lắm,
nhắc tới lần ông cùng ông anh vợ hụt ghé thăm Gấu, khi còn ở hẻm Đội
Có, Phú Nhuận.
Cái vụ Gấu không
nhận ra ông, thì cũng thường thôi, vì gặp có một lần, làm sao nhớ,
nhưng Gấu quên
rất nhiều người, kể cả bạn thân, làm họ bực mình, và cái lý do quên, là
do Gấu có một khoảng trống hồi ức ở trong não, hậu quả đệ tử khá dài
hạn của Cô Ba. Sau
giấc hôn thụy kéo dài suốt từ khi thằng em trai chết, 1967, cho tới khi
tới được
trại tị nạn Thái Lan, 1989, mới bừng tỉnh, vì vậy mất một khoảng trí
nhớ, không làm sao hồi
lại được. Bạn thân, rất nhiều bạn rất thân không tin chuyện này, nhất
là anh chàng
H, em họa sĩ PT, bạn rất thân của Gấu. Anh bực lắm, không thèm
nhìn
mặt, cho tới
Tháng Tám năm ngoái, 2008, khi Gấu qua thăm bè bạn tại Tiểu Sài Gòn,
không biết nghĩ
sao, anh nói
với NKL, thôi tha cho thằng Gấu, mày phôn nói với nó, tao cho phép nó
gặp tao!
*
Chết Vì
Tình
Gấu đọc Trăm
Năm Cô Đơn, bản
tiếng Việt, thời kỳ đứng bán sách báo tại sạp báo của gia đình, ngay
trước chúng
cư Bưu Điện, số 29 đường Nguyễn Bỉnh Khiêm, Sài Gòn. Và đã từng đi một
đường điểm cuốn sách này, trên tờ Thanh
Niên, và
do quá rành sư phụ của Gấu, nên nhìn ra liền, nó là từ
Absalom, Absalom! mà ra, đến khi
ra hải ngoại, đọc, thì mới biết, thế giới cũng nghĩ như Gấu!
Còn
cuốn Tình Yêu Thời Thổ
Tả, đọc bản tiếng Pháp, tại thư viện của phái đoàn Pháp, tại
trại Panat Nikhom,
sau khi đã qua thanh lọc, được coi là tị nạn chính trị, và đang chờ gặp
một phái
đoàn để xin đi tái định cư. Sách ở thư viện, đa số là của những ông Tây
bà Đầm
ghé thăm, quăng lại, thay vì thẩy vô sọt rác. Thành thử cũng không
nhiều, và làm gì có tiểu luận, triết học. Gấu thèm đọc quá, bèn năn nỉ
mấy cô Đầm ra Bangkok
mượn giùm. Kỷ niệm thú vị nhất, là lần
nhờ muợn đọc cuốn Pour Marx
của Althusser, và cô Đầm mang sách về, kèm câu nói
của cô người Thái thủ thư, cuốn sách từ khi mua tới giờ mới có một
người mượn đọc!
Mê Tình Yêu Thời Thổ Tả,
một phần
còn là do anh chàng Florentino, trong khi chờ người yêu chết chồng, cầu
hôn trở
lại, và toại nguyện khi cả hai đã trên bẩy bó, trong khi chờ đợi, đã
hành nghề
viết muớn, y chang Gấu, những ngày ở Sài Gòn sau 1975, sau khi được tha
khỏi trại
Phạm Văn Cội, Củ Chi. Mỗi lần bị bắt, được tha, là lại mò ra Bưu Điện
Sài Gòn hành
nghề viết mướn, nhờ vậy mà gặp lại Châu Văn Nam, khi anh ghé Bưu Điện
làm hồ sơ
ODP.
*
Thấy cái này trên net, liên quan tới blog NXH và bạn bè trên VOA.
Để tường!
*
Nguyễn Phong nói:
03/08/2009 lúc 6:57
sáng
Đây là hàng từ một
cái sạp
không rõ môn bài trên siêu siêu thị Internet để các vị trong “chợ cá
Talawas”
tham khảo
http://vietkieunhieuykien.blogspot.com/2009/07/iem-danh-nhung-nhan-vat-tren-net.html
Được
đăng bởi
Viet-Kieu-Y-Kien vào lúc 25.7.09 4 nhận xét
Nhãn: Điểm
Danh Những Nhân
Vật
Thứ năm, ngày 23
tháng bảy
năm 2009
Nguyễn Hưng Quốc, "Bó
Thân Về Với Triều Đình"
Trong khi mọi người
hăm hở
lập blog tư, thì các ông như phê bình gia Nguyễn Hưng Quốc , nhà văn
Nguyễn
Xuân Hòang lại chui vào rọ blog của VOA.
VOA là đài của Mỹ,
Nguyễn Hưng
Quốc đang là người viết tự do, tự nhiên nhảy vào rọ của VOA của nhà
nước Mẽo.
Nghe đâu như Nguyễn Hưng Quốc đã từng làm cho đài của Úc trước đây. Tay này đúng là chỉ đi làm "thầy thông thầy
phán", phê bình mẹ gì.
Thế gọi là dốt và
thỏa hiệp
với nhà nước. Nhà văn nhà phê bình gì mà yếu thế.
Người ta chỉ mong được tự do
ăn nói cho thoải mái. Người biết chơi blog, vào các trang web lớn của
Blogspot,
Wordpress, Multiply, Opera viết blog là thoải mái rồi, sau khi Yahoo
360 đóng
cửa.Chui vào các ổ nhện
như BBC,
VOA để giựt le thiên hạ, nhưng về phương diện tư cách kẻ sĩ thì thua
bọn viết
blog tự do ở Blogspot, Wordpress, Multiply, Opera.
Lại còn cái màn nhà
quê là
vừa post trên VOA blog xong lại post trên Tiền Vệ ngày hôm sau. Đầu óc
hết sáng
láng minh mẫn rồi hay sao ? Trên internet, chỉ cần 1 cái nhấp chuột là
biết
ngay. Làm gì mà sợ đăng ở VOA không đủ người đọc, nên phải đăng thêm
trên Tiền
Vệ.
Nguyễn Xuân Hoàng là
chủ
Viettribune.com tha hồ mà viết blog. Sao không viết trên Viettribune
của giả.
NXH lại nhảy vô VOA lại kèm theo câu "Nguyễn Xuân Hoàng và bạn hữu dành
cho độc giả thân mến của VOA". Độc giả của VOA, BBC, Talawas, Đàn Chim
Việt, mà "thân mến" gì nổi. Ông có "đi trên mây" không ?
Đám độc giả mấy chỗ này toàn là dân lựu đạn, chính trị nổ hết biết.
Nguyễn Hưng Quốc
Nguyễn Xuân
Hoàng có ngon thì mở blog trên blogspot, Wordpress, Multiply, Opera như
mọi
người, mới gọi là tự do phát biểu như mọi người kia. Đi cậy thần cậy
thế của
VOA trong khi mọi người đang lập phong trào phát biểu tự do thời đại
internet,
thì đúng là nên bị chê là kém, phải rồi.
Bài của Trịnh Hữu Tuệ
táng Trần
Hữu Dũng Viet-studies là đáng đời . Lại một dạng "Bó thân về với triều
đình" , Trần Hữu Dũng muốn lấy lòng "triều đình" Việt Nam nên
mới o bế các tin đăng trên Công An Nhân Dân như thế.
[Từ một link trên
talawas]
*
Fidel Castro
đã từng phán, GM là người quyền lực
số 1 tại khu vực Mỹ Châu La Tinh. Trên Người
Nữu Ước, 27 Sept 1999, Gấu đọc trong lúc dọn nhà, vứt vô 'recycle',
có bài Uy
quyền của García Márquez [tên, họ của ông này là phải viết như
vậy,
giống như Lan Hương,
hay Hồng Nhung, viết G Marquez là sai, gạch ngang hai từ cũng sái, cái
tên của
mỗi người là rất quan trọng, Đào Trung Đạo mà viết là Đào Trung Đáo, là
không được,
Mít ta thường coi thường điều này]: Ai cũng lắng nghe ông ta, từ
Clinton tới Castro.
Nhà văn mà đi xe bọc thép chống bom, kính chắn đạn, vệ sĩ lái xe… “Gabo
là mẫu
người có thể đi ra đường, đứng giữa hai phe đang bắn giết lẫn nhau, và
phán, thôi,
đủ rồi, thế là hai bên im re”, thế mới ghê! Hai phe vào thời điểm đó,
là phe kháng
chiến tả, [left-wing guerrillas] và phe hành quyết hữu [right-wing
death squads]
của xứ Colombia.
NV
Nếu thế, đừng viết! NQT
Văn
chương của ông này, ngoài
chuyện dơ, cái còn lại, thì là vô hại, như tất cả cái còn lại, là cõi
văn Mít ở
trong nước, như Gấu đã từng lèm bèm. Đâu phải cứ ỉa đái vào mặt nhà
nước thì là… văn chương… Nobel đâu!
Sở
dĩ ông ta ở trong nước,
mà
dám viết, [nếu không thì đứt gân máu mà chết], ấy là vì nhà nước VC coi
thường NV, văn chương của ông chẳng là cái gì cả, chẳng ai thèm đọc,
chứ
không phải
chống Kộng, kuội kiệu, gì hết!
Khó
lắm, là... văn chương.
Ngay cả
khi bạn chửi nhà nước, thì cũng dành cho nhà nước một cơ hội đọc
bạn.
Viết
như Kít, thì ai đọc?
Nhưng,
cái thiếu nhất, ở
trong văn của tay này, là một tấm lòng
nhân hậu, như một lần Gấu đã chỉ ra, khi ông ta viết về những cuộc biểu
tình đòi
đất của dân Miền Nam. Ông ta viết bằng một giọng vô học, về những
người biểu tình, và khốn nạn hơn, còn mượn dịp, để quảng cáo cho một
cuốn sách sắp xb của ông!
Lần
đó, Gấu phán, văn ông
này thua những lá thư của độc giả BBC, từ
thành phố Sài Gòn, thua cả những lá thư của một nhà thơ của thành
phố, cũng gửi cho BBC, như là những ký sự về nó, và trong đó, tất
nhiên, có nói tới những cuộc biểu tình.
*
Trong
bài viết “Ba trăm năm
sau có ai khóc Tố Như”, Gấu đã ‘cẩn trọng’ mấy ông, mấy bà - chỉ
chờ
được người
đời hỏi đến, là bèn, tôi mà không viết thì ngứa không chịu được, tôi mà
không
viết thì sặc máu mũi ra mà chết… - là, hãy coi chừng, ngứa thì gãi, gãi
không hết,
thì đi bác sĩ, coi có phải là di chứng của giang mai, hột xoài.. hay
không.
Trường
hợp ‘nếu không viết
thì
đứt gân máu mà chết’, của nhà văn NV này, Gấu sợ rằng do hoả nó bốc lên
tận đầu
rồi, vì Gấu nhớ, hình như là, có lần trả lời phỏng vấn, về quan niệm
của ông đối
với phái nữ, ông phán rất hách, chỉ khi nào tôi đưa được khẩu súng của
tôi vô
trong, thì mới có thể đưa
ra nhận xét này nọ…
Cái
sự chống nhà nước VC, ở
những nhà văn như ông này, đúng là rất ‘cần thiết’, theo Gấu, cho VC,
thế mới
thảm.
Nó
chứng minh, chế độ còn
tốt
gấp bội, so với đám rác rưởi chống nó!
*
Note: Có vẻ như cú đánh của Gấu đã động ổ...
Hiểu chết liền!
*
Tôi
biết có nhiều
người thắc
mắc, tại sao đến giờ này Công an vẫn chưa bắt tôi?
Tôi
là một nhà văn, và
tôi viết như một nhà văn có tinh thần trách nhiệm. Tôi
không tham gia bất cứ một tổ chức chính trị nào. Có lẽ đó là điều họ
không có
lý do để bắt tôi.
Thú thật, tôi cũng thường xuyên cảm thấy
căng thẳng. Như có một cái thòng lọng
treo lơ lửng trên đầu mình.
NV
DTH bảnh hơn nhiều,
nếu
nói về “Tôi là một nhà văn, và tôi viết như một nhà văn có tinh thần
trách nhiệm.
Tôi không tham gia bất cứ một tổ chức chính trị nào. Có lẽ đó là điều
họ không
có lý do để bắt tôi.”. Vậy mà cũng mấy lần suýt mất mạng, nếu không có
đàn em báo động.
Phán kiểu này, là
ngầm đồng ý
với những vụ bắt bớ khác của nhà nước VC.
Tâm địa khốn nạn thì nó đẻ ra những câu
nói khốn nạn.
Bất cứ một công dân
nào, ở
trong nước, cảm thấy đau lòng vì tình trạng hiện nay, đều cảm thấy cái
thòng lọng
hết, đâu có phải mình ông này. Vả chăng, chẳng có thòng lọng nào hết
đâu, với thứ văn như của ông.
Viết dưới giá treo cổ
mà còn
chưa cảm thấy thòng lọng nữa là!
Có thể ông lầm, như
đã từng lầm "đóng đinh trên
giường với đóng đinh thập tự thơ", chăng?
*
Cách
dấn
thân của một nhà văn không giống cách dấn thân như một nhà chính trị
Nguyên Ngọc.
Luận điệu này, Gấu
nghe hoài,
nghe quen, và cứ nghĩ là đúng, cho tới khi đọc Brodsky, thí dụ Diễn
văn Nobel,
hay đọc Cao Hành Kiện, thí dụ, Tiếng
nói của một cá nhân.
Có thể ông Nguyên
Ngọc hiểu cái
từ chính trị, khác với hai ông còn lại kia. Hoặc có thể, ông chỉ biết
cái thứ
chính trị, mà nhờ nó, Miền Bắc chiến thắng cuộc chiến.
Bởi vì cái đúng ngày
nào
gây họa cho ngày này. Một khi ông không nhận ra, thì cách dấn thân nào,
cũng
là hỏng cả. Trước đó, vẫn chính thể đó, sau đó, vẫn chính thể đó, thì
làm gì có
chuyện im hơi lặng tiếng. Trước đó, không im hơi lặng tiếng, vì còn mải
hò theo
cái ác, bây giờ, im hơi lặng tiếng, dù sao cũng nhẹ tội hơn.
Tôi thực sự tin là,
chỉ có mỗi
một cách dấn thân, đó là nói đúng về cuộc chiến vừa qua.
Gọi nó là chính trị,
hay văn chương, gì cũng được.
Gấu này thực sự tin là, Miền
Bắc, qua đám VC nằm vùng, ngụy tạo vụ đầu độc tù Phú Lợi, và từ đó
thành lập
MTGP, khiến Mẽo hoảng quá nhẩy vô. Người Mẽo không hề có dã tâm ăn cướp
Miền Nam.
Như hồ sơ
mật sau này được khui ra, mà trước đó, Graham Greene, bằng sự bén nhậy,
đã ngửi
ra, khi trò chuyện với một tay Xịa, và dựa vào đó viết Người Mỹ Trầm
Lặng, người
Mẽo chỉ mong làm sao kiếm ra được một thằng Mít hoàn toàn Mít, chỉ vì
Mít, một
anh Mít quốc gia thứ thiệt, đếch theo Pháp, đếch theo VC, và qua anh
này, thành
lập Lực Lượng Thứ Ba, để ngăn chặn sự bành trướng của CS. Người mà
Mẽo kiếm
ra được, vào thời điểm đó, là tướng TMT, như Greene viết, và rất không
ưa ông tướng
này. Theo Greene, tướng TMT là người gây ra vụ nổ tại đường Catinat,
một trong chuỗi biến cố, trong có vụ đầu độc tù Phú Lợi, đưa đến
cuộc chiến.
Thành thử
thảm họa chiến
tranh, thảm họa Yankee mũi lõ giầy xéo Miền Nam,
thảm họa chất độc mầu da cam… một
cách nào đó, là do VC gây nên, khi dụ Mẽo vô.
Chỉ tới khi cuộc chiến chấm dứt,
thì thảm họa Yankee mũi tẹt mới bộc lộ ra.
Cái đúng ngày nào [cuộc chiến thần
thánh] gây họa ngày này, là vậy. Nói rõ hơn, Miền Bắc đã nói dối về ý
nghĩa cuộc
chiến. Khi lời nói dối bộc lộ ra, hậu quả khủng khiếp như hiện nay, và
theo Gấu,
vô phương cứu chữa, cách dấn thân nào thì cũng vứt đi, chỉ trừ ra, dám
nhìn thẳng
vào sự thực.
Nhưng muốn nói đúng về cuộc
chiến, thì trước hết, cũng phải làm một cú tự vấn, như Nguyễn Khải, đi
tìm cái tôi đếch có, Tô Hải, tớ là thằng hèn... ấy
là bởi vì anh nào cũng có tí "gì gì" đó, hoặc hào quang kháng chiến
Chống
Pháp, Chống Mỹ Cứu Nước… với Nguyên Ngọc, thì qua anh hùng Núp, hoặc tí
chiến lợi phẩm, có cái nhà ở Miền Nam, có cái xế nhờ Miền Nam, có tí Cù
Lao Tràm
ở Bạc Liêu… thí dụ, thành ra cái vụ nói đúng này hơi bị khó!
*
Thú thực, Gấu này
không hiểu ông
NV này có điên, khùng, hay do quá ấu trĩ, khi đưa ra nhận xét về những
gì ông
ta viết, “Tôi
biết có nhiều người
thắc mắc, tại
sao đến giờ này Công an vẫn chưa bắt tôi? Tôi là một nhà
văn, và tôi viết như một nhà văn
có tinh thần trách nhiệm. Tôi
không tham gia bất cứ một tổ chức chính trị nào. Có lẽ đó là điều họ
không có
lý do để bắt tôi".
Ông cũng đã từng giới
thiệu về ông: Về Việt Nam,
thấy trên trán ai có chữ "tự do", là ông!
Nếu sự tình đúng như
thế, thì
chế độ VC quá tốt, chống đối làm quái gì nữa!
*
Quái
lạ là, một ông nhà văn Kít như thế, mà cũng tung cũng hứng!
'Nếu không viết, chắc đứt gân
máu chết'
Top Ten về nước
Nga, 10 books of Russia
1. Dead Souls, by Nikolai Gogol, 1842. Những linh hồn chết.
A novel of comedy and shame. [Một cuốn tiểu thuyết về khôi hài và nhục
nhã]
Ui chao, nếu có một
nhà văn Mít nào viết một cuốn vừa khôi hài vừa nhục nhã, thì đúng là
cái quang
cảnh văn chương quê Mít ta bi giờ.
Vừa đi vừa cười vừa đái vào bảng chỉ đường, mà không khôi hài và nhục
nhã sao?
*
Phân trong văn Nguyễn
Huy
Thiệp
Cái lưỡi đầy thiên vị
Nguồn: Blog NHQ, VOA.
*
Hai bài viết, cách nhau hai
bài viết, cũng về quán và món ăn, khiến Gấu nhớ đến talacù của Đông
Phương Sóc, một vua hề trong cung đình TQ ngày xưa.
Anh hề này, biết từ vua đến quan rất mê tín, mê coi tướng mạo, bèn
phịa, nếu ai
xương đít dài… 3 cm thì có tướng trường thọ, làm quan to, làm cho VOA….
Thế là từ vua cho đến quan đều tự động đưa tay ra phiá sau lưng.
Xong, anh hề kể tiếp, ai mà ngón tay trỏ dài đụng cuống họng, thì sẽ
vinh hoa
phú quí, vợ đẹp con khôn…
Chẳng ai bảo ai, mọi người đều đưa ngón tay trỏ vô miệng!
Note: Nhân sinh nhật Gấu, kể
chuyện talacù cho vui.
*
Cái
vụ ông phê bình gia này về nước, và bị VC không cho về, không phải
một mà hai lần, Gấu thấy
kỳ kỳ, ấy
là vì bình thường ra, là không thể có lần thứ nhì. Một lần bị chúng làm
nhục,
không tởn, về nữa, mà lần về sau, thì len lén về, như chính ông ta cho
biết. Đúng
ra là phải, một mặt la lớn lên, tao về đây nè, và một mặt, yêu cầu cái
đại học
gì gì đó ở trong nước, như ông ta cho biết, liên lạc với nhà nước VC,
đòi cho được
cái giấy phép đặc biệt, dành cho nhà phê bình đặc biệt cần thiết cho
cuộc hội họp
gì gì đó.
Sau
khi bị đuổi lần thứ nhì, ông
tuyên bố mới hách, ông vẫn tìm đủ mọi cách về nữa, vì không ai có quyền
không
cho ông về thăm quê hương của ông.
Ui
chao, bất cứ một anh chị
Mít nào ở hải ngoại, sống đời lưu vong đều muốn về như ông, nhưng họ
đành chịu
thua nhà nước VC, và vì không thể chịu nhục đặc biệt như thế được.
Gấu
này cũng về, tới hai lần,
và vẫn muốn về, nhưng, lần ‘tính về’ thứ ba, Gấu ngửi ngay ra cái mùi,
về là nhục
đấy, thế là bèn đánh tiếng cho một anh bạn nhà văn VC ở trong nước, và
anh bèn
trả lời, thời tiết Hà Nội lúc này đếch có đẹp như hai lần anh về. Gấu
cố năn
nỉ, về Sài
Gòn có được không, thời tiết Sài Gòn có đẹp không, anh ta nhẹ nhàng lên
lớp Gấu,
nước nhà thống nhất, độc lập rồi, Sài Gòn cũng thế, mà Hà Nội cũng thế!
Ông
phê bình gia cũng phán y chang ông nhà văn Nguyễn Vịt. Tôi đếch làm
chính trị, làm sao dám đuổi tôi, không cho tôi về?
Trong
hai trường hợp, một đếch bắt, một đếch cho về, cho thấy, nhà nước
VC có vẻ coi trọng nhà phê bình tuổi trẻ tài cao hơn nhà văn Nguyễn Vịt!
*
Nguyễn
Hưng Quốc giới thiệu
một truyện ngắn độc đáo
17/08/2009
| 5:46 sáng | Chưa
có phản hồi.
Tác
giả: talawas blog
Chuyên
mục: Thời sự /
Spectrum
Bạn
rất nên đọc: “Lạc thú ẩm
thực“ của Hoàng Ngọc-Tuấn, với lời giới thiệu của Nguyễn Hưng Quốc.
*
Note:
"Truyện này", cũng thuộc loại "Thơ con cóc", cho thấy cái gu quái
đản của người viết, người giới thiệu, và của bà chủ sạp cá.
Gu
này gọi là gu "ông vua cởi truồng"!
Bộ
ba, tác giả, nhà phê bình,
Sến Cô Nương tính bịp độc giả, tương tự như cái đám thợ may tính bịp
ông vua, với
chiếc áo thần kỳ của chúng, và cả bàn dân thiên hạ, cũng về hùa với đám
thợ bịp,
cũng hò theo, thần kỳ, thần kỳ, rất nên đọc, rất nên dòm, chỉ có đám
con nít là
nói thực, ơ kìa, ông vua cởi truồng!
Nếu
nhà phê bình, và luôn tiện,
Sến Cô Nương, phán, rất nên đọc, thì xin cho biết, nên đọc ở cái chỗ
nào? Cứ phán
đại như thế, ai phán chẳng được! (1)
(1)
Trên blog VOA của nhà phê bình, ông coi đây là một thứ "phản
truyện", chôm [mô phỏng!], chữ của Sartre, khi gọi tiểu thuyết của Sarraute, một thứ phản
tiểu thuyết.
Bà
này, sau cho biết, rất cám ơn Sartre, vì nhờ Sartre, một phần nào
đó, khiến bà nổi tiếng, nhưng bà nói thêm, thằng chả chẳng hiểu cái chó
gì về tiểu thuyết của tôi!
V/v
"phản truyện" này, Gấu sẽ xin đi một đường lèm bèm, sau. NQT
*
Nguyễn
Hưng Quốc
Có
mấy Nguyễn Quốc Trụ?
Nghệ
thuật của sự độc ác.
« Les lions, lorsqu'ils
marchent, rentrent leurs griffes, afin qu'elles restent acérées pour le
moment
où il leur faut s'en servir. »
Sư tử, khi dạo gót, thường
thu móng vuốt lại, để chúng luôn bén nhọn, khi cần tới.
Ui chao, đúng là tình cảnh
của một bạn quí của Gấu, sau khi nghe Gấu đề nghị, nên đổi tên cuốn
sách vừa
mới ra lò, Sinh Nhật, thành Sinh Nhạt, và hứa sẽ viết bài giới thiệu
'hay và lạ':
“Đi tìm một cái mũ đã mất”, đau quá, chàng bèn từ giã Quán Chùa, đâu
cũng hai,
ba tháng, để mài nanh dũa vuốt, chờ dịp trả hận!
Và, vì quá đau, chàng đã kể
lại điều này, trong tác phẩm ra lò tiếp theo liền: Những ý
nghĩ trên cỏ.
*
Một trong những phê bình gia
bị dội, khi đọc Don Quixote của
Cervantes, đó là Nabokov. Thoạt đầu, khi phải soạn cours, ông tính dựa
vào hồi
ức khi còn trẻ, ông rất mê cuốn sách. Nhưng ông thấy cần phải trở lại
với bản
văn. Và ông hết sức phẫn nộ, về những sự độc ác, tàn nhẫn, dã man của
cách kể
chuyện. Ông so sánh sự độc ác dã man với sự sỉ nhục Christ, với những
trò tra
tấn bách hại của những mật vụ nhà thờ người Tây-ban-nha (Spanish
Inquisition),
với trò đấu bò hiện đại. Ông tỏ vẻ hết sức thích thú, khi kể tội
Cervantes, làm
thịt cuốn sách, trước thính giả là những sinh viên của ông; khiến đồng
nghiệp
bực mình, và cảnh cáo: Harvard nghĩ khác. Vài năm sau, ông xin chân
giảng dậy,
bị bác đơn, ông cảm thấy thật cay đắng, chua chát vì cái tát gió này.
Chắc còn
nhiều nguyên nhân, nhưng không thể loại trừ thái độ của ông đối với
Cervantes.
Trong những nghiên cứu của
ông về tác phẩm, có một, thật thú vị: Nabokov chứng minh rằng, giải
pháp cho
từng cuộc phiêu lưu của Don Quixote,
là gần như không thể tiên đoán được; ông còn so sánh những cú làm bàn
và bị ghi
bàn - những chiến thắng và thất bại của Don
Quixote - với trò chơi quần vợt, thật nghẹt thở: 6-3, 3-6, 6-4, 5-7.
Nhưng ván chót chẳng bao giờ
xẩy ra: Cái chết đã xóa sạch tất cả.
Ông coi Don Quixote là cuốn sách độc ác, dã man, ác ôn
côn đồ nhất, từ
trước cho tới nay được viết ra!
Hai bài viết trong A Reading Diary, của Manguel, một,
Sa
mạc Tác ta, và một, về Don Quixote,
là hai bài hay nhất, với Gấu.
Và cả hai đều được Gấu nhìn,
"dưói ánh sáng của sự dã man tàn bạo của những đấng Yankee mũi tẹt, và
Cái
Ác Bắc Kít!"
*
Thời gian còn viết
dưới trướng
vị nữ thủ lĩnh trên net, Gấu biết, bà rất khó, ấy là nói về gu thưởng
ngoạn. Một
lần Gấu mail hỏi, có bao giờ đọc chưởng, bà cho biết làm gì có thì giờ
cho thứ đó.
Lần khác, hỏi về một truyện ngắn mà Gấu rất mê, của một nữ tác giả
trong nưóc,
bà nói thiệt, tôi có thói quen chỉ đọc vài hàng một tác giả vô danh.
Ngửi không
được là quẳng thùng rác.
Thành thử khi thấy sạp cá “giật
cái tít”, nào độc đáo, nào nên đọc... , Gấu nghĩ, đây là thứ hàng độc,
bởi vì một ông
phê bình gia, một vị nữ thủ lĩnh cùng xúm vào mà thổi, làm sao không
độc cho được!
Ui chao, chưa đọc, chỉ nội thấy
tên tác giả là đã ngửi ra mùi Bác Hồ rồi!
Đúng hơn, Bác Trần Dân Tiên!
Một ông đại phê bình viết về
một ông đại biên khảo, lần này ra đòn truyện ngắn phản truyện ngắn, hai
ông là bạn thân, đồng chủ tịch mạng Hậu Vệ, thì đúng
là ‘vừa lướt nét vừa kể chuyện, hay và lạ và độc đáo’, đúng y chang Bác
Hồ và Bác
Trần Dân Tiên rồi còn gì nữa!
Trơ trẽn thật!
Mít có câu 'mẹ hát con khen
hay', là vậy.
Mẹ con còn đỡ, đằng này hai thằng đực rựa!
Cứ giả như, đây là một ‘truyện', 'hay, lạ, độc đáo’, thực, thì cũng
không ai đủ mặt dầy mà cùng xúm lại
thổi!
*
Gấu đã có kinh nghiệm này
rồi. Lần mê văn Nguyễn Ngọc Tư, thổi lấy thổi để, mang cả ông thầy
Faulkner ra,
cả thầy lẫn trò xúm lại thổi, một nữ tác giả mail, hỏi, truyện của NNT
hay, nhưng
truyện của Thảo Trần mà không hay sao. Cùng cái air Nam Bộ, bà Thảo
Trần nhà ông
có khi còn bảnh hơn, ở một số điểm nào đó. Gấu mail cám ơn, và nói
thực, bà Thảo
Trần không cho phép Gấu nịnh bà ‘công khai’ như thế.
Để người khác đánh giá, thì
hay hơn.
Quả đúng như thế. Khi tập
truyện ngắn được xb, có hơn một bạn văn thực tình khen ngợi. Ông nhà
văn Nhật
Tiến sửa lưng Gấu, ông tài năng thế nào thì thiên hạ biết rồi, tại sao
không để
cho bà xã một mình một cõi.
Ấy là vì tập truyện ngắn còn
kèm thêm mấy cái ‘ký’ của Gấu.
Rồi ông Thảo Trường cũng bực,
bà Thảo Trần “viết mà như không viết”, vậy mà ông còn giả đò nhún
nhường, để
cho bà “tập” viết ư?
Ðã
đành, với cách viết hờ
hững như thế, tôi không xem các bài viết hay các trích đoạn ấy có giá
trị văn
chương hay sử liệu gì quan trọng, tuy nhiên, đọc lời "thanh minh" của
Nguyễn Quốc Trụ, tôi vẫn thấy lạnh cả người: chẳng lẽ mình lại bất cẩn
đến độ
gán ghép cho Nguyễn Quốc Trụ tác phẩm mà anh không từng viết bao giờ?
Tôi vội
lục lại tạp chí Văn số đặc biệt về Võ Phiến. May, tôi còn giữ. Vẫn
thấy, ở số
báo ấy, bài viết của Nguyễn Quốc Trụ dưới nhan đề "Thế giới truyện ngắn
Võ
Phiến", nằm từ giữa trang 38 đến đầu trang 40, đứng ở vị trí số bảy
trong
tám tác giả được trích. Cuối bài viết ấy, có một lời chú cho biết thêm:
bài
viết đã được đăng trên báo Tiền Tuyến số tháng 12. 1969. Tôi còn ngờ,
cố banh
mắt đánh vần từng chữ trong cái tên của tác giả. Thì cũng vẫn là Nguyễn
Quốc
Trụ. Ðọc ngược lên lời giới thiệu của toà soạn Văn ở trang 28. Vẫn thấy
ghi là
Nguyễn Quốc Trụ.
NHQ
Một bài viết, để trám vô một
khoảng trống, trong một trang báo VHNT cuối tuần cho tờ nhật báo mà tác
phẩm
chi không biết. Ngay cả những bài viết còn bảnh hơn thế nhiều, rất
nhiều bài,
trong suốt thời kỳ viết và sống ở Sài Gòn, trừ mấy truyện ngắn, được in
trong
Những Ngày Ở Sài Gòn, Gấu đều quẳng thùng rác. Sau này chỉ tiếc có mỗi
một bài, là bài viết về TTT, đăng trên Văn, may sao, nhờ THT mà có lại
được.
Tks again. NQT
Ông đại phê bình gia này, phán
lời nào, càng hách bao nhiêu, càng vận vào ông ta bấy nhiêu.
Đã đành với lối viết hờ hững...
Câu phán này áp dụng thật đắc
địa, thật chính xác, vào toàn bộ sự nghiệp “vỗ ngực xưng tên nhà phê
bình” của ông.
Đây là một sự thực. Đừng có bao giờ nghĩ Gấu này quê ông, mà phán như
vậy.
Có một khoảng cách rất xa giữa
ông đại phê bình và Gấu, không phải về tài năng, về tuổi tác, về vốn
sống, vốn đọc.
Một, ở đầu, và một, ở cuối một cuộc chiến, và cuộc chiến này làm tan
hoang tất cả
mọi nhận định về con người Mít, lịch sử Mít, theo cái nghĩa của câu của
Adorno:
Sau Lò Thiêu mà còn làm thơ, hử?
Nếu không coi trọng một vấn nạn
như vậy, thì khó mà có thể nói chuyện, bất cứ chuyện gì, chứ đừng nói
chuyện văn
chương không thôi.
Đây cũng là vấn nạn mà Steiner đặt ra về một đấng Thượng
Đế, mà nếu không có, là tất cả đều làm xàm, bố nếu bố náo:
Sở dĩ Cái Ác Bắc Kít
hoành hành đến mức khủng khiếp như
thế, chính là vì Yankee mũi
tẹt huỷ diệt niềm tin vào tôn giáo của dân Miền Bắc.
Nên nhớ, điều này, vì điều này rất quan trọng: Sozhenitsyn, và luôn cả
Brodsky, đều là tín đồ Ky Tô.
V/v bài
viết Đào quân trên
VOA.
Tác giả cuốn Cu Mười được ông họ Đào điểm, trên Gió O,
bằng tiếng Việt, tất nhiên ông ta không thể hiểu, nhưng nhìn tên sách,
nhìn hình
tác giả, đếch phải mình, bèn viết cái thư yêu cầu cải chính, như Gió O
đăng,
post lại sau đây:
Dear Dao Trung Dao,
I am Ferenc Barnas the author
of The Ninth. I am writing you because not long ago I found a link (on
the WEB)
in which you have written about my novel in Vietnamese language. The
only
problem is that the photo above the text is the photo of my translater:
Paul
Olchvary.
Here I send you my website:
you can download my photo from it:
www.ferencbarnas.com
Yours Sincerely,
Ferenc Barnas
Bây giờ chúng ta đọc bài Đào
quân, cũng trên Gió O:
bạn văn thế giới ngày nay dễ
dàng đến với nhau nhờ…
thì mới vỡ ra là, nhờ một lá thư yêu cầu cải chính, mà chúng ta
có được mối tình thắm thiết giữa hai tác giả!
Bà chủ Gió O có vẻ buồn vì cái
chuyện nhờ diễn đàn của bà, mà có giai thoại hi hữu này, vậy mà VOA lại
kiểm duyệt
bài viết của chính cộng sự viên của họ, là Đào quân, delete những gì
liên
quan tới Gió O, chỉ giữ lại Talawas, và Tiền vệ.
Ui chao, nó bỏ bà ra là đúng rồi.
Hủi chơi với hủi, ngưu tầm ngưu mã tầm mã: So với đám hủi, bà Huệ bảnh
hơn nhiều,
ở cái tính cương trực, không hèn hạ, đánh lén, kết bè đảng…
Vậy mà không vui, lại buồn ư?
NQT
The
Afterlife of Arthur
Koestler
Julian Barnes
Arthur Koestler: The
Homeless Mind by David
Cesarani.
Free Press, 646 pp., $30.00
When
Arthur Koestler killed
himself in March 1983, he left a suicide note in which he expressed
"some
timid hopes for a depersonalized after-life." Whether or not he has
attained this (and whether, if depersonalized, you are aware that what
you are
experiencing is an afterlife, or any other sort of life), he has
certainly had
visited upon him a personalized afterlife. It goes by the name of
biography.
This is neither surprising
nor wrong.
Koestler was an engage
intellectual, a novelist of political ideas, a journalist, agitator,
propagandist, and causist up to his final action: his suicide was in
part the
culmination of an argument for the right to do so, an exemplary act
when taken
by itself (which it wasn't, inevitably, given the accompanying suicide
of his
wife, Cynthia). He was someone who used and offered up his own life as
evidence. Born in Central Europe, politically forged by events in its
eastern
extremity (Russia), politically reoriented in its western extremity
(Spain),
tempted first by a home in the hot southeast (Israel), eventually
ending up as
a citizen of the cool northwest (Britain), Koestler could and did argue
that
his vagabonding, questing, hunted, and haunted existence was as
archetypal as
European life can get this century. He put it forward as such in his
two
volumes of autobiography, Arrow in the
Blue and The Invisible Writing.
Note: Bài điểm sách này, trong số báo NYRB 10 Tháng
Hai, 2000, mà do dọn nhà, Gấu phải vứt vô thùng recycle, toàn bộ những
số báo NYRB, The New Yorker, TLS, Lire, Obs... cất giữ từ 1994 tới nay.
Buồn. Nhưng sắp đi rồi, giữ làm khỉ gì nữa!
Tiếc, không có đời sau, "after life", như Koestler!
*
Julian
Barnes vs David
Cesarani.
Còn đây là cuốn tiểu sử được phép, về Koestler:
Writing about Koestler
Koestler: The
Literary and Political Odyssey of a Twentieth-Century
Skeptic by Michael
Scammell
*
Đời sau, ở đây, có nghĩa,
một
cuốn tiểu sử về một nhà văn, hay nghệ sĩ.
Khi Koestler tự sát vào Tháng Ba năm 1983, ông có để lại một cái note,
trong đó,
ông mong ước chút hy vọng nho nhỏ về một đời sau đã được bỏ đi cái phần
riêng tư
của mình.
Bất cứ một người viết nào, thì
cũng muốn như vậy, chẳng có gì là đáng ngạc nhiên hay sai lầm về một
ước muốn
như thế.
Cuốn tiểu sử của ông, của
Cesarani, khiến nhiều người khó chịu, trong có Barnes, người điểm sách
trên tờ
NYRB, còn là bạn thân của Koestler trong những năm cuối cùng của ông.
Cesarani khui
ra cái vụ Koestler rất mê “hấp diêm" phụ nữ, và đã từng, nhiều lần. Vào
tháng Tám
1998,
Jill Craigie, vợ nhà làm phim Michael Foot, có thời là thủ lãnh Đảng
Lao Động, kể
cho Cesarani nghe là, vào Tháng Năm 1952, Koestler đã quật bà xuống sàn
căn phòng
của bà, và hãm hiếp bà. Bà không nói cho ai hay vụ này, ngay cả chồng.
Bà mất
Tháng Chạp 1999.
Liệu một phát giác như vậy, ảnh
hưởng tới độc giả của Koestler ?
Có và không, theo Gấu.
Gấu nhớ là, có một lần, đọc một
bài báo, trên một tờ nhật báo, một phụ trang văn học, chắc thế, viết về
Dos,
trong đó khui ra một vụ, Dos đã từng hãm hiếp một em bé 10 tuổi, thời
gian đi tù
Siberia. Gấu đọc, và bị choáng đến độ, vứt ngay bài báo vào thùng rác,
như để
phi tang!
Sau này, đọc bài viết của
Freud, dùng làm tựa cho bản tiếng Pháp, cuốn Anh em nhà Karamazov, ông
có nhắc tới cáo buộc này, nhưng cho biết, chỉ là cáo buộc, allegation.
Cái kiểu ‘giật cái tít’ “Có mấy
Nguyễn Quốc Trụ ?”, của talawas và nhà đại phê bình, là cũng muốn nhắn
nhủ, này, coi
chừng chúng tao!
*
Khi nhìn lại đời mình, Gấu có
cảm giác, chẳng có chó gì là riêng tư, có thể nói, giới nhà văn nhà báo
Sài Gòn trước 1975 đều
quá rành về Gấu. Nhà phê bình chắc là không rành điều này, nên mới dọa
dẫm như
vậy.
Khi Gấu lấy vợ, ông bạn nhà văn DNM còn hăm he, nói với nó, nó mà
không viết,
là tao viết đấy. Điều này chứng tỏ, ông rất rành về cuộc đời, cuộc
tình, cuộc vợ
của Gấu. Những ông bạn như VL, DTL… còn sống sờ sờ, muốn hỏi gì, cần
gì, mấy
ông ấy
cung cấp hết.
Cuộc đời của Gấu ly kỳ, rùng rợn,
gay cấn, cay đắng, điêu linh... đến nỗi Gấu Cái nhiều khi thèm
được công bố cho thiên hạ cùng
biết, và
thúc ông chồng hãy viết ra đi, Nobel, Booker, dám lắm đấy!
Mới đây
thôi, đám bạn
cùng học, ở Mẽo, nhân tập thơ của một nhà thơ còn ở trong nước mới
ra lò, nhắc
chuyện cũ, cả bọn còn gật gù, không thằng nào làm được cái điều thằng
Gấu đã làm,
lúc đó đó!
Thành thử độc giả Tin Văn yên
chí. Trong đời Gấu, chưa từng làm một điều gì vi phạm đạo đức, lương
tâm con người
hết.
Nhưng, đời Gấu quả là có rất
nhiều phen liên quan tới những chuyện đạo đức, thế mới khổ!
Cờ bạc, rượu, gái, xì ke, ma tuý, tứ đổ
tường, dính hết!
*
Lạ. Chẳng lẽ "hoa hồng
là hoa hồng" mà Nguyễn Quốc Trụ lại không phải là Nguyễn Quốc Trụ ư?
NHQ
*
Viết khốn nạn như thế, mà đòi hỏi
nhà nước VC cần phải giáo dục dân Mít, về sự xấu hổ, ư?
NQT
*
Có lẽ thời hoàng kim của nhà đại
phê bình, là lúc Gấu vừa mới chân ướt chân ráo ra được ngoài này. Khi
đó, Người
chơi thân với Mai Thảo, và là đệ tử (?)
đắc
ý nhất của Võ Phiến. Người đang thai nghén cuốn tiểu sử sư phụ, đang
sửa soạn
ra báo riêng, cùng ông bạn thân, một nhà đại biên khảo. Người vỗ ngực
xưng tên
là nhà phê bình, trong vụ đụng độ với Đặng Tiến. Người được coi là số
1, chuyên
trị thơ, có thể chỉ sau… Đặng Tiến. Sau ai, sau Đặng Tiến thì cũng...
không được!
Thế rồi lòi
ra thằng Gấu.
Chán thiệt!
*
V/v "Có mấy NQT?"
Cũng vẫn Pascal, qua trích dẫn
của Greene, cảnh cáo:
Il ne faut pas essayer d'entrer dans la vie des
êtres malgré eux: retiens cette leçon, mon petit. Il ne faut pas
pousser le
porte de cette seconde ni de cette troisième vie que Dieu seul connaît.
Il ne
faut jamais tourner la tête vers la ville secrète, vers la cité maudite
des
autres, si on ne veut pas être changé en statue de sel ...
Đừng bao giờ kiếm cách chui xuống gầm giường nhà người khác, hãy nhớ
bài học này,
thằng nhỏ! Đừng bao giờ đẩy cánh cửa cuộc đời thứ nhì, thứ ba mà
chỉ Thượng Đế biết. Đừng bao giờ quay đầu về phía thành phố bí mật,
thành phố ma quỉ, chết tiệt của những kẻ khác, nếu không muốn biến
thành tượng muối...
Khi nghe Nguyễn Xuân
Hoàng đề nghị “viết
một cái gì đó” cho blog NXH và
Bè Bạn lúc đầu tôi không mấy mặn mà…
DTD: Blog NXH và bè bạn, VOA.
Cái sự không mấy mặn mà này, Gấu biết lý do tại sao: Ông bạn quí của
Gấu
vốn rất nhiều bạn bè, nhưng có vẻ như ông chẳng ưa thằng bạn nào, [trừ
Khô Khốc
đại sư, có thể], hễ có dịp, là không thể bỏ qua, đi một đường không
được đẹp về
bạn bè của chàng!
Bây giờ thì Gấu lờ mờ nhận ra, tại làm sao mà DTD không mặn với Gấu!
Trước khi Gấu ra được ngoài này, và, kể từ khi Gấu cầy hai job, một,
được trả
tiền, phụ trách mục Tạp Ghi cho tờ Văn Học của NMG, và một, chùa, đóng
góp bài
vở đều đặn cho mục Tin Văn, với cái tên Jennifer Tran, cho tờ Văn, thì
DTD là người
thường xuyên lo cái vụ giới thiệu văn học thế giới cho cả một trường
văn học hải ngoại, qua hai tờ báo trên. Và, có vẻ như cả hai ông chủ
báo đều không mặn với đóng góp của chàng.
Gấu được biết,
qua một nhân vật rất thân cận với tờ Văn Học, là NMG có lần than, ông
DTD này có vẻ như
không rành cả tiếng Anh, lẫn tiếng Việt. Những bài dịch Bản đồ tiểu thuyết của ông
cho VH, ngay tôi đây, cũng không làm sao đọc được, và hiểu được!
Cái này, là Gấu nghe qua một nhân vật thứ ba, thành thử độ chính xác
không
bảo đảm, nhưng "nói tóm lại", là, NMG không mặn những bài viết của DTD,
và một
khi Gấu xuất hiện, ông chủ báo vờ luôn họ Đào!
Cũng thế, là thái độ của ông chủ báo Văn.
Chính vì vậy mà ông không mặn Gấu, chăng?
*
Notre-Seigneur exige
que nous
aimions nos ennemis; c'est plus facile
souvent que de ne pas haïr ceux que nous aimons.
Pascal
Graham Greene trích dẫn,
trong bài viết về Mauriac, trong The Lost Chilhood and Other Essays
Hoá ra là ông Pascal này cũng
đã từng ngồi bên bờ sông Mekong, nhìn
thấy xác
bạn quí trôi lều bều qua. Người phán:
Chúa đòi hỏi chúng ta phải
tha thứ và thương yêu kẻ thù.
Ui chao, chuyện dễ ợt!
Khó, rất hơi bị khó, là đừng
có ghét bạn quí của mình!
*
Phản hồi từ người đọc đã là
quí, đằng này tôi lại được chính một tác giả ngoại quốc của quyển sách
được đề
cập tới liên lạc và tỏ lời chân thành cám ơn thì quả thực với tôi là
một an ủi
lớn
DTD
Dưới đây là lời chân thành cám ơn!
Sự thực, nó là một cái thư yêu
cầu cải chính, vì ông Đào lầm hình dịch giả là tác giả!
Sun, 12 Jul 2009 18:57:42
+0200 [07/12/2009 12:57:42 PM EDT]
>Dear Dao Trung Dao,
>I am Ferenc Barnas the
author of The Ninth. I am writing you because
>not long ago I found a
link (on the WEB) in which you have written
>about my novel in
Vietnemese [Vietnamese] language. The only problem is that the
>photo above the text is
the photo of my translater: Paul Olchvary.
>Here I send you my
website: you can download my photo from it:
>www.ferencbarnas.com
>Yours Sincerely,
>Ferenc Barnas
Vì cùng là dân học
chuyên ngành Triết nên việc chuyện trò trao đổi giữa chúng tôi thật dễ
dàng
thoải mái. Ferenc Barnas viết tiếng Anh khá chuẩn.
DTD
No còm!
Nhưng giá mà Đào quân phán, ông
mũi lõ viết tiếng Việt khá chuẩn, thì may ra còn hiểu được!
|
|