|
A Crossbreed
I have a
curious animal, half-cat, half-lamb. It is a legacy from my father. But
it only
developed in my time; formerly it was far more lamb than cat. Now it is
both in
about equal parts. From the cat it takes its head and claws, from the
lamb its
size and shape; from both its eyes, which are wild and changing, its
hair,
which is soft, lying close to its body, its movements, which partake
both of
skipping and slinking. Lying on the window-sill in the sun it curls
itself up
in a ball and purrs; out in the meadow it rushes about as if mad and is
scarcely to be caught. It flies from cats and makes to attack lambs. On
moonlight nights its favorite promenade is the tiles. It cannot mew and
it loathes
rats. Beside the hen-coop it can lie for hours in ambush, but it has
never yet
seized an opportunity for murder.
I feed it on milk; that seems to suit it
best. In long draughts it sucks the milk into it through its teeth of a
beast
of prey. Naturally it is a great source of entertainment for children.
Sunday
morning is the visiting hour. I sit with the little beast on my knees,
and the
children of the whole neighborhood stand round me. Then the strangest
questions
are asked, which no human being could answer: Why there is only one
such
animal, why I rather than anybody else should own it, whether there was
ever an
animal like it before and what would happen if it died, whether it
feels
lonely, why it has no children, what it is called, etc.
I never trouble to answer, but confine
myself without further explanation to exhibiting my possession.
Sometimes the
children bring cats with them; once they actually brought two lambs.
But
against all their hopes there was no scene of recognition. The animals
gazed
calmly at each other with their animal eyes, and obviously accepted
their
reciprocal existence as a divine fact.
Sitting on my knees the beast knows neither
fear nor lust of pursuit. Pressed against me it is happiest. It remains
faithful to the family that brought it up. In that there is certainly
no
extraordinary mark of fidelity, but merely the true instinct of an
animal
which, though it has countless step-relations in the world, has perhaps
not a
single blood relation, and to which consequently the protection it has
found
with us is sacred.
Sometimes I cannot help laughing when it
sniffs round me and winds itself between my legs and simply will not be
parted
from me. Not content with being lamb and cat, it almost insists on
being a dog
as well. Once when, as may happen to anyone, I could see no way out of
my
business difficulties and all that depends on such things, and had
resolved to
let everything go, and in this mood was lying in my rocking-chair in my
room,
the beast on my knees, I happened to glance down and saw tears dropping
from
its huge whiskers. Were they mine, or were they the animal's? Had this
cat,
along with the soul of a lamb, the ambitions of a human being? I did
not
inherit much from my father, but this legacy is worth looking at.
It has the restlessness of both beasts,
that of the cat and that of the lamb, diverse as they are. For that
reason its
skin feels too narrow for it. Sometimes it jumps up on the armchair
beside me,
plants its front legs on my shoulder, and puts its muzzle to my ear. It
is as
if it were saying something to me, and as a matter of fact it turns its
head
afterwards and gazes in my face to see the impression its communication
has
made. And to oblige it I behave as if I had understood and nod. Then it
jumps
to the floor and dances about with joy.
Perhaps the knife of the butcher would be a
release for this animal; but as it is a legacy I must deny it that. So
it must
wait until the breath voluntarily leaves its body, even though it
sometimes
gazes at me with a look of human understanding, challenging me to do
the thing
of which both of us are thinking.
FRANZ KAFKA: Description
of a Struggle (Translated from the
German by Tania and James Stern)
Jorge Luis
Borges: The Book of Imaginary Beings
I have a
curious animal, half-cat, half-lamb. It is a legacy from my father: Tôi
có 1
con vật kỳ kỳ, nửa mèo, nửa cừu. Nó là gia tài để lại của ông già của
tôi
Không phải
ngẫu nhiên mà Gregor Samsa thức giấc như là một con bọ ở trong nhà bố
mẹ, mà
không ở một nơi nào khác, và cái con vật khác thường nửa mèo nửa cừu
đó, là thừa
hưởng từ người cha.
Walter
Benjamin
Một chuyến
đi
Perhaps the
knife of the butcher would be a release for this animal; but as it is a
legacy
I must deny it that. So it must wait until the breath voluntarily
leaves its
body, even though it sometimes gazes at me with a look of human
understanding,
challenging me to do the thing of which both of us are thinking.
Có lẽ con dao của tên đồ tể là 1 giải thoát cho con vật, nhưng tớ đếch
chịu như
thế, đối với gia tài của bố tớ để lại cho tớ. Vậy là phải đợi cho đến
khi hơi thở
cuối cùng hắt ra từ con vật khốn khổ khốn nạn, mặc dù đôi lúc, con vật
nhìn tớ
với cái nhìn thông cảm của 1 con người, ra ý thách tớ, mi làm cái
việc đó đi,
cái việc mà cả hai đều đang nghĩ tới đó!
“Kafka: Những
năm đốn ngộ” là tập nhì, của cuốn tiểu sử hách xì xằng, masterful, về
Kafka của
Reiner Stach. Tập đầu là về những năm từ
1910 tới 1915, khi Kafka còn trẻ, viết như khùng, như điên, writing
furiously,
vào ban đêm, into the night, trong khi cày 50 giờ/tuần. Tập nhì ghi lại
thời kỳ danh vọng trồi
lên, cho tới khi ông mất, ở một viện an dưỡng ở Áo vào tuổi bốn mươi,
sau những
năm tháng đau khổ vì bịnh lao phổi. (Tập thứ ba, ghi lại những năm đầu
đời, đang
tiến hành).
Trong
những
năm sau cùng, từ 1916 tới 1924, Kafka nhận được thư, từ giám
đốc, quản lý nhà băng, chọc quê ông, khi yêu cầu giải thích những
truyện ngắn
do ông viết ra (“Thưa Ngài, Ngài làm tôi đếch làm sao vui được. Tôi mua
cuốn “Hóa
Thân” của Ngài làm quà tặng cho 1 người bà con, nhưng người đó đếch
biết làm
sao xoay sở, hay là làm gì, với cuốn truyện”).
Ai
là nhà
văn của thế kỷ vừa qua?
Đa số đều
cho rằng, ba nhà văn đại diện cho thế kỷ 20 là James Joyce, Marcel
Proust, và Franz Kafka.
Trong ba nhà văn này, người viết xin được chọn Kafka là
nhà văn của thế kỷ 20.
Thế kỷ 20 như chúng ta biết, là thế kỷ của hung bạo. Những
biểu tượng của nó, là Hitler với Lò Thiêu Người, và Stalin với trại tập
trung cải
tạo. Điều lạ lùng ở đây là: Kafka mất năm 1924, Hitler nắm quyền vào
năm 1933;
với Stalin, ngôi sao của ông Thần Đỏ này chỉ sáng rực lên sau
Cuộc Chiến
Lớn II (1945), và thời kỳ Chiến Tranh Lạnh. Bằng cách nào Kafka nhìn
thấy trước
hai bóng đen khủng khiếp, là chủ nghĩa Nazi, và chủ nghĩa toàn trị?
Gần hai chục
năm sau khi ông mất, nhà thơ người Anh Auden có thể viết, không cố
tình nói ngược ngạo, hay tạo sốc: "Nếu phải nêu một tác giả của thời
đại
chúng ta, sánh được với Dante, Shakespeare, Goethe, và thời đại của họ,
Kafka sẽ
là người đầu tiên mà người ta nghĩ tới."
G. Steiner cho rằng:
"(ngoài Kafka ra) không có thể có tiếng nói chứng nhân nào thật hơn, về
bóng đen của thời đại chúng ta." Khi Kafka mất, chỉ có vài truyện ngắn,
mẩu
văn được xuất bản. Những tác phẩm quan trọng của ông đều được xuất bản
sau khi
ông mất, do người bạn thân đã không theo di chúc yêu cầu huỷ bỏ. Tại
sao thế giới-ác
mộng riêng tư của một nhà văn lại trở thành biểu tượng của cả một thế
kỷ?
Nhà phê bình
Mác-xít G. Lukacs cho rằng, trong
những phát kiến (inventions) của Kafka, có những dấu vết đặc thù,
của phê
bình xã hội. Viễn ảnh của ông về một hy vọng triệt để, thật u tối: đằng
sau bước
quân hành của cuộc cách mạng vô sản, ông nhìn thấy lợi lộc của nó là
thuộc về bạo
chúa, hay kẻ mị dân. Cuốn tiểu thuyết "Vụ Án" là một huyền thoại quỉ
ma, về tệ nạn hành chánh mà "Căn Nhà U Tối" của Dickens đã tiên đoán.
Kafka là người thừa kế nhà văn người Anh Dickens, không chỉ tài bóp méo
các biểu
tượng định chế (bộ máy kỹ nghệ như là sức mạnh của cái ác, mang tính
huỷ diệt),
ông còn thừa hưởng luôn cơn giận dữ của Dickens, trước cảnh tượng người
bóc lột
người.
Chọn Kafka
là tiếng nói chứng nhân đích thực, nhà văn của thế kỷ hung bạo, là
chỉ có "một nửa vấn đề". Kafka, theo tôi, còn là người mở ra thiên
niên kỷ mới, qua ẩn dụ "người đàn bà ngoại tình".
Thế nào là
"người đàn bà ngoại tình"? Người viết xin đưa ra một vài
thí dụ: một người ở nước ngoài, nói tiếng nước ngoài, nhưng không thể
nào quên
được tiếng mẹ đẻ. Một người di dân phải viết văn bằng tiếng Anh, nhưng
đề tài
hoàn toàn là "quốc tịch gốc, quê hương gốc" của mình. Một người đàn
bà lấy chồng ngoại quốc, nhưng vẫn không thể quên tiếng Việt, quê hương
Việt. Một
người Ả Rập muốn "giao lưu văn hóa" với người Do Thái...
Văn chương
Việt hải ngoại, hiện cũng đang ở trong cái nhìn "tiên tri"
của Kafka: đâu là quê nhà, đâu là lưu đầy? Đi /Về: cùng một nghĩa như
nhau?
Jennifer Tran
Time:
100 người ảnh hưởng nhất chưa từng sống
Kafka:
Years of insight
Những năm
đốn
ngộ
Hình trên
báo giấy còn thấy được 1 con mắt của Kafka.
Note: Nervous brilliance,
tạm dịch, “sáng chói bồn chồn”.
Bỗng nhớ Cô Tư, “sáng chói, đen, và hơi khùng” [thực ra là, “đen, buồn
và hơi
khùng”]
Nhưng cuốn
tiểu sử của Mr Stach cũng cho thấy cái phần nhẹ nhàng, sáng sủa hơn của
Kafka. Trong
1 lần holyday, đi chơi với bồ, ông cảm thấy mình bịnh, vì cười nhiều
quá. Trong
những năm sau cùng của đời mình, ông gặp 1 cô gái ngồi khóc ở 1 công
viên, và cô
nàng nói với ông, là cô làm mất con búp bế. Thế là mỗi ngày ông viết
cho cô bé
1 lá thư, trong ba tuần lễ, lèm bèm về con búp bế bị mất. Với người
tình sau cùng,
Dora Diamant, rõ là ông tính lấy làm vợ. Cô này còn dụ ông trở lại được
với Do
Thái giáo.
Những giai
thoại trên chọc thủng hình ảnh 1 Kafka khắc khổ, qua tác phẩm của ông.
Mr Stach
còn vứt vô thùng rác [undermine] những cái nhìn có tính ước lệ
[conventional
views] về 1 Kakka như 1 nhà tiên tri của những tội ác kinh hoàng ghê
rợn
[atrocities] sẽ tới (ba chị/em của ông chết trong trại tập trung Nazi,
cũng như
hai bạn gái của ông). Trong những nhận xét về mục tiêu bài Do Thái, ông
mô tả 1 thế giới
như ông nhìn thấy nó, đầy nỗi cô đơn và những cá nhân con người bị bách
hại, nhưng
không phải 1 thế giới không có hy vọng.
*
Franz
Kafka:
Sáng chói bồn chồn
A definitive
biography of a rare writer
Một tiểu sử
chung quyết của 1 nhà văn hiếm, lạ.
Kafka: The
Years of Insight. By Reiner Stach. Princeton University Press;
682 pages; $35
and £24.95.
Vào năm
1915, một truyện ngắn được gọi là “Hóa Thân” được xuất bản ở 1 tạp chí
“bèo”
[small] của Đức. Nó kể câu chuyện một anh chàng bán hàng, một buổi sáng
thức
dậy thấy mình biến thành 1 con bọ khổng lồ. Tác giả, một nhân viên dân
sự trung lưu, làm việc tại Prague. Chưa tới 10 năm sau đó, ông mất, một
tác giả
ít được biết tới của ba cuốn tiểu thuyết và vài tác phẩm ngắn hơn.
Nhưng Hóa Thân
– có lẽ chỉ chừng 50 trang - sẽ hóa thân thành 1 con bọ khổng lồ, ấy
chết xin lỗi
- sẽ trở thành nguồn cảm hứng cho hằng hà tác phẩm - những chuyển thể
sân khấu, dàn
dựng kịch nghệ không làm sao đếm nổi, những luận án tiến sĩ thạc sĩ, và
hằng
hà những nhà văn tiếp theo. Hoá Thân,
và cùng với truyện ngắn đó, hai cuốn tiểu
thuyết, Vụ Án, và Tòa Lâu Đài,
đã đóng cứng vị trí của Kafka, như là một trong những nhà văn quan
trọng nhất của
thế kỷ 20.

Hình trên
báo giấy còn thấy được 1 con mắt của Kafka.
Note: Nervous brilliance,
tạm dịch, “sáng chói bồn chồn”.
Bỗng nhớ Cô Tư, “sáng chói, đen, và hơi khùng” [thực ra là, “đen, buồn
và hơi
khùng”]
Nhưng
cuốn
tiểu sử của Mr Stach cũng cho thấy cái phần nhẹ nhàng, sáng sủa hơn của
Kafka. Trong
1 lần holyday, đi chơi với bồ, ông cảm thấy mình bịnh, vì cười nhiều
quá. Trong
những năm sau cùng của đời mình, ông gặp 1 cô gái ngồi khóc ở 1 công
viên, và cô
nàng nói với ông, là cô làm mất con búp bế. Thế là mỗi ngày ông viết
cho cô bé
1 lá thư, trong ba tuần lễ, lèm bèm về con búp bế bị mất. Với người
tình sau cùng,
Dora Diamant, rõ là ông tính lấy làm vợ. Cô này còn dụ ông trở lại được
với Do
Thái giáo.
Những giai
thoại trên chọc thủng hình ảnh 1 Kafka khắc khổ, qua tác phẩm của ông.
Mr Stach
còn vứt vô thùng rác [undermine] những cái nhìn có tính ước lệ
[conventional
views] về 1 Kakka như 1 nhà tiên tri của những tội ác kinh hoàng ghê
rợn
[atrocities] sẽ tới (ba chị/em của ông chết trong trại tập trung Nazi,
cũng như
hai bạn gái của ông). Trong những nhận xét về mục tiêu bài Do Thái, ông
mô tả 1 thế giới
như ông nhìn thấy nó, đầy nỗi cô đơn và những cá nhân con người bị bách
hại, nhưng
không phải 1 thế giới không có hy vọng.
Franz Kafka
A definitive biography of a rare writer
Kafka: The Years of Insight. By Reiner
Stach. Princeton University Press; 682 pages; $35 and £24.95.
Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk
IN 1915 a short story called “The Metamorphosis” (“Die Verwandlung”) was published in a small German
magazine. It told the story of Gregor Samsa, a salesman who wakes up
one morning to find that he has turned into an enormous bug. The
author, Franz Kafka, was a middle-ranking civil servant working in
Prague. He would die less than ten years later, a little-known author
of three novels and several shorter works. But “The
Metamorphosis”—perhaps 50 pages long—would go on to inspire countless
stage adaptations and doctoral theses and scores of subsequent writers.
The story, along with the novels “The Trial” and “The Castle”, ensured
Kafka’s place as one of the most important writers of the 20th century.
“Kafka: The Years of Insight” is the second volume of
Reiner Stach’s masterful biography of the author. The first dealt with
the years 1910 to 1915, when Kafka was a young man writing furiously
into the night while working 50-hour weeks. The second volume records
his burgeoning fame up until his death in an Austrian sanatorium at the
age of 40, after years of suffering from tuberculosis. (A third volume,
tracing his early years, is in the works.)
In these final years, from 1916 to 1924, Kafka receives
letters from quizzical bank managers asking him to explain his stories
(“Sir, You have made me unhappy. I bought your ‘Metamorphosis’ as a
present for my cousin, but she doesn’t know what to make of the
story”). He spends hours nagging away at his prose, only to rip it up,
throw it away and start again. He apparently denies being the author of
certain stories when asked by other invalids at a retreat. He has four
love affairs, mostly through letters, and spends much of his time away
from his cramped office at the Workers’ Accident Insurance Institute.
These are years of insight, but also of depression and illness.
Despite the gloom, this biography makes for an excellent
read. Mr Stach, a German academic, expertly presents Kafka’s struggles
with his work and health against the wider background of the first
world war, the birth of Czechoslovakia and the hyperinflation of the
1920s. Alert to the limits of biography, Mr Stach bases everything on
archival materials and, where possible, Kafka’s own view of events. He
is also wryly aware of the academic cottage industry that has sprung up
around Kafka’s work, hints of which had already emerged in his
lifetime. “You are so pure, new, independent...that one ought to treat
you as if you were already dead and immortal,” wrote one fan.
The picture that emerges is of a difficult, brilliant
man. In Mr Stach’s view, Kafka was “a neurotic, hypochondriac,
fastidious individual who was complex and sensitive in every regard,
who always circled around himself and who made a problem out of
absolutely everything”. A decision to visit a married woman, soon to be
his lover, takes him three weeks and 20 letters. When writing to his
first fiancée, he refers to himself in the third person and struggles
to evoke intimacy. Kafka makes decisions only to swiftly unmake them.
Other people irritate him. “Sometimes it almost seems to me that life
itself is what gets on my nerves,” he wrote to a friend.
But Mr Stach’s biography also shows Kafka’s lighter
side. On holiday with a mistress, he feels almost sick with laughter.
In the last years of his life he meets a crying young girl in a park
who explains that she has lost her doll. He then proceeds to write her
a letter a day for three weeks from the perspective of the doll,
recounting its exploits. With his final mistress, Dora Diamant, Kafka
has no doubt that he wants to marry her. She even inspires him to
recover his interest in Judaism.
Such anecdotes pierce the austere image left by Kafka’s
work. Mr Stach also effectively undermines conventional views of Kafka
as a prophet of the atrocities to come (his three sisters died in Nazi
concentration camps, as did two of his mistresses). A frequent target
of anti-Semitic remarks, Kafka depicted the world as he saw it, full of
lonely and persecuted individuals, but not one without hope.
|
|