|
Quà tặng của
bộ lạc Cờ Lăng cho Du Tử Cà, bạn Gấu Cà Chớn
Chúc Mừng!
Chúc Mừng!
Hà, hà!
Tính dịch
bài thơ “Về Xề Gòn gặp Cớm VC làm quái gì” [Ithaca]
của nhà thơ Cavafis, cùng bài viết thần sầu của Vargas Llosa, về nhà
thơ
"ghê" này, nay vớ được cuốn thơ trên cũng OK lắm.
Bernières là
tác giả “Captain Corelli's Mandolin”, rất nổi tiếng, đã chuyển thể
thành phim
và cái cuốn khác nữa.
THE
REGRET OF
AN OLD MAN
I knew you
before, when we were young,
You a temple maid and I an idle man.
I saw you
pass in white, a circlet on your head,
And in your hands the blood-filled golden bowl.
I do confess I loved the slender grace
That still
you have today.
I caught
your eye and smiled. Then,
When all were glad or sick with wine
I took you
to a rock and there I tried to take you.
You refused and ran.
I am glad we
meet again. I doubt if you remember.
Such a long time. I was born a fool. I have always been
sorry.
You were
young and lovely. I was an idle man.
Nỗi ân hận của
1 anh già
Ta biết em từ
xưa, khi em còn bé tí
Và ta, 1 thằng
thanh niên đại lãn, biếng nhác
Ta nhìn thấy
em, khi đó là 1 cô tớ gái quanh quẩn nơi quán, miếu, hay chùa làng
Em đi qua đường,
đầu chit tấm băng đô
Bưng tô vàng
đựng huyết
Ta phải thú
thiệt, ta cảm em liền
Bởi cái mảnh
khảnh duyên dáng của em
Mà bi giờ vưỡn
còn
Mắt ta bắt
được ánh mắt của em và mỉm cười
Cả hai đều
vui, và bịnh vì bia bọt
Ta lôi em vô
chỗ có hòn đá bự, và tính làm thịt em
Em đá cho ta
1 phát, và bỏ chạy!
Hà, hà!
Ta rất mừng
vì gặp lại em. Ta đoán là em chẳng còn nhớ chuyện nhơ bửn đó.
Lâu quá rồi,
làm sao nhớ.
Ta sinh ra là
đã khùng rồi
Nhưng ta luôn
luôn cảm thấy ân hận
Em trẻ
quá, xinh quá,
Còn ta, 1 thằng
thanh niên lười biếng.
Note: Bức
hình y chang bức hình bìa cuốn thơ bộ lạc Cờ Lăng làm quà cho Cà, sau
khi chàng
thổi Ông Số 2 một chùm bài!
Bài thơ cũng…. y chang!
Hà, hà!
Lại nhớ những
buổi ngồi đợi Viên Linh, lãnh tí tiền còm, tại văn phòng Thời Tập.
Thằng đói cơm
đen. Thằng đói gái
Cũng y
chang!
VL bảnh thật.
Thơ thường đếch có nhuận bút.
Nhưng với ai chứ với Cà, thì, ngoại lệ!
Dầu có muốn
hay không, thì vẫn phải thừa nhận, Du Tử Lê là một tên tuổi. Tôi thích
đọc Du Tử
Lê, những bài thơ mang đậm nét đèn vàng phố thị hay hiu hắt tóc xanh.
Hầu như
trong giới viết lách ở Sài Gòn, ít nhiều đều thuộc vài câu thơ của Du
Tử Lê. Thế
nên, khi nghe nhà văn, nhà báo Đoàn Thạch Hãn buột miệng nói: “Tôi với
Lê thân
lắm”, thì tôi vội vã gửi lời nhờ: “Khi nào chú Lê có dịp về lại Việt
Nam, chú
cho con gặp với”.
Hạnh ngộ, chỉ có
bấy nhiêu.
Dầu có muốn
hay không thì vẫn phải thừa nhận…
Đúng là chơi với… cớm, cớm
liếm mặt!
“Tôi với Lê thân
lắm”: Câu này phải để đao phủ HPNT nói mới phải, bởi vì bạn ta đã từng
tự động
gõ cửa.. Trùm Địa Ngục Mậu Thân!
Người Xề
Gòn
The Alexandrian
Poetry, for
Cavafy, like pleasure and beauty, could not be brought publicly to.
light, nor
were such things within everyone's reach: they were available only to
those
daring enough to seek them out and cultivate them as forbidden fruits,
in
dangerous territory.
Gấu Cà
Chớn vs Du Tử Cà
Nếu không nhờ có Nguyễn Mộng Giác
thì chắc tôi chẳng bao giờ viết xong tập Tìm Thơ Trong Tiếng Nói. Đó là vào đầu thập niên
1980, tôi đang ở Montréal, với không khí sinh hoạt nghệ thuật, trí thức
khích động trong tinh thần cởi mở nhất, một thành phố đẹp và đáng yêu
nhất, theo kinh nghiệm tôi sống 37 năm ở Bắc Mỹ. Nhưng tôi sống và
làm việc, kết bạn phần lớn với những người không nói tiếng Việt Nam.
Source
Cuốn NMG và bạn bè, PPM ra cóp xe lấy
cho GCC, mang về, ông chủ nhà, lật ra đọc vài dòng, phán, Ông Số 2 này
viết về ai thì cũng là về Ông Số 2.
Quả thế thực. Tưởng nhớ
ơn, quý mến NMG ra sao, hóa là nhờ NMG mà viết xong tác phẩm, không
phải của NMG, tất nhiên, mà của Ông Số 2!
Nhưng có lẽ, không chỉ Ông
Số 2 tưởng nhớ, biết ơn NMG, mà toàn thể lũ Mít hải ngoại mới đúng, vì
nếu không có NMG thúc vào đít Ông Số 2, thì hải ngoại làm sao được
thưởng thức kiệt tác Tìm Thơ Trong
Tiếng Nói?
Đểu giả nhất, là dòng chót
khép lại đoạn mở ra ai điếu bạn văn: Nhưng tôi sống và làm việc, kết
bạn phần lớn với những người không nói tiếng Việt Nam.
Nào những LH, HDN, ST, Vua viết ”Phén”, võ công Ba
Tư, Càn Khôn Đại Nã Di gì gì đó, như Du Tử Táo thổi,. ... đọc, nghĩ sao?
Brodsky coi ai điếu là
thuốc thử đạo hạnh của lũ viết văn - đa số - trước thiểu số, là kẻ
không may chết trước họ, nhưng ông quên, nó còn là thuốc thử chính cái
gọi là tình bạn giữa những kẻ còn đang sống sờ sờ!
Rắn độc cắn phải lưỡi, độc
giả tự hỏi, cái thứ tiếng nói, mà ông số 2 này tìm ở trong thơ, là
tiếng gì?
Tiếng của lũ mũi lõ, không nói tiếng Mít, bạn của ông số 2, hẳn thế?
Với một bài thơ tầm
thường, chúng ta có thể sẵn sàng mang ra để bình luận hay giải thích.
Nhưng nếu là một bài thơ hay, không cách gì chúng ta có thể bình luận
được. Bởi vì những bài thơ hay là những bài thơ vượt ra ngoài ngôn ngữ
thông thường. Nếu chúng ta dùng ngôn ngữ thông thường để nói, tức thị
chúng ta đã làm hỏng bài thơ đó.
Source
Với 1 bài thơ tầm thường
thì chúng ta vứt vô sọt rác chứ sao lại sẵn sàng mang ra để bình luận
hay giải thích?
Với một bài thơ hay, không
cách gì chúng ta có thể bình luận được.
Thật vậy ư? Nếu thế làm
sao biết nó hay?
Quan niệm ấu trĩ, “mưa rơi không cần phiên dịch”, thơ hay đếch cần bình
luận, "Xưa quá rồi, Ông… Diễm ơi"! [Sẽ lèm bèm về
cú phán nhảm của "Năm Bờ Two" sau].
Đấy là một bài thơ mà tôi
rất cảm động. Ý thơ rất đẹp, lập trường tốt nữa. Nhưng nếu bảo bài thơ
đó tuyệt diệu hay không thì tôi thành thật nói rằng nó cũng không có gì
là tuyệt diệu lắm. Đó là một bài thơ bình thường. Ai cũng có thể làm
được. Tôi nghĩ cái đó không khó.
Source
Thơ mà…. lập trường tốt?
Có… thép ở trong đó không? Có xúi Bắc Kít xẻ dọc Trường Sơn đi kíu nước
không?
Khen cũng đểu:
Đó là một bài thơ bình
thường. Ai cũng có thể làm được. Tôi nghĩ cái đó không khó.
Sao Ông Số 2 không làm 1
bài "bình thường, ai cũng có thể làm được" như bài của DTL?
Bắc Kít có ba bồ, đểu,
độc, và tên nào cũng tưởng mình là bố thiên hạ, Ông số 2 chiếm cả 3.
Hết!
Từ “hết” cực bảnh này, Gấu chôm của thầy Kuốc!
Vậy mà bạn
Cà đi 1 tràng liên thanh thổi. GCC lạ quá, hóa ra là, bộ lạc Cờ Lăng
mới
in cho
Cà, 1 bộ sách khổng lồ!
Chán mớ đời!
Ithaca
Bài thơ thần
sầu,”chửi bố” bài thơ “Khi tôi chết” của Cà, là bài Ithaca,
của Cavafy. Bài thơ là nguồn hứng khởi cho rất nhiều nhà văn
nhà thơ, nó phán ngược hẳn lại quan niệm “Ngựa hồ hí gió Bắc, chim Mít
đậu cành
Nam” gì gì đó của Mít. Cái tít cuốn tiểu luận của Coetzee, “Những bến
bờ xa hơn, Stranger Shores”,
thí dụ, là từ điển cố “Ithaca”. Hay “Hãy bước qua
lằn
ranh này”, của Rushdie.
Gấu Cà
Chớn vs Du Tử Cà
Gấu đã từng kể về lần đầu tiên
nghe bản nhạc "Ngày mai đi
nhận xác chồng", PD phổ thơ của Lê Thị Ý, ở nông trường cải tạo Đỗ Hòa,
và
giật bắn người, liền lập tức nhớ tới lần đi Sóc Trăng, đưa xác thằng em
về Sài
Gòn.
Giả như Gấu nghe được trước đó, dù chỉ 1 lần là... hỏng hết.
Bản nhạc đó, được nghe trước đó, bởi bất cứ 1 ai, thì đều là… tạm
thời,
cái lần Gấu nghe, mới là chính thức, theo cái nghĩa, bản nhạc được sáng
tác,
chỉ dành riêng cho Gấu!
Sau này, đọc Walter Benjamin, ông cũng nói tới 1 ý tương tự, có những
cuốn sách
phải nằm ngủ hàng ngàn ngàn đời ở trong thư viện, để chờ vị độc giả
đích thực
của nó!
Với Du Tử Lê, là hai câu thơ, chỉ hai câu thơ, bạn Du Tử Cà sáng tác
riêng cho
Gấu Cà Chớn, cho cuộc tình với cô bạn.
Hồi mới ra trường Bưu Điện,
1960 hay 61, Gấu làm việc tại Ty Trung
Ương Cơ Xưởng Vô Tuyến Điện, số 11 Phan Đình Phùng.
Từ phía cổng cơ xuởng trông ra
là con đường Phạm Đăng Hưng. Bên
phải, building số 5, của đám Tây ở. Bưu Điện mướn tầng trên cùng, đặt
mấy đài
VTĐ. Quá nữa, là số 3, Đài phát thanh Sài Gòn. Ra trường Bưu Điện, Gấu
làm việc
tại Cơ Xuởng số 11. Hai năm sau, qua số 5 làm việc tại Đài Liên Lạc VTĐ
thoại
quốc tế. Đó là nơi viết Những ngày ở Sài Gòn, sau khi ăn hai
trái claymore
của VC tại nhà hàng Mỹ Cảnh.
[Biết rồi khổ lắm nói mãi].
Khi đó, chưa có trường Bưu
Điện. Bọn Gấu phải học nhờ nơi trường
Quốc Gia Thương Mại, ngay đầu đường Phạm Đăng Hưng. Nhà thờ Phan Xi Cô
cũng
ngay đầu đường.
Phiá bên trái cổng cơ xuởng, là khu nhà của các ông lớn Bưu Điện, đa số
là sếp,
và thầy của Gấu. Phía bên kia đường, là con đường Phan Kế Bính, chạy
song song
với Phạm Đăng Hưng, cả hai đều đụng với đường Phan Đình Phùng, làm
thành hai
ngã ba. Cả hai đều là hai con dốc ngắn đổ xuống đường Phan Thanh Giản.
Thư viện
Văn Hoá Bình Dân nằm trên đường Phan Kế Bính, quán Làng Văn nằm
trong
khuôn viên thư viện.
Đó là nơi cô bạn tổ chức tiệc
cuới, vào một đêm Gấu trực tại Đài,
cũng gần đó, đang trực, kêu đệ tử coi Đài, xách xe Honda, đi dự, nửa
chừng bỏ
ra về, rồi xách xe Honda cứ thế chạy miết xuống tới tận cầu Sài Gòn.
Từ số 11, quẹo trái tới đường
Đinh Tiên Hoàng, quẹo phải tới quán Con
Ve
Sầu, La Cigale, chủ Tây, vừa là nhà hàng ăn, vừa có sàn nhẩy, lâu
lâu, Gấu
có ghé, đôi khi, những lần trực đêm.
Bạn Chất, em ông TTT cũng mê
quán này lắm.
Khu này là giang sơn của Gấu,
Gấu Đa Kao, thì cứ gọi vậy cho tiện.
Ui chao, chỉ đến khi ra được hải ngoại, một bữa tình cờ đọc hai câu thơ
của
DTL:
Em đi áo lụa mềm lưng phố,
Có động lòng thương kẻ cuối đường
Toàn cảnh trên
đột nhiên sống
lại, rõ mồn một.
Khủng khiếp đến nỗi, Gấu có cảm tưởng, hai câu thơ, là từ con dốc ngắn
bò ra!
Gấu Cà
Chớn vs Du Tử Cà
Sinh
nhật
GCC: 16.8.
19.8:
Mừng Cách
Mạng Tháng Tám với hai ông bạn thi sĩ ở Tiểu Cali, tại quán Lan Hương,
tên khai
sinh của BHD
Trong những
kỷ niệm tha hương ngộ cố tri, giữa GCC và cái gọi là dòng văn học Miền
Nam kéo
dài ở hải ngoại, kể từ khi đến được Xứ Lạnh – không kể cái lần bạn quí
bỏ hết
công việc nơi xứ người, cất công qua tận trại tị nạn thăm, không kể cái
lần nhận
được thư của 1 trong 5 nhà văn nữ hàng đầu của Miền Nam trước 1975,
than thở
giùm, mi qua chậm quá, hết mùa biển động, mùa vượt biển, mùa con khỉ gì
gì nữa, rồi – thì cái lần gặp lại bạn Cà, khi qua Cali, thật là tuyệt,
vì thấy bạn
thực sự là mừng, vì thằng bạn ngày nào thực sự sống sót, vượt qua được
cả hai
ngục tù, VC và đệ tử Cô Ba!
Mày đúng là
tái sinh, bạn Cà phán.
Vậy mà bi giờ
mang bạn Cà ra phạng tới tấp, khốn nạn thật!
Hà, hà!
GCC đã kể ra
rồi, trong số bạn bè hồi đó, thì chỉ có
VL và bạn Cà, thực sự mừng, vì Gấu sống sót. Mỗi người mừng 1 kiểu. Cà
phán, mi
tái sinh, còn VL thì khen Gấu Cái, nhờ Hồng mà thằng Trụ sống lại.
Nghe
Bả kể lại,
hồi đó đó, VL thấy Gấu Cái cơ khổ quá, có đưa đề nghị,
thằng Trụ
mà không lo cho em, thì còn khối kẻ khác!
Hà, hà!
Ui chao, viết
lại đời của cặp Gấu, chỉ khoảng thời gian, khi gặp nhau, lấy nhau ra
sao, thì
cũng đủ 1 cuốn tiểu thuyết thượng hạng hảo hạng rồi!
Ngày từ hồi
còn mồ ma Quán Chùa, là bạn Cà đã sửa soạn cho mình, 1 thứ đạo Cà, mà
bạn là giáo
chủ, còn tất cả, đệ tử. Toàn một lũ lau nhau, xưng tụng sư phụ. Thú
thực, GCC
chưa từng thấy, trong số những tên ca tụng thi sĩ Cà, 1 tên, chỉ 1 tên,
thực sự
đọc, thực sự mê thơ, và đủ tài để mà nói ra cái hay, cái dở của nó.
Có thằng nào
như Gấu, mê, chỉ hai câu thơ của bạn Cà, như Gấu mê, chưa?
Em đi áo lụa
mềm lưng phố
Có động lòng
thương kẻ cuối đường.
Chưa 1 tên nào
xứng là đệ tử Cà, thứ thiệt, nói gì... bạn!
Thua xa Gấu.
Có bạn thực, chưa kể bạn quí,
hơn Gấu nhiều, như Joseph Huỳnh Văn, như Đỗ Long Vân, thí dụ.
Bạn Cà thử kể
1 tên, đáng là bạn, hoặc đệ tử... thứ thiệt của Cà, coi?
Không lẽ 1 tên
ăn cắp thơ của kẻ khác, mà là... bạn Cà ư?
Cà thân với tôi lắm!
Một tên Cớm VC mà dám tự nhận "thân với Cà" lắm?
Yếu điểm -
đúng ra phải nói nhược điểm- của bạn Cà, là quá mê thiên hạ ca tụng Kà.
Bất cứ
1 thằng cà chớn nào thổi Cà, là Cà OK!
Khi đếch có
ai thổi Cà, thì Cà bèn thổi Cà!
Cái này là do
DN, người bạn đời cũ của Cà kể cho Gấu nghe, thời gian Bà dành cho Gấu
1 mục
trên tờ SGN của Bà.
Hồi đó đó, thấy ông ta đói quá, tôi bèn để cho ông giữ 1 mục
trên tờ báo của tôi. Ông đăng toàn những bài thổi ông, với rất nhiều
cái tên
người viết, đều do ông phịa ra!
|
|