TƯỞNG NIỆM
|
Bao nhiêu
đường tình tự Ga Hàng Cỏ
If I
had to choose
between betraying my country and betraying my friend, I hope I should
have the guts to betray my country. - E.M.
Forster.
Nếu phải
chọn
giữa phản bội xứ sở và phản bội bạn bè, tôi
mong có đủ can đảm để phản bội xứ sở của tôi.
....nhưng cả cái nước Việt Nam
thì im lặng kinh khủng, kỳ cục, quái đản, tống đạp, nín khe, từ chối,
phủ nhận sự có mặt của Thanh Tâm Tuyền trên cuộc đời này. Tất
cả mọi tờ báo, mọi web site của cả nước Việt Nam có thể đăng
đi đăng lại cả trăm nghìn lần những tấm hình những câu tuyên bố của
những cái tên như Sharon Stone, Dan
Brown, Haruki
Murakami, Michael Jackson, nếu như hiện nay họ đang cởi truồng hay hắt
xì ở một nơi nào đó trên trái đất này.
Gió
O
Nhân ngày
Cá
Tháng Tư, tôi cứ tưởng tượng ra rằng thì là nhà thơ, trước khi mất, đã
gửi một cái thư ngỏ, đề nghị nhà nước đừng làm phiền ông, và nhất là
đừng làm cái trò như một nhà nước khốn nạn đã từng làm (1).
Tuy
nhiên, có
sự kiện này. Khi nhà thơ mất, một diễn đàn nổi tiếng ở hải ngoại,
[talawas], đã loan tin theo kiểu gián tiếp, bằng cách làm một cái link,
tới một bài trên BBC, do mấy ông yankees viết, về cái sự ra đi của một
nhà thơ đã từng có những dòng tuyệt vời về Hà Nội, thí dụ như những
dòng này:
đâu phải
một
thứ mưa ô buy vào thành phố
năm cửa ô
hồi
sinh trên xác năm cửa tù
mưa nắng
cùng
rủ nhau xuống Sinh Từ ngõ Hội Vũ
bao nhiêu
đường tình tự ga Hàng Cỏ
nụ hôn đầu ôm
mái tóc lang thang.
Liên
Và có lẽ
chẳng đặng đừng,
talawas bèn làm
thêm một cái link nữa, tới một bài viết
của một chuyên gia về biếm văn, cây
bỉnh bút khét tiếng hải ngoại. Bài này
thì thật là... nhảm,
và Hai Lúa
đã từng đi vài hàng về cái sự nhảm của bài này rồi. (2)
(1) Bohuslav
Martinu sống ở Bohemia
đến năm 32 tuổi, sau đó, 36 năm ở Pháp, Thuỵ sĩ, Hoa kỳ, rồi lại Thuỵ
sĩ. Ông luôn coi ông là một nhà soạn nhạc Czech, và hoài cố hương cũng
là chất nhạc của ông. Nhưng sau chiến tranh, ông từ chối mọi lời mời
trở về. Vào năm 1979, hai mươi năm sau khi ông chết, những "biệt kích"
làm hỏng ước muốn được mồ yên mả đẹp ở Thuỵ sĩ, đã quật mồ, "bắt cóc",
long trọng làm một cuộc "hôn nhân cưỡng ép" với đất mẹ cho cái xác chết
của ông.
Mùa Thu,
những
di dân
(2) Thanh Tâm
Tuyền bị hiểu lầm suốt đời
và không được đối xử
xứng đáng trong khi ông còn sống.
Liệu, nhờ câu phán hiển hách trên, nên bài của ông được "link"?
*
Ðâu
phải mưa ô buy vào thành phố
1954,
vào Nam, thi sĩ Thanh Tâm Tuyền có lẽ là một trong những người đầu tiên
có những dòng thơ văn về Hà Nội, bên cạnh những dòng nhạc của một "Mưa
Sài Gòn, Mưa Hà Nội", hay "Hướng Về Hà Nội". Câu thơ trên, tôi chỉ nhớ
loáng thoáng, trong tập " Tôi không còn cô độc", đã một thời làm
ngơ ngẩn cả
đám bạn bè hồi cùng học trung học. Ngớ ngẩn, đúng hơn.
Số là Phạm
Năng Cẩn rất mê câu thơ đó. Anh cứ ngâm đi ngâm lại khiến Nguyễn Quốc
Sủng đâm ra thắc mắc, hỏi, mưa ô buy là mưa gì? Tôi nhớ là, bạn
Cẩn
ngớ ra, và... cương đại: mưa ô buy là một thứ mưa bụi ( buy
biến thành bụi), hạt lấm tấm như nhũ kim
cương trên những chiếc áo Mùa Thu, Hà Nội!
Sủng coi bộ
không hài lòng với một lời giải thích rất thơ như vậy. Một bữa, trong
lúc cả đám vây quanh nhà thơ, anh hỏi. Thi sĩ trả lời: ô buy là
một từ tiếng Pháp, obus. Mưa ô buy là mưa đại bác, mưa
trái phá!
Sau này tôi
được biết, người miền nam gọi trái phá là trái ô buy. Họ gọi phạm
nhe là người y tá, và hồi mới vào
Sài Gòn, tôi đã từng khổ sở vì không hiểu nghĩa của nó, sau cùng truy
ra, là do từ tiếng Pháp, infirmier.
Nước Pháp,
“hóa thân” vào miền nam, qua từ obus; rồi miền nam “hóa thân”
vào
từ ô buy, và được một nhà thơ miền bắc
âu yếm sử dụng cho... Hà Nội, ôi chao số phận của “ trái đại bác”
Tây, nhờ một miền đất, rồi
nhờ một nhà thơ, biến thành cơn mưa bụi ở một miền đất khác, trong cùng
một quê nhà, sao mà may mắn hơn cái từ chiên hẩm hiu thế!
Bởi vì không
phải ngẫu nhiên mà nhà thơ sử dụng từ “ mưa ô-buy”: ông vẫn bị
những cơn mưa từ
cái thành phố mà ông từ bỏ ám ảnh, cũng như không phải ngẫu nhiên mà
ông bạn ngày xưa của tôi tán ẩu, ông cũng bị ám ảnh....
Trích talawas
Đúng là bé
cái lầm! Gấu cứ
nghĩ, 'thông điệp' từ những bài viết như
thế này, đã có người nhận!
Ôi chao, lại nhớ đến lời than của 'bạn ta' [NMG]:
Ở hải ngoại này, viết, cứ như là viết vào hư vô!
'Ôi choa', lại
nhớ đến "Văn chương và kinh nghiệm hư vô", của "bạn ta"
[Huỳnh Phan Anh].
Và cái câu nói của một ông thầy triết, của bạn ta, về cái tít của cuốn
sách:
-Thầy chưa
biết hư vô là gì, mà sao trò lại kinh nghiệm được, về nó?
“Why is there something instead of nothing,"
["Tại sao,
thay vì hư vô, bé cái lầm?"]
Martin
Heidegger
Liếc nhìn dòng chữ đầu tiên của bài gửi, tôi giật mình kinh
ngạc:
Phượng
nhìn xuống vực thẳm: Hànội ở dưới ấy.
Năm di cư thứ
hai mươi [1974],
khi viết bài Tử Địa, nghĩ đến
những đứa
con tư sinh của đất Bắc ở cả hai miền lúc ấy, tôi đã mở bài bằng câu
trích đề của Anh, tuyên xưng nó là câu văn bất hủ. [Người ta có thể
nghĩ tôi quá lời, sử dụng "ngoa ngôn". Nabokov còn "ngoa" hơn nhiều khi
ông bảo: "Cả sự nghiệp của triều đại Sa Hoàng Đại Đế sánh không bằng
nửa
vần thơ của Pushkin."]
Khi từ Phú Thọ
ra, ghé lại Hànội chờ tầu về Nam, lúc chiều tối đứng
trên ga Hàng Cỏ, trông xuống phố Hàng Lọng, phố Trần Hưng Đạo sâu hoắm
bóng đêm rét lạnh của một ngày cuối năm, tôi thầm nhắc thành tiếng bên
tai "... Nhìn
xuống vực thẳm... dưới
ấy..", câu của anh
vẳng ngân như
là một câu thơ. [Câu văn là một câu gắn liền trong mạch văn,
tách ra khỏi mạch không ít thì nhiều cũng bất toàn. Câu thơ tách ra
khỏi mạch vẫn tự đầy đủ, tự lập trên cái nền thiếu vắng nó gợi nhắc.
Trong
đất trời
Sự ra đi của
một thi sĩ thường xuyên là nỗi đau buồn chung, của tất cả
những 'đồng bào' của thi sĩ : Những người cùng nói cái thứ tiếng
thi sĩ nói, viết, và làm thơ.
Khi Nguyễn Đình Thi mất, 'người ta' vội vàng quên đi, ông là một 'chiến
sĩ' - thôi thì cứ nói đại ra ở đây, một VC - và cả nước, trong đó
có hải ngoại, tất nhiên, cùng đau buồn sự ra đi của một nhà thơ. Trang
chủ trang Tin Văn bèn vội vàng khai báo, ông NĐT này, một cách nào đó,
chính là sư phụ của Gấu, qua ông anh, tức nhà thơ vừa mới ra đi.
Ông anh biểu thằng em, khi Gấu này, do dân trường Mít, cứ băn
khoăn ngần ngại với dúm tiếng Tây ăn đong của mình: Mày phải vừa đọc,
vừa dịch, vừa giới thiệu, vừa viết... như là Nguyễn Đình Thi đã từng
làm, với cuốn đầu tay, Triết Học Nhập Môn. Đừng sợ sai, sai thì sửa...
Và Gấu này tự hỏi, khi ông anh ra đi, phải chăng là Thanh Tâm Tuyền,
khi chạy vào Nam, là đã mơ hồ nhận ra, mảnh đất mầu mỡ chưa có người
khai phá đó, sẽ mọc lên một thứ cây tuyệt vời là thơ tự do, trong khi ở
Miền Bắc, người đầu tiên thử nghiệm thứ thơ này, bị đánh tơi tả?
Và tôi tự hỏi, nếu không bị ánh sáng của
Đảng làm chóa mắt, biết đâu, chính Nguyễn Đình Thi mới là người ‘sáng
tạo’ ra cái gọi là thơ tự do, ở Việt Nam?
Kinh nghiệm Nguyễn Đình Thi
Cái sự im hơi
bặt tiếng, từ
phiá bên kia, và cái sự bực bội của Gió O,
thí dụ vậy, làm cho Gấu nhớ đến câu nói của Kiệt, khi cô học trò hăm hở
với mối tình đầu, nhất quyết buông hết, Em chỉ cầnThầy!
Ông thầy phán:
Chẳng đáng,
chẳng đáng!
Chẳng đáng,
cái sự bực bội?
Đếch
cần,
cái sự tưởng nhớ nhà thơ, từ những kẻ đã từng tống ông vô
trại cải tạo?
Nhưng nghĩ
đi, phải nghĩ lại. Gấu bỗng nhớ đến trường hợp triết gia Martin
Heidegger và bạn của ông, là Karl Jaspers. Heidegger đã từng xin lỗi
bạn, không thể đến thăm, vì ngượng, mỗi lần nhìn thấy bà xã, gốc Do
Thái, của bạn mình.
Biết đâu, cái
sự đi một dòng phân ưu, nó cũng 'căng' như thế đấy!
Hay, nói như
Trí, trong Cát Lầy: Tại sao ta không thể yêu, cái chúng
yêu... nếu chúng chiếm được cuộc đời, ta bèn trở thành hư vô...
Hay, mô phỏng
một câu nói của chính ông, ta đã chẳng thèm đem cái vui
cho 'tụi nó', cớ
sao lại bắt 'tụi nó' buồn tí ti về cái sự ra đi của ta? (1)
(1) “Trước đây
mình chẳng làm gì vui cho bạn bè nay sao
lại đem
cái buồn đến cho họ”. Nguồn
|
|