|
“You
were not who you were, but what you were rationed to be”:
Mi không phải là mi,
mà là kẻ được cái chế độ tem phiếu đó nắn khuôn.
Hy vọng ở
trong 1 cõi nhân gian bé tí: Xứ Bắc Kít
Khi nghĩ
đến
thực phẩm, là tôi nghĩ đến sắp hàng. Tôi là đứa trẻ của tem phiếu, khẩu
phần,
và phần lớn học vấn của tôi về thế giới và về những con người cư ngụ ở
trong
đó, thì là từ cái việc sắp hàng để lãnh thực phẩm.
Đó là thời kỳ
Bắc Kinh của thập niên 1970, và hầu hết những món ăn bày trên bàn – cơm
gạo, bột,
dầu ăn, thịt heo, cá, trứng, đường, đậu hũ – là đều qua “tem phiếu”,
lãnh theo
đầu người.
Cái “không
tem phiếu”, thì đều là những điều kỳ diệu mà một đứa trẻ khám phá ra
trong thế
giới. Mỗi Chủ Nhật, tôi đi mua đồ ăn, cùng với cha tôi. Ui chao đủ thứ
rồng rắn,
và cha tôi nhét tôi vô hàng dài nhất, trước khi lựa cho ông, cái ngắn
nhất. Dãy
người sắp hàng chuyển động như 1 con run. Và, không chỉ can đảm, mà còn
là niềm
tin, đối với 1 đứa bé, bốn hoặc năm tuổi, đứng ở trong 1 hàng người,
một mình
chống lại “loài người”, hở 1 chút là cắt nó ra khỏi “con trùn”.
Để giữ dịt lấy
chỗ của mình, tôi học được 1 mánh, chẳng cần biết kẻ đứng trước tôi bực
mình đến
cỡ nào, tôi cứ dính chặt vô lưng của người đó, như 1 con đỉa đói [ui
chao, hình
ảnh này nhớ đời, hà hà!]
Nhưng khủng
nhất, là nỗi sợ, một khi tới lượt tôi, đứng đối diện với người bán
hàng, cha
tôi không xuất hiện kịp?
Giả như tôi,
bị bỏ mặc, cho đến hoài hoài, trong con trùng chậm rãi di động đó?
Nhưng ông
luôn trở lại kịp, đúng lúc, và tôi bèn học thưởng thức, enjoy, những
điều thần
kỳ trong tiệm. Trên đầu tôi là 1 hệ thống di chuyển với những đường xe
ngoằn
ngoèo, Những người phụ tá trong tiệm sẽ đính tiền mua đồ của khách hàng
vào những
con “chip”, và tiền bèn chạy tới người giữ két, và sau đó, tiền thối,
cũng sẽ
theo 1 cách như vậy, trở lại với khách mua đồ. Có 1 bộ phận gắn vào cái
chum khổng
lồ đựng dầu ăn, và khi một khách hang đưa cái chai cho nhân viên, người
này bèn
đi 1 đường, di chuyển 1 cái nấc, tới con số chỉ lượng dầu, từ trong
chum chảy
vô chai. Trên quầy hàng, những tảng thịt heo mới mời mọc làm sao, tuy
nhiên,
chuyên gia cắt sẽ chỉ để vô tay khách hàng 1 miếng, nhiều mỡ hơn là
thịt, và
khi bạn tính mở miệng phản đối, thì khối thịt đã chuyển động, nói đúng
hơn,
chuyên gia cắt thịt đã kéo nó về, và những người khách khác đã hỏi mua.
Khẩu phần,
tem phiếu.. không có nghĩa, bạn luôn luôn có đúng phần chia của mình.
Giữa những
điều huyền diệu, luôn có những hạt sạn tàn nhẫn, khốn kiếp - cái hiện
thực mà
giả tưởng chẳng đáng xách dép nó - Một người đàn ông từ dòng người này,
lảo đảo
bước tới dòng người khác, có ai nhìn thấy, hay lượm được, cuốn sổ lãnh
thực phẩm
của gia đình tôi không?
Và chẳng ai
dám nhìn vô đôi mắt khẩn cầu, van vỉ của ông ta.
Một lần
khác, là 1 đám đông xúm lại nuốt từng lời chửi bới giữa hai bà Bắc Kít,
bằng những
từ khủng nhất trong kho tự vựng của giống dân này! Cái bà, trông dâm
đãng hơn
bà kia, đứng chống một tay vào… háng,
tay kia xỉa xói, mi tính dùng tí nhan sắc tàn tạ của mi, để có được
miếng thịt
lợn ngon hơn của tao ư, con mụ "đĩ thúi" kia!
Thỉnh thoảng,
buồn buồn, đám nhân viên XHCN phục vụ nhà hàng Xếp Hàng Cả Ngày, bèn
ngưng 1
phát, để lèm bèm về cuốn phim Đến Hẹn Lại Lên, hay Anh Hùng Trỗi, mặc
cho mọi
người dài cổ đợi. Một lần, dẫy người xếp hàng ăn ra cả bên ngoài cửa
hàng, và
tôi nhìn thấy 1 cái xe buýt cũng nhập vô. Người lái xe thò cổ ra bên
ngoài,
nhìn 1 ông già chạy theo xe buýt, cố bám kịp nó. Và đúng lúc ông già
tới được cửa
xe, thì anh tài xế con người mới XHCN bấm nút, đóng sầm nó lại, với 1
nụ cười đến
tận mang tai, bye bye anh già!
Nếu bạn là 1
đứa trẻ của tem phiếu, của khẩu phần XHCN, sớm, muộn gì thì cũng tới 1
ngày, bạn
hiểu ra rằng, không chỉ có đồ ăn thức uống, thực phẩm là “tem phiếu”.
Bởi là vì
cùng với nó, còn là hy vọng, phẩm giá, sự hài lòng, dễ chịu, sự an ủi,
và tình
yêu. Khi mẹ tôi nghe tôi kể là tôi đã khóc vì ông già chạy theo cái xe
buýt, bà
lau nước mắt nhục nhã xấu hổ của tôi, và mắng, trái tim của mi sao như
của con
gái!
Nhưng ngay cả
trái tim mềm yếu của 1 đứa trẻ thì cũng kiếm ra một ông Bụt, và ông Bụt
có lần
mỉm cười với nó. Đứng xếp hàng trong một bữa Chủ Nhật, tôi để ý tới một
bịch trứng
ở trên quầy. Không phải là lần đầu tiên một chuyện như thế xẩy ra: Như
tôi đã từng
biết, một người khách hàng may mắn có thể có được bịch trứng, bán ra
với
giá rẻ, và - sướng ơi là sướng – nó không ghi vào “sổ tem phiếu”!
Chúng tôi đợi
cho nhân viên mậu dịch giơ ngón tay thần kỳ của mình lên…
nó chỉ
đúng vào ông bố của tôi, và phán, nếu chúng tôi muốn, nó sẽ
là của
chúng tôi. Tôi trở
về nhà, luôn ở phía sau cha tôi một bước chân, để tha hồ mà ngắm cái
bịch
nhựa trắng đựng trứng, chừng hơn chục cái, lòng đỏ lòng trắng, vỏ lẫn
lộn. Đó là
1 ngày nắng ấm, và nhà chúng tôi không có tủ lạnh, thế là cha tôi bèn
đưa lên bếp
liền lập tức, và tôi cảm thấy mình nằm giữa lớp trứng chiên trong cái
dĩa nơi bàn
ăn.
Nếu bạn là đứa trẻ của tem phiếu, bạn sẽ chẳng bao giờ nhìn thấy
một sự xa
hoa như thế. Bạn sẽ lớn lên và luôn luôn cảm thấy hy vọng, khi bạn nhìn
thấy một
cái dĩa đầy trứng chiên. Ba mươi năm sau, cũng vẫn cảm giác như thế,
đối với tôi,
nhưng một cái bóng mờ kèm theo với nó. Cái ngày mà bạn đủ may mắn để có
chậu
trứng, bạn cũng nhìn thấy cả 1 dòng người dài, những kẻ xa lạ, nhìn bạn
với
ghen tuông, và ngay cả, thù hận.
Bạn đâu phải là bạn? Bạn là kẻ được
tem phiếu
- như một bà mụ - nắn khuôn.
Gấu
rời đất Bắc 1954. Tới năm 2001, trở về. Như vậy là phải 47 năm mới nhìn
thấy
cái bóng mờ của cả 1 miền đất đổ xuống đời Gấu!
Hà, hà!
THÓI TRẢ NỢ
MIỆNG
Ở chốn dân
thôn, các thói xấu nên hổ thẹn nhất, nên lên án và bài trừ, là thói coi
ăn uống
là việc quan trọng hàng đầu trong quan hệ xã hội. Việc hiếu nghĩa mà
không có
mâm to bình lớn, ăn uống thỏa thuê thì bất thành hiếu nghĩa. Gia đình
nếu không
may có ông bà, cha mẹ nằm xuống, nỗi lo lắng nhất là làm sao đủ lợn,
gà, rượu,
gạo, để thết đãi các chức sắc và dân làng. Hàng mấy chục người quần
quật, tíu
tít vào việc này, đến nỗi lòng thương nhớ người chết cũng bị chìm đi
trước nỗi
lo đãi người sống.
Mà không lo sao được?
Nghe hơi có người chết đám Tổng Lý kỳ
cựu đã chuẩn bị mồm chờ ăn, chờ uống, gân cổ cười nói, bẹp tai hút
sách. Thiếu một
chút là dài mồm dè bửu, coi là bất hiếu. Tốn phí vô cùng, chỉ mấy ngày
mấy chục
vị chức sắc ưa thích và bảo vệ, nhân dân trong lòng đâu có muốn đến mức
ấy,
nhưng không ăn ai dám tự ý làm khác.
Cũng chỉ vì,
khi còn sống, ai cũng đã từng ăn uống như thế ở nhà khác, nay chết đi,
con cháu
phải tổ chức ăn uống để trả nợ miệng cho
người chết. Hàng nghìn đời trả nợ miệng như thế, nước ta vẫn đắm mình
trong
nghèo khó, lạc hậu. Nếu cả nước đồng lòng, đem công sức của cải góp
phần lo trả
nợ nước thì văn minh, khoa học sẽ đến với chúng ta. Thói ăn uống hủ bại
như
trên đúng là miếng ăn là miếng nhục.
(Đông dương tạp chí số 10
– 1913).
Nguyễn Văn
Vĩnh
Nguồn
Đọc bài viết,
thì ai cũng thấy đúng, như… một nửa ổ bánh mì, nhưng riêng với Gấu, nó
đúng như… một nửa sự thực!
Cụ Vĩnh, theo Gấu chắc là chưa từng bị đói, nên không nhìn thấy Con Ma
Đói,
thấp thoáng
ở đằng sau những bữa cỗ….
Gấu bỗng nhớ “Giấc Mơ Lớn” của Bà Nội của Gấu. Cụ chỉ mong thằng cháu
nội được
15 tuổi, là có phần thịt, mỗi lần Giỗ Lớn, ở Ngôi Nhà Thờ Lớn, của dòng
họ Nguyễn
Vào Nam, Gấu bỏ lại được Con Ma Đói ở Đất Bắc, cho đến khi đi tù VC,
thì gặp lại,
chán thế!
Có lần, ở
Toronto, Gấu gặp 1 đấng Bắc Kít, giầu lắm, bảnh lắm, nhưng, trong 1 lần
tâm sự,
khi Đêm Mưa Nhớ Bắc, ông ta cho biết, suốt thời gian ở xứ Bắc Kít, ông
ta chưa
1 lần được ăn no, một bữa cơm!
Bà cụ TTT có
lần kể cho thằng con nuôi của Cụ, là Gấu, nghe, hồi ở Hà Nội, ông anh
phải đi dạy
học ở mãi Hà Đông, một bữa về nhà, mặt mày xanh lét, gần như muốn ngất
xỉu, nói
với Cụ,
con bịnh hay sao đó, Cụ lắc đầu, không phải bịnh, mà là đói quá đấy….
Bản thân Gấu
cũng đã từng chuẩn bị miệng, y chang đám chức sắc trong mẩu viết, khi
còn nhỏ,
sau khi ông cụ mất tích, mỗi lần nghe bà cụ Gấu phán, bữa nay đi thăm
Bà Trẻ!
Giấc mơ lớn
của Bà Nội Gấu, nhân rộng lên, là giấc mơ của mọi tên Bắc Kít, phải làm
sao “làm
thịt” được con ma đói:
Gấu
đọc Tô Hoài rất sớm, và giấc mộng, sẽ có ngày tới được nước Nam Kỳ, là
do đọc
ông mà có.
Khi còn ở xứ Bắc, mỗi lần đói, mỗi lần rét, mỗi lần ăn miếng ăn, ăn
thêm một
câu nói, là giấc mơ sẽ có ngày tới được nước Nam Kỳ lại trỗi dậy. (1)
Ý nghĩa của cuộc chiến Mít, mặt đẹp nhất của nó, là Cuộc Chiến Chống
Lại Con Ma
Đói, đời đời ngự trị Xứ Bắc Kít.
Trong
bất cứ 1 tên Bắc Kít, đẻ ra 1 phát, là có ngay giấc mộng hoành tráng
đó.
Lấy được Miền Nam 1 phát, giấc mơ biến thành ác mộng.
Mộng cái con khỉ gì nữa: Thực Tại Quỉ!
Quỉ Đỏ!
Gấu già rồi,
mà vẫn còn nhớ những ngày đầu tới Sài Gòn, thời gian đó có những quán
cơm xã hội,
bạn vô ăn, trả tiền thức ăn, cơm ăn bao nhiêu tha hồ, đếch phải trả
tiền.
Ui chao sao
mà sướng thế!
Nhớ hoài.
Interview:
Yiyun Li
Note: Bài
này, đọc thú lắm. GCC tìm hoài tờ báo, tìm được, thì lòi ra bài viết đã
post.
Già rồi, hay quên, hồi hôm làm rồi, sáng sớm đòi làm nữa. Chán thế!
Kẻ
Lạ Lạ
Người đầu tiên giới thiệu
LD với độc giả Mít, "hình như" là GNV, qua bài viết về "Vu Khống", trên
mục Tạp Ghi của báo Văn Học, của NMG, thời gian 1997, có thể, khi bản
tiếng Anh ra lò, trên tờ TLS.
Báo này không ưa Tây, và tất nhiên, chẳng ưa Linda Lê, và, qua bài báo,
như Gấu còn nhớ được, coi bà là đệ tử của Cioran, và đặt bài viết dưới
1 cái tít rất ư là khốn nạn, Dẫn Khách Cho Văn Chương! (1)
(1)
Pimping for literature SLANDER By Linda
Le Translated by Esther Allen 156pp.
Lincoln...influences on the Vietnamese-born writer, Linda Le,
and these same terms abound in Le...well: habituation and
memory loss." Linda Le has said...
Jean McNeil
14 February 1997
Cái đám bợ đít VC ở Tây
này chưa từng nhắc tới Bà, cho đến khi Bà trở về Việt Nam, bởi vì những
tác phẩm của Bà đều nói về cái sự ăn cướp của VC cả!
Tôi mang trong mình 1 cái
xác chết của 1 đứa bé Mít, thí dụ.
Nhưng thôi, kể ra thì
chúng lại chửi là mi lúc nào cũng tự khoe, tự thổi!
TV đăng bài nói chuyện,
cùng bản dịch của Dương Tường, và nếu có thì giờ, lèm bèm sau!
Tuy nhiên, cái tít bài
viết, ÉTRANGES ÉTRANGERS, dịch NHỮNG KẺ XA LẠ LẠ KÌ, theo GNV, dở.
Cái tít này, 'có thể' muốn nhắc tới “Kẻ Xa Lạ” của Camus, và nếu đúng
như thế, tới cái cú bắn 4 phát vào cái thây ma tên Ả Rập.
Có lẽ nên dịch là “Kẻ Lạ Lạ”, chẳng cần để số nhiều, để vinh danh LD.
Nhân nói chuyện hửi. Trang
Diễn Đàn Forum của đám tinh anh Miền Nam bỏ chạy bợ đít VC, đại bản
doanh Paris, lâu lắm, GNV không làm sao vô được, vì mỗi lần vô, là hệ
thống bảo vệ PC cản lại. Bỗng hai bữa nay, nó lại OK. Nhân đó, được đọc
bài Dương Tường dịch Linda Lê, trong có từ ‘exotique’, ông dịch là ‘nhu
cầu ngoại lai’, và chú thích thêm, lòng dòng lắm, đại khái, từ điển Mít
chưa có từ nào dịch đúng từ này.
GNV đã từng dịch từ
exotique, trong bài viết đầu tiên đầu quân xung phong cắp rổ theo hầu
SCN, ở Chợ Cá Berlin, là hương xa cỏ
lạ, nói nôm na, [thèm hít hửi] mùi lạ. Với Mít, là thèm mùi đầm,
với mũi lõ, thì là thèm mùi Mít.
Bởi thế mà Yiyun Li mới cảnh cáo đám độc giả mũi lõ:
Tôi đâu có ý định thỏa mãn
sự tò mò của mọi người về một cái mùi lạ của một cô Xẩm
['I'm not going to satisfy
people's curiosity about exotic China’] (1)
Tiananmen
Square, for her, as for so many others, was a turning point. "I became
an
adult, a grown-up, after that." She was 17. "It was Saturday, and my
friend and I went to the mathematics school. When we came back it was
6.30 in
the evening and people were already pushing buses into the streets to
block the
army. I think we all knew it would happen on that day. A lot of people
went out
on to the street, hoping that if there were enough of them they would
not
shoot." Li and her elder sister were locked in the house, with their
father standing guard; their mother went to investigate. She did not
get as far
as the square, but saw a grief-stricken mother being driven around the
city
displaying her seven-year-old who had been shot by the army, a bloody
rallying
cry. "My mother saw the body, and she came home crying. After that,
people
were so scared. It was an incredible week."
|
|