Notes
Dọn
1
2
|
Tôi có
một người quen sau
nhiều năm ở hải ngoại, cùng vợ về Việt Nam, gặp một số bạn bè mới.
Ông ấy
kể là, suốt cả hơn một tháng ở Việt Nam, ông vẫn không tránh được cảm
giác kinh
ngạc và bất bình khi nhiều người đàn ông ông mới quen, có khi, chỉ mới
gặp lần
đầu, đều gọi vợ ông là “em” và xưng “anh” một cách ngon ơ. Ông cảm thấy
có cái
gì như bị xúc phạm. Ngày trước, ở miền Nam, là một công chức thuộc
loại
khá cao, ông sống trong một môi trường khá nhiều lễ nghi. Lâu lắm, ông
chưa
nghe ai, trừ ông và những người thân trong gia đình, gọi vợ ông là “em”
cả. Ông
cứ đinh ninh chữ “em” ấy là một cái gì ít nhiều có tính độc quyền. Vậy
mà…
Ngược lại, trong nhiều giới,
đặc biệt là giới văn nghệ, không ít người chỉ muốn người khác gọi là
“anh” hay
“chị” thôi. Tôi nhớ, lần đầu tiên gặp Mai Thảo, tôi gọi ông là “bác”;
ông xua
tay: “anh đi.” Ừ, thì… “anh”. Tôi vừa gọi “anh” vừa thấy hơi ngường
ngượng. Ông
sinh năm 1926, lớn hơn tôi đến 30 tuổi. Riết, cũng quen dần. Sau đó,
gặp Phạm
Duy, lớn hơn tôi 35 tuổi, tôi cũng lại cứ anh anh em em. Sau đó, gặp Võ
Phiến,
lớn hơn Mai Thảo một tuổi và trẻ hơn Phạm Duy bốn tuổi, quen miệng, tôi
cũng
gọi bằng “anh”; ông có vẻ hơi… sửng sốt. Thoáng nhìn, tôi biết ngay,
bèn đổi
lại “bác”. Thì mọi chuyện lại yên ổn. Thành ra, ở đây, ngay trong giới
văn
nghệ, cũng chẳng có luật lệ gì cho việc xưng hô cả. Tùy người.
Chuyện xưng hô trong tiếng
Việt, khó là thế.
NHQ Blog VOA.
Cách
xưng hô của người Việt,
quả là làm phiền người nước ngoài, nhưng đối với người Việt, chúng rất
ư là tuyệt
vời. Làm gì có chuyện gặp Võ Phiến, mà gọi bằng ‘anh’ cho được, chỉ trừ
khi giả
đò "quen miệng".
Bác Hồ cũng đã từng giả đò quen
miệng như rứa, khi vỗ vai “Bác” Trần [Hưng Đạo]!
Những anh, em, mình, tớ, cậu, ai ơi, ai gọi ai đó..."...
chúng quá tuyệt vời.
Tiếng Anh tiếng U, quá giản dị trong cách xưng hô, làm nghèo hẳn đi cái
nét đặc
biệt của cõi người ta (1), làm sao so bì với tiếng Việt được. Hình như
một
bà Hồng
Mao, Ỷ Lan thì phải, đã từng đi một đường vinh danh động từ porter, to carry,
trong tiếng Mít. Cách xưng hô trong tiếng Mít thì nó cũng tuyệt vời như
động từ
porter, tạm ví von vậy, mà thôi.
Brodsky đã từng chửi mấy thằng
con nít, “quen miệng" 'anh anh tôi tôi' với những bậc đàn anh, rằng,
phải có tôn ti
trật tự, đừng có hỗn!
Có thơ có vần có điệu rồi mới
có thơ tự do, rồi may mắn ra, có thơ tân hình thức, chứ làm gì có cảnh
“chó nhẩy
bàn độc”?
Lần Gấu
về lại Đất Bắc, một
phép thưa anh, chỉ trừ một NHT, là dám 'anh anh tôi tôi' với Gấu. Ở lâu
cứt trâu hoá bùn,
có thể, nhưng, làm gì có chuyện, vừa gặp một cái mà, “này, anh Võ
Phiến, ra tớ biểu!"
Và cũng thật khó có chuyện, gặp vợ người khác mà cứ 'nựng' "em" một
cách ngọt sớt,
như nhà đại phê bình kể tỉnh bơ!
Mà lại xẩy ra ở Việt Nam!
"Người" không kể tiếp, mấy thằng xàm
xỡ (2) đó, bị no đòn!
NQT
(1)
"cõi người ta", ở đây, phải hiểu theo ý của Heidegger, về 'căn nhà của
hữu thể', tức ngôn ngữ.
(2)
Chầy Sương chưa nện cầu Lam
Sợ lần khân quá ra xàm xỡ chăng?
Kiều [Từ điển Lê
Ngọc Trụ]
Có thể,
có, cái cảnh mà nhà
phê bình mô tả, về một đôi vợ chồng nhà nọ, nhưng, theo Gấu, những
người mà họ
gặp, đều là những 'đại gia', đỏ từ lỗ đít lên tới tận đỉnh đầu, thành
thử, cũng
chuyện thường ngày ở huyện!
V/v bức
hình chụp chung với Lê
Đạt và bức tranh “Giải thưỏng nhà nước”.
Thường thì bạn bè chụp hình,
chỉ như là một kỷ niệm.
Bức hình này không phải như vậy.
Khi chụp, là đã rắp tâm sử dụng,
như đang được sử dụng, như là một tang chứng?
Bái phục!
Liệu khi đó, có xin phép Lê Đạt?
NQT
Baudelaire
là thi sĩ chỉ có
một tập thơ. Nhưng chính Baudelaire đã cho lên giàn hoả nguyên vẹn toàn
bộ một
ấn bản thi phẩm Les Fleurs du Mal chỉ
vì tên mình bị viết thành Beaudelaire, nghĩa là thêm một chữ e oan
nghiệt.
Nhiều tài liệu văn học sử Pháp kể chuyện này; có tài liệu ghi nguyên
văn như
sau :”il fit mettre au pilon une édition de son oeuvre précisément
parce que
son nom était mal orthographié”.
Nếu Baudelaire “được” biên
tập thì đâu đến nỗi!
Trần Văn Tích, talawas
Cái vụ
này, hình như có rất
nhiều giai thoại. Một trong số, Gấu biết được, liên quan tới hàng ngụy
tạo, là
những cuốn sách quí, có lời đề tặng và chữ ký của Baudelaire.
Cái tay ngụy tạo này viết sai
tên của ông, thành Beaudelaire.
Và người mua phải cuốn đó,
bèn dí ngay tập thơ có lời đề tặng và chữ ký của Baudelaire, vào mặt
tên bán hàng,
như NHT đã từng làm, với một em nào đó!
V/v biên tập, có rất
nhiều giai thoại thú vị. Thường ra, một tác giả, nếu là thứ xịn, không
ưa đám
biên tập, và lại càng không ưa, mấy ông hiệu đính! Faulkner, thí dụ, bị
đám biên
tập của nhà xb làm ông bực đến nỗi nghỉ chơi luôn.
Kundera thì lại viết về những
bậc đại sư phụ, viết bảnh đến nỗi, đếch có độc giả, và đệ tử bèn xun
xoe, để tụi
em biên tập, nghĩa là, trang điểm, đánh bóng, làm cho hợp với thời đại…
là ẵm…
Nobel liền, và sư phụ bèn chửi, tao đầu cần Nobel!
Trường hợp Raymond Carver,
như mới đây khui ra, “nguyên tác” dở như hạch, và chính đám biên tập đã
ban cho
đời một ông Carver hiển hách hiện nay.
Biên tập của VC không dữ dằn, so với biên tập của những nhà xb nổi
tiếng trên thế giới, nhất là ở Mẽo.
Thế đấy.
Gấu
không nhớ tên vị đại sư
phụ, mà Kundera nhắc tới, trong Những
di chúc bị phản bội, đếch muốn đệ tử đánh
bóng mình, theo nghĩa, làm cho Thầy bớt u tối, để cho thiên hạ may mắn,
hạnh phúc,
là đọc được Thầy.
Trường hợp Carver, chắc là ông
biết ơn những nhà biên tập? (1)
(1) Đọc Man of
Constant Sorrow. Bản dịch trên Da Mầu
Nhưng
còn Borges?
Borges
than, “chính nước
Pháp đã phát minh ra tôi. Tôi đâu có hiện hữu. Caillois đã làm cho
người ta
nhìn thấy tôi. Than ôi, người ta nhìn thấy tôi: rõ quá!”
Quả
thế thực. Steiner, trong một bài viết tuyệt vời về Borges, Tigers in the
Mirror, Hổ ở trong Gương, cho rằng, danh vọng làm mất đi một cái
phần rất ư
là riêng tư của Borges.
Cái
tay nhà thơ Pessoa, cũng phán như thế, nổi tiếng là bỏ mẹ!
"Đôi
khi tôi
nghĩ về những con người nổi tiếng, và cảm thấy tất cả nỗi phiền hà vì
nó. Nổi
tiếng là chuyện tầm phào. Nó gây tổn thương tới cảm tính của bất cứ một
ai….
Một người trở thành nổi tiếng là mất tiêu luôn cuộc đời riêng tư của
mình… Những
bức tường bảo vệ sự riêng tư biến thành những tấm gương… Một khi trở
thành nổi
tiếng, là mất tiêu luôn cơ may trở lại với cõi u tối. Nổi tiếng là hết
thuốc
chữa. Như thời gian, làm sao có chuyện đảo ngược?"
Dấu chân của cái bóng
Trang Tin Văn, và Gấu,
cũng đang lâm vào tình trạng khốn khổ khốn nạn như vậy. Mười năm nay,
cứ làng
nhàng mỗi ngày có một dúm độc giả, chừng 50-100 vô coi, đột nhiên bây
giờ đang
có tham vọng biến thành một cái chợ cá thứ nhì, ngang ngửa với Chợ Cá
Bắc Kít! Chán
thế đấy!
Đúng là chuyện nọ xọ chuyện
kia, đang nói chuyện biên tập lại đi lạc qua chuyện nổi tiếng!
Còn cái
"body" của Em, anh có tính
"biên tập" không?
Tuyệt!
Vì sao nhà văn Nguyễn Quốc
Trụ ghét talawas?
Công tử Bạc Liêu nói:
08/04/2009 lúc 2:48 sáng
Tôi thấy mấy cái lý do ghét
Talawas của ông Gấu nghe “tội nghiệp” thế nào ấy. Rằng “giận thì giận
mà thương
thì… em càng thương”. Ghét như ông ghét thì Talawas nên cầu cho có thêm
nhiều
người ghét giống như thế, vì ghét dzậy mà ông đọc Talawas kỹ càng hơn
tui nhiều
đó. Trên trang của ông cũng có khối bài lấy lại từ đối tượng ghét của
ông đấy
thôi.
Tks.
NQT
Cái còm
của bạn cho thấy sự
khác biệt giữa Tin Văn và những trang mạng khác. Tin Văn không
bao giờ có cái sự đố kỵ, khi đọc, khi viết,
cũng như khi phải nói ra lời yêu ghét với những nhà văn nhà thơ Mít
khác, dù ở
ngoài, hay trong nưóc.
Bây giờ, bạn thử để ý coi, có
trang mạng nào ‘hách’ như thế không?
Mới nhất, bạn thử đọc bài viết
của nhà “đại phê bình", khi ông đi một
đường về
cuộc cách mạng văn học net, trích đoạn:
Hiện nay, ở thời điểm
2010
này, sinh hoạt văn học Việt Nam hải ngoại tập trung chủ yếu trên hai tờ
báo
điện tử: Tiền Vệ (www.tienve.org) và Da Màu (www.damau.org).
NHQ
Cái sự
quái đản nhất ở đây, không
phải là Người coi Tin Văn như hủi, đếch thèm nhắc đến, mà Nguời vờ luôn
những
trang mạng khác, có trang bảnh hơn trang Hậu Vệ nhiều, thí dụ Trang Gió
O của Lê
Thị Huệ.
Cái sự đếch thèm nhắc tới Chợ Cá xem ra cũng có vấn đề, hà, hà!
Bài viết này, có thể, là để trả lời thằng cha Gấu, mới đây, tỏ ý ngạc
nhiên, về
cái chuyện Người cứ bổn cũ post đi post lại post hoài post mãi, chăng?
Một
trong những sự khác biệt thật rõ nét, giữa Hậu Vệ, và Gió O, là người
cộng
tác: Đằng sau Gió O có những nhà văn nhà thơ, thứ thiệt, có tên tuổi,
được biết
tới, còn đằng sau Hậu Vệ, gần như chẳng có mống nào.
Ngoài ra, thời gian có mặt trên net, Gió O đưa ra được một số nhà văn
nhà thơ,
mới xuất hiện, và những người này sau đó đã tạo được vị trí của họ, rõ
nhất là
Nguyễn Thế Hoàng Linh. Hậu Vệ chẳng có mống nào.
[V/v những nhà văn nhà thơ tên tuổi đằng sau Hậu Vệ, có người có thể
hỏi, chẳng
lẽ những vị như NDT, HNB... không là cái thớ gì ư? Gấu sẽ giải thích
sau, nhưng
đại khái là như thế này: Họ có cũng như không, theo nghĩa, họ không ảnh
hưởng tới
số phận của Hậu Vệ. Họ không có trách nhiệm trong Hậu Vệ, như những nhà
văn nhà
thơ nồng cốt làm nên sắc thái của nó.]
V/v
"mạng hóa, hay là cuộc
cách mạng thầm lặng trong văn học", mà Người ra sức cổ võ này, Người
chỉ
viết
"cho vui", bởi vì cho tới nay, nếu chỉ nói về mặt văn học,
chúng ta chưa được đọc một tác phẩm thứ thiệt, bảnh, từ net.
Cũng chưa
hề có một nhà
văn net nào xuất hiện. Mấy thứ "đồ dởm" Trang Hạ, Thiều Quang gì đó,
nhà "văn[g] mạng" ở trong nước, mặt nổi rất nổi, mặt chìm rất chìm,
nghĩa là, đọc họ xong, là độc giả quên luôn.
Không có nội lực, kể cả về mặt đọc, lẫn viết.
Riêng Trang Hạ, về mặt
"nhà văn dấn thân", dịch giả thì OK, [phải viết thêm!]
Đó là sự thực.
Vả chăng, họ cũng chẳng có một cách nào khác, để trở thành nhà văn!
Sự khác biệt giữa Gió O và Hậu vệ, còn ở điểm thật quan trọng: Lê Thị
Huệ, về
mặt sáng tác, đúng là một nhà văn, nhà thơ, hiểu theo nghĩa tuyệt nhất
của nó,
là, bà say mê việc làm này, và chưa bao giờ làm nhục nó, chưa bao giờ
sử dụng
đến những mánh lới để hạ người khác, khi người khác chỉ trích bà, hay
diễn đàn
Gió O.
Gấu rất nhiều lần đụng tới Gió O, vậy mà bà vẫn giữ được sự bình tĩnh.
Khác hẳn mấy ông chủ trương Hậu Vệ, quá mê danh vọng hão, nhất là nhà
đại phê
bình.
Net là
một hiện tượng khủng khiếp nhất từ
xưa đến nay, với đủ thứ "cách mạng", nhưng về văn học, thì nó đúng là
"phản cách mạng, đại phản động"!
Về văn hóa, nó làm con
người ngu đi nhiều. Rất nhiều. Ngoài ra còn lười nữa!
Kinh nghiệm bản thân. Gấu này mất quá nhiều, và được cũng quá nhiều,
nhờ net.
Trong cái mất, đau nhất, là không viết ra được một cái gì thâm
hậu, dài
hơi, trầm lắng...
Không đọc được trọn vẹn một tác phẩm nào bảnh, vì
không có thì
giờ, vì đọc báo nhiều hơn đọc sách, vì sa đà vào thời sự, vào mặt nổi
của cuộc
sống, qua cái ảo của net, và 'quên' sống, đời sống thực.
Mất mẹ trí tưởng tượng
vốn rất cần thiết cho sáng tạo!
Một trong những nguyên nhân
nhân loại đếch có nhà văn lớn, là do net!
Có thể nhà phê bình chưa hề biết sáng tác nghĩa là gì cho nên ra
sức cổ võ cho mạng hoá, chăng?
*
SPÉCIAL INTERNET
N° 71 JUILLET-AOÛT 2009
Sur www.booksmag.fr
Le crépuscule de la lecture
UN EXTRAIT LU DU SILENCE DES
LIVRES, DE
GEORGE STEINER.
Le mariage de l'écrit et de l'électronique se consomme au moment où
l'homme
perd trois aptitudes fondamentales: prendre son temps, goûter le
silence et se
concentrer. L'art de lire traditionnel disparaît. Restent la lecture de
divertissement, le “livre de gare“ et l'accès via le cyberespace
à la
“bibliothèque de Babel” entrevue par Borges. Telle est l'analyse de
George
Steiner, l'un des plus grands érudits contemporains, qui s'est livré -
en 1985!
- à l'étonnant exercice de prospective visionnaire qu'on lira
ci-dessous. L'«
habitude de meubler une pièce avec des étagères remplies de livres»
pourrait
bientôt devenir aussi rare qu'avant l'invention de l'imprimerie.
Ni la littérature de gare ni la lecture de documentation ne sont
menacées par
les nouvelles technologies. Mais la vraie rencontre entre un être et un
livre
sera bientôt réservée à une petite élite d'érudits.
Hoàng hôn của việc đọc
Cuộc hôn nhân giữa chữ viết và
máy điện tử
sẽ cháy, biến thành tro than, đúng vào lúc con người mất ba năng khiếu
căn bản, đó là: Rảnh
rang thì
giờ, nhâm nhi sự thinh lặng, và tập trung hết mình [vào một việc gì
đó, hoặc chẳng vào việc chó gì!] Nghệ thuật
đọc theo
lối cổ truyền sẽ biến mất. Chỉ còn đọc giải trí, đọc «sách bến xe», và,
lên
net,
[click một cái là bèn] vô «thư viện Babel»
như Borges đã từng lờ mờ nhìn thấy nó.
G. Steiner, một trong những nhà uyên bác lớn nhất của thời đại, từ
1985, đã
phân tích như trên. “Thói quen trang bị căn phòng với các giá sách » sẽ
thành hiếm
hoi như cái thuở chưa sáng chế ngành in ấn.
Vẫn theo ông, không phải văn chương chợ hay việc đọc tài liệu bị de dọa
vì các
kỹ thuật mới. Nhưng cuộc gặp gỡ đích thực giữa một cá nhân và một quyển
sách sẽ
chỉ dành cho một thiểu số người uyên bác.
Thảo
nào nhà phê bình đại cổ
võ văn hoá mạng, bởi vì nó chỉ hợp với nhà văn[g] mạng hóa!
Nó biến mấy thằng
vô học, hoặc học lỏi, học lỗ mỗ, thành nhà văn, nhà phê bình!
Cái này không phải Gấu phán ẩu, mà là Steiner, khi ông viết:
Không phải văn chương chợ hay việc đọc tài liệu bị de dọa
vì các
kỹ thuật mới.
*
Chúng ta nên noi gương
khối
Hoa kiều trên thế giới. Mặc dù họ không đồng ý với thể chế chính trị
trong nước
nhưng họ không biểu tình chống lãnh đạo nơi quốc gia sở tại. Họ biết
giữ sĩ
diện cho tổ quốc. Từ trí thức, chuyên gia đến doanh nhân, họ cùng nhau
dấn thân
về nước…
Nguyễn Hữu Liêm talawas
Nhưng
Hoa kiều đâu có bị nhà
nước tống vô trại cải tạo, tống đi vùng Kinh Tế Mới, đẩy xuống biển… ?
Họ biết
giữ sĩ diện cho tổ quốc?
NHL
Ngài lầm rồi, cái sĩ diện của
tổ quốc mất mẹ từ đời nảo đời nào rồi, từ cái lúc Ngài bám càng trực
thăng lận!
Đúng là một thằng vừa ngu vừa
khùng vừa…
Đọc bài phỏng vấn, lại thêm lo cho những người như Nguyễn Tiến Trung,
Lê Công Định: Mấy thằng khốn kiếp này, là những thằng kết án tử họ, chứ
không phải nhà nước VC!
Trang
Hậu Vệ, có mặt trên net
cũng đã lâu rồi, sau khi tờ Việt ngỏm, kể từ khi có mặt cho đến thời
điểm 2010,
chưa có nổi một bài viết nổi cộm, có giá, cả về mặt sáng tác, lẫn biên
khảo, tiểu luận, từ hai ông Trùm, hay từ cộng tác viên, độc giả, cả ở
trong lẫn ngoài nước. Toàn thứ lôm côm! Chúng ta phải đánh dấu hỏi, tại
sao?
Suốt thời gian đó,
hai ông
Trùm thi nhau hò hét, cổ võ, về cái sự cần thiết của một nền văn học
hậu hiện
đại, cũng
một thứ cứt đái của Âu Châu, chẳng có gì là ghê gớm, cho đến nay, về
mặt sáng tác,
cũng như về những mặt khác, như triết học, luận…
Chúng ta tự hỏi tại sao?
Bởi
vì hậu hiện đại của Âu Châu, một cách nào đó, là phủ nhận hiện đại.
Tại sao phủ nhận hiện đại?
Bởi
vì hiện đại, ‘một cách nào đó’, hậu quả của nó, là Lò Thiêu!
‘Ngày nay, hậu hiện đại đứng đối
nghịch với hiện đại, tuy nhiên, có vẻ như chủ đích của nó, là chối từ
sự liên tục
hiển nhiên' [tức truyền thống], Milosz viết, trong bài “Chống lại một
nền thi ca không thể nào hiểu
được”, thứ thơ con cóc mà xúm lại hít hà là hay, thứ thơ tân hình thức
trơ trẽn
như những cục gạch ngói. Milosz, ông mò về tận khởi nguồn, vào thời
điểm
mà văn học và nghệ thuật tách rời ra khỏi Ky tô giáo.
Đây là một bài viết thần
sầu, mà chủ đích của Milosz là làm sao lấy lại cho thơ ca niềm tin tôn
giáo.
Tin Văn hy vọng sẽ giới thiệu tới bạn đọc bài viết này.
Nên nhớ một điều thật quan
trọng, cả hai ông Brodsky và Milosz đều sống trong chế độ toàn trị, cả
hai ông
đều được
Nobel, đều đào thoát Đất Mẹ, và đều 'sống sót', nhờ tôn giáo, nhờ Ky tô
giáo, có thể nói như vậy.
*
Góp ý về NHQ
Saturday, December 12, 2009
8:21 AM
From:
To:
Chào chú Nguyễn Quốc Trụ,
NHQ có một giọng điệu dạy đời
và áp đảo tiêu chuẩn hoặc cái nhìn của tác giả lên trên bản văn, một
cách rất
hẹp hòi và thành kiến. Biết rằng ai cũng có ý kiến chủ quan, nhưng NHQ
thì nghĩ
là mình dẫn đường thiên hạ, khai hóa trí óc của thiên hạ hay sao đó.
Như chú Trụ, tuy là chú phê
bình chỉ trích, nhưng chú có tâm thức nghệ sĩ, nên chú bao trùm nhiều
chuyện,
không đặt nặng chuyện gì lên chuyện gì. Đọc còn thấy vui vui, và tửng
tửng, độc
giả đọc xong còn muốn tìm đọc lai. Còn cháu đọc ông NHQ xong, chẳng bao
giờ
muốn đọc lại. Dạy đời nhiều quá. Và một người đọc không thích ai dạy
đời mình
cả như cháu, chúa ghét mấy người viết kiểu này.
Đừng nghĩ độc giả không biết
gì. Độc giả đọc và biết tâm thức tác giả như thế nào ngay.
Chúc chú vui khỏe, viết dài
dài cho chúng cháu đọc
Độc giả …
Phúc
đáp:
Đa tạ. NQT
truongthaidu
said...
Bác Đông A làm ơn giải thích
giùm Tiên đề
và Định đề khác nhau ở chỗ nào?
Đông A said...
Tiên đề là một đề xuất được coi
luôn đúng,
là hiển nhiên và không thể cũng như không cần phải chứng minh. Tiên đề
là những
điều cần thiết phải đề xuất ngay từ đầu để xây dựng một lý thuyết.
Định đề là một đề xuất đòi hỏi phải có chứng minh, nhưng hiện tại chưa
chứng
minh được toàn bộ. Khi nào định đề chứng minh được toàn bộ thì nó trở
thành định
lý.
Note:
Tưởng Ngài Đông A này giỏi
Toán, hóa ra đồ
gà mờ!
Định đề, postulat, là cái thấy
đúng, mà không
làm sao chứng minh, đành chịu thua. Thí dụ như định đề Euclide, trong
hình học phẳng: Từ một điểm ở ngoài một đường thẳng, chỉ kẻ được một
đường duy nhất song song với nó.
Làm gì có thứ định đề sau chứng minh được biến thành định lý. Ngài lầm
định đề với 'giả dụ', assumption: something taken for
granted, đúng như
trong trường hợp 'bổ đề cơ bản' mà NBC mới chứng minh được.
Còn tiên đề, Gấu mới nghe lần
đầu, hình như dính dáng tới
hình học phi-Euclide, hay hình học cong.
Gõ Google, ra cái này.
Đó là tí vốn
liếng
toán học mà Gấu còn nhớ được. NQT
Hàng
ngày, ngồi trước máy vi tính đọc báo, viết bài hay chơi game, chúng ta
dễ thấy
đời sống thật nhẹ nhàng và êm ả. Nhẹ nhàng và êm ả đến độ chúng ta rất
khó nhận
thấy chính chiếc máy vi tính nho nhỏ trước mặt đang biến thời đại mà
chúng ta
đang sống thành một trong những thời đại cách mạng lớn lao và triệt để
nhất
trong lịch sử văn minh nhân loại.
Đó là cuộc cách mạng mạng
hoá
(webization/onlinization).
Nói đến cách mạng, người
ta thường nghĩ ngay đến sáu
đặc điểm do A.S. Cohan tổng kết..
NHQ
Đó là đoạn mở
ra bài viết của nhà đại phê bình.
Cái
sự nhẹ nhàng êm ả mà ông nói tới đó, theo Gấu, nhiều khi chẳng nhẹ
nhàng êm ả một
tí nào.
Vào những ngày lụt lũ ở Miền Trung, Gấu biết, có rất nhiều người ngồi
"êm
ả trước máy PC" mà như đang ở trong cơn lụt.
Đó là sự thực, vì Gấu, vào những ngày
đó, nhận liên tục những hình ảnh trận lụt, từ một số độc giả thân quen
Steiner đã
nói
đến cái nhục đồng lõa, của khán giả TV, khi chứng kiến Cánh Đồng Giết
Người xẩy
ra ngay trước mắt họ, để họ, vừa thưởng lãm vừa chơi game!
Nói đến cách mạng là
người ta thường nghĩ ngay đến sáu điểm…
NHQ
Đúng là bịp!
Bởi vì rõ ràng là chẳng có
ai "thường nghĩ ngay đến sáu điểm..." cả.
Chính ông phê bình gia, Gấu bảo đảm cũng
chẳng nghĩ ngay đến sáu điểm, nếu có, thì là bởi vì, ông đang mở sách
chép lia
chép lịa để loè thiên hạ!
Nếu có "thường nghĩ ngay", là đến Cách Mạng Mùa Thu, Cách Mạng
Tháng 10, thí dụ.
Viết mới lách.
*
Lundi 22 juin 2009
Spécial Internet - Le
crépuscule de la lecture
L'avenir de la lecture
interrogée par George Steiner
La révolution électronique,
l’avènement planétaire du traitement de texte, du calcul électronique,
de
l’interface, représentent bien plus une mutation que l’invention du
caractère
mobile à l’époque de Gutenberg. Ce que l’on appelle réalité virtuelle
pourrait
bien altérer le fonctionnement habituel de la conscience. Les banques
de
données, qui sont déjà d’une capacité de stockage quasi infinie, vont
remplacer
les labyrinthes incontrôlables de nos bibliothèques par une poignée de
puces.
Quel en sera l’effet sur la lecture, sur la fonction des livres tels
que nous
les avons connus et aimés ? La question fait l’objet de grands débats
passionnés. […]
Il n’y a aucune certitude que
le nombre de livres imprimés aux formats traditionnels diminue. Il
semble même
que le contraire se produise. Il y a, en réalité, pléthore incroyable
de
nouveaux titres – cent vingt et un mille dans le Royaume-Uni l’an
dernier –,
qui constitue peut-être la plus grande menace qui pèse sur le livre,
sur la
survie de librairies de qualité, avec suffisamment de place pour
stocker les
ouvrages, et pouvoir répondre aux intérêts et aux besoins de tous, même
de la
minorité. À Londres, un premier roman qui n’attrape pas immédiatement
le vent
de la faveur médiatique, ou n’est pas acclamé par la critique, est
retourné à
l’éditeur ou soldé dans la quinzaine. Il n’y a tout simplement pas de
place
pour le mûrissement, le goût de l’exploration, à quoi tant de grandes
œuvres
ont dû leur survie. L’usage de l’écran ne rend pas non plus de manière
très
évidente toute lecture traditionnelle obsolète. Il faudra du temps pour
que son
impact se fasse ressentir. Des études sont déjà parues pour rendre
compte du
fait que les enfants nourris de télévision et d’internet pouvaient
éventuellement manifester des troubles de la volonté, ou manquer des
qualités
requises pour apprendre à lire au sens ancien du terme. Semblable aux
arts de
la mémoire, à la gymnastique de la concentration, à l’atrophie du
silence (on
estime que quelque quatre-vingts pour cent d’adolescents américains
sont
incapables de lire sans un accompagnement musical en arrière-fond), la
place de
la lecture dans la civilisation européenne est appelée à diminuer. Il
est
possible (et cette perspective est loin d’être consternante) que le
type de
lecture que j’ai essayé de définir et que j’ai appelé « classique »
devienne à
nouveau une sorte de passion particulière, enseignée dans des « maisons
de
lecture », à laquelle on se livrerait comme Achiba et ses disciples
après la
destruction du Temple, ou telle qu’elle était pratiquée dans les écoles
monastiques et les réfectoires des couvents au Moyen Age. Une forme de
lecture
qui culmine très précisément dans cet exercice d’action de grâces et
cette
musique de l’esprit qu’est le savoir par cœur (remarquons l’heureux
paradoxe du
mot « cordialité », un mot qui contient le mot « cœur »). Il est bien
trop tôt
pour le dire. Nous vivons une période de transition bien plus rapide,
bien plus
difficile à « déchiffrer » qu’aucune autre jusqu’à présent.
Georges Steiner, Le Silence
des livres, Arléa – 2006
Texte lu par Clémentine
Jouffroy
SPÉCIAL INTERNET
N° 71 JUILLET-AOÛT 2009
Sur www.booksmag.fr
Thú
thực, Gấu không hiểu được,
tại sao nhà phê bình lại vờ trang Gió O của Lê Thị Huệ?
Tin Văn, vờ, OK.
Chợ Cá, vờ, có thể cắt nghĩa được.
Chợ Cá là… Chợ Cá, đâu phải diễn đàn văn học!
Cũng khó hiểu là vụ VOA thiến Gió O mà lại không thiến Hậu Vệ, trong
bài viết của Đào quân trên Blog NXH & bè bạn trên VOA.
*
Hiện
nay, ở
thời điểm 2010 này, sinh hoạt văn học Việt Nam
hải ngoại tập trung chủ yếu
trên hai tờ báo điện tử: Tiền Vệ (www.tienve.org) và Da Màu
(www.damau.org).
NHQ
Ui chao, giả sử đúng
như thế, thì cũng nên nhờ một tên học trò nào đó nói giùm, đâu cần tự
bốc thơm
một cách lộ liễu như thế?
Y chang ông tiên
chỉ: Tôi đâu phải phê bình gia, văn học sử gia, nhưng ngoài tôi ra, đâu
còn ai?
Net còn
làm nhục đám Mít, vì
là nơi chúng tự tâng bốc nhau, tự sướng, này, chỉ có…. Hậu Vệ, và -
đứng một
mình thì
cũng trơ trẽn quá bèn cho mấy em vô đứng kế - Da Mầu! [Hình như đây là
lần đầu
tiên nhà phê bình để mắt đến mấy em?]
Bạn cứ bỏ công vô mấy “trang
mở” Wiki, tiếng Mít, cả tiếng Anh, tiếng U luôn, là thấy cả một lũ công
kênh
nhau, chúng biến thế giới thành bãi đánh hàng, chưa đủ, mà còn biến net
thành một
chỗ thải hàng!
Thật sự mà nói, Gấu chưa hề,
chưa từng, đọc được một bài viết, có tí mùi sáng tạo, ở đám Hậu Vệ.
Sáng tác thì
khỏi nói tới, còn biên khảo, tiểu luận, toàn đồ sao chép, sách
này, sách
nọ, làm tiểu chú như rừng, ra cái điều uyên bác!
Đây là sự thực, lỡ ngứa miệng
sủa thì sủa luôn một lần, rồi... sủa nữa!
Bạn có bao giờ nghĩ, Hậu Vệ sẽ có ngày... "tự" cởi trói, hay, đổi mới?
Mười năm rồi lại mười năm nữa, thì vẫn cứ Vũ Như Cẩn!
Đó cũng lại là sự thực!
Dọn Tiếp!
Nguyễn
Hưng Quốc – Chế độ
kiểm duyệt sách báo tại Việt Nam
Note:
Lại bổn cũ post lại!
Chán thiệt.
Nhà phê
bình ít đọc, thành ra
không thể nào hiểu được cái chuyện phê bình ở một chế độ toàn trị, nó
khác hẳn
với mọi nơi chốn khác.
*
Để chống lại
chủ
nghĩa toàn trị, bạn chỉ cần nhớ, có mỗi một điều này: Chủ nghĩa toàn
trị nhất
quyết không thí cho bạn một tí tự do nào.
Hannah Arendt: Về bản chất của chủ nghĩa toàn trị.
Nguyên bản tiếng Anh: In order to fight totalitarianism, one need
understand
only one thing: Totalitarianism is the most radical denial of freedom.
Không thí cho một
tí nào, mấy cha có hiểu, nghĩa là gì không?
Ceux
qui ne tirent pas les leçons du passé sont condamnés à le revivre.
Kẻ nào không rút ra được những bài học quá khứ, kẻ đó bị kết án phải
sống lại
nó.
Hannah Arendt.
Bà còn nói một câu hay lắm, để Gấu 'search', sau, đại khái, chủ nghĩa
toàn trị thủ tiêu chúnh trị.
Chỉ có Đảng. Chấm hết!
Hannah
Arendt pendant le
procès Eichmann à Jérusalem, en 1961. Elle suit le procès pour le New
Yorker.
Eichmann va lui inspirer une définition de la nature du mal: ce ne
serait ni de
la méchanceté, ni de la stupidité, mais quelque chose comme de la
bêtise:
l'absence de la force de juger.
Hannah Arendt khi đang theo dõi vụ xử Eichmann cho tờ The New Yorker.
Nhờ
Eichmann bà ngộ ra, về một định nghĩa, về bản chất của cái ác: nó không
phải là
tính độc ác, cũng không phải sự ngu si, nhưng mà là một điều gì đó
giống như sự
bố lếu bố láo, chẳng ra cái chó gì hết, lãng nhách, nhảm, đại nhảm, la bêtise: không có sức mạnh để mà phán
đoán, quyết định. (1)
Ui
chao, đọc chuyện "chở
sách về tù VC", thơ từ đâu tới, biên tập, kiểm duyệt… thấy đại, đại
nhảm!
Chuyện ruồi bu!
Bà Hannah Arendt nói tiếng Mít, như
thế!
(1)
La bêtise.
Nếu, chủ nghĩa Cộng sản là một sự sỉ nhục trí thông minh con người, thì
cái ngu
si, tầm bậy, la bêtise, của nó, giống như sợi chỉ đỏ, xuyên suốt tác
phẩm của
Raymond Aron. Tiếp theo những nghiên cứu của Élie Halévy về bản chất
của những
chủ nghĩa toàn trị và sự yếu hèn của dân chủ, Aron nắm lấy đề tài này,
ngay từ
năm 1937, trong một viết về chính trị kinh tế của Mặt trận bình dân. Áp
dụng
vào giới trí thức, trong một bài viết trên tờ Le Figaro, vào năm
1948,
Aron đề ra, "nghịch lý của chủ nghĩa Cộng Sản": "Coi như giai
đoạn giải phóng con người, một chế độ tạo ra những trại tập trung cải
tạo,
những tờ hộ khẩu, chứng minh nhân dân, tức những tờ thông hành chỉ để
đi lại
trong chính quê hương của họ, một hệ thống cảnh sát trị còn khốn kiếp
hơn cả
dưới thời đại vua chúa, như vậy là vượt quá giới hạn của sự ngu đần,
vậy mà về
lâu về dài, mấy đấng trí thức cũng đành chấp nhận.”
Điều mà Aron kết án, thực ra, 'nhẹ' về phần đồng ý gật đầu chấp nhận,
tham gia
vào ý thức hệ [Cộng sản], nhưng 'nặng', về phần mà ông gọi là sự "đồi
bại
trí thức". Chính sự đồi bại trí thức đã đưa đến hóa trang [maquiller]
thực
tại, đánh bóng mạ kền, bôi son đánh phấn cho nó, và vặn vẹo, bóp méo
tính hợp
lý, nhờ nó mà một sử gia theo dõi bước đi của lịch sử. Cú phạng này của
ông, là
trung tâm tác phẩm Thuốc phiện của trí thức, dữ dằn, nhức nhối
đến nỗi,
đám trí thức lầu bầu, thà lầm với Sartre còn hơn có lý với Aron.
Nhật
Ký Tin Văn: Điềm
11.8.2007
Nguyễn Đức Tùng
1. Bài của Likhachev, “Phẩm tính trí thức”, là bài rất có ích cho các
nhà văn.
Tôi đặc biệt chú ý đến đoạn nói về cách sống và phong độ của giới trí
thức Nga,
cũng như đoạn về nhà văn Solzhenitsyn. Không trách gì nhiều nhà văn
nước ta
(chứ không phải là nhà văn “ở ta”) trước đây mê văn học Nga đến thế. Mà
mê là
đúng, vì họ lớn quá. Sang trọng. Tôi thiết nghĩ các nhà văn gốc miền Nam và
ở hải ngoại
nên tìm đọc thêm về văn học và lý luận văn học Nga. Biết bao nhiêu điều
để học,
sao cứ đọc hoài Frost với lại Faulkner? Tuy nhiên theo thiển nghĩ của
tôi, sự
phân chia hướng Âu hay Á-Âu thật ra không quan trọng lắm.
2. Nhận xét của nhà văn Nguyên Ngọc về tuyên bố của Bộ trưởng Thông
tin-Truyền
thông rất chính xác, thẳng thắn, mà vẫn có ý vị văn chương. Tôi rất
thích đoạn
ông bắt bẻ về vụ mười chữ và năm từ. Thật ra từ vẫn gọi là chữ được, vì
từ hay
chữ chỉ là qui ước của các nhà ngữ pháp sau này thôi, chứ lúc tôi còn
đi học
không có sự phân biệt đó. Vấn đề chính là, đúng như Nguyên Ngọc nói,
nói năm từ
hay chữ (đôi) thì đúng hơn là nói mười chữ. Mười chữ đơn lẻ không có
nghĩa gì
cả. Tôi nhớ trước ngày 30 tháng 4 năm 75, ngồi bên radio nghe Tổng
thống Nguyễn
Văn Thiệu đọc diễn văn, tôi đánh bạo nói với cha tôi rằng (thì là) theo
nhận
xét của một học sinh như tôi thì diễn văn của tổng thống có vẻ không
đúng với
văn phạm tiếng Việt mà tôi được học chút nào. Cha tôi nhìn tôi im lặng
một lát
rồi buồn rầu bảo, đại ý, các chính thể đến giờ phút lụi tàn bao giờ
cũng có
những biểu hiện như thế.
3. Nhờ cái link của talawas mà tôi cũng đọc được bài “ Hồ Anh Thái có
sợ giải thiêng?”
trên VietNamNet nói về tác phẩm Đức Phật, nàng Savitri và tôi.
Cuốn này
có trích đăng trên talawas chủ nhật, tôi chưa kịp đọc, nhưng Hồ Anh
Thái thì
tôi có đọc qua một hai cuốn khác vì bạn bè khuyên. Tôi cũng chưa đọc
Phạm Xuân
Thạch bao giờ, không biết ông có ký tên nào khác không, hay chỉ vì tôi
ít đọc
các nhà văn trong nước. Bài của ông làm tôi ngạc nhiên quá: tôi lấy làm
mừng
cho nền phê bình văn học Việt Nam.
Ít ra cũng phải có những bài review mạnh mẽ, thuyết phục, khen chê rõ
ràng như
vậy. Thường thì các nhà phê bình Việt Nam chỉ khen các nhà văn
nhà thơ
chứ không chỉ ra được cho họ các khuyết điểm nghệ thuật cần tránh.
Xin cám ơn La Thành, Nguyên Ngọc, Phạm Xuân Thạch, và Ban biên tập
talawas.
Nguồn
Cái tay thi sĩ,
tác giả "thư thi sĩ" trên talawas, là một người, có một thời, rất
thân quen với Gấu, ở ngoài đời. Gấu gặp ông lần thứ nhất, khi mới từ
trại tị nạn
qua, còn ông thì từ một bang khác chuyển về, trong bữa tiệc tất niên,
có sự hiện
diện của ông nhà văn họ Nguyễn, sau kiêm thêm nghề MC, cũng dân Sơn Tây
như Gấu.
Ông giới thiệu cả hai, tuy không ngồi chung bàn, với cộng đồng. Sau đó,
có một
đêm, thi sĩ ghé building Gấu ở, trong một căn hộ tít trên thượng tầng,
ngó ra
ngoài trời đầy sao, là cả một vùng trời sáng rực của thành phố, ngủ
lại, và cả
hai uống rượu, nói về thơ, suốt đêm, tới sáng.
Đó là thời gian Gấu tính bye bye văn chương, chuyên làm một anh bán bảo
hiểm.
Và đêm hôm đó, là đêm từ giã những con chữ. Cảm khái lắm. Đau thương
lắm.
Hoá ra là đêm đó, có tới hai thằng từ giã thơ!
Không hiểu, sau khi đọc những gì mới đây Gấu viết, ông còn tí thiện cảm
nào
dành cho Gấu không.
Nhưng, như Gấu đã từng viết, về câu cách ngôn Tầu mà Brodsky rất khoái,
bệ lên
đầu một bài essay của ông:
Cứ kiên trì ngồi bên bờ sông, là có ngày nhìn thấy
xác kẻ thù trôi qua.
Tất cả chỉ là cơ duyên. Hết duyên thì tới nợ. Vậy thôi.
*
"Nhưng Lưu Hiểu Ba nói có mấy câu mà giờ thành tội phạm. Ông nói tôi
nghe Hiến
pháp Trung Quốc viết cho ai. Tôi không biết nữa."
BBC
Đọc bài viết của nhà phê
bình
post lại, mới thấy, Gấu thật ‘la bêtise’ khi lỡ đụng vô ông!
Rõ ràng là cuốn sách của ông
chỉ toàn là những cóp nhặt, hết thông tin, thông báo, thông cáo, nghị
quyết, cộng
thêm ba cái giai thoại nào là về Nguyễn Tuân, Nguyễn Đăng Mạnh…. về chế
độ kiểm
duyệt của VC.
Trong khi đó, chỉ cần đọc một
câu của Hannah Arendt là tỉnh hẳn giấc mơ VC, là cương quyết không thèm
len lén
về, dủ chỉ một lần, đừng nói đến hai, và ngẩng đầu, ngửa cổ lên trời,
than, giá
mà ngày ấy Bác cứ ôm mấy cục gạch ấm áp cũng được, đừng đọc Lenin cho
dân Mít
mhờ!
*
Đau nữa, là bà chị Sến lại còn
lôi vết thương ra, mà sát thêm muối vô, khi hỏi khéo anh Triết Mù, tại
sao mà
VC đối xử, nhất bên trọng nhất bên khinh, một bên thì còi hụ, một bên
thì lót lá
chuối!
Độc, độc thật!
Có vẻ như bà chị biết trước,
thằng em sẽ không thèm nhắc đến Chợ Cá, khi xuống đường, làm cách mạng
Mạng Hóa!
Đọc
bài viết của nhà phê
bình,
post lại, mới hỡi ơi, mới thấy Gấu quả thật là ‘la bêtise’, khi lỡ đụng
vô ông!
Rõ ràng cuốn sách của ông, chỉ là cóp nhặt, thu gom, những thông tin,
thông báo,
thông cáo, nghị
quyết..., cộng
thêm những giai thoại, về Nguyễn Tuân, Nguyễn Đăng Mạnh…. liên quan tới
kiểm
duyệt của VC.
Trong khi đó, chỉ cần đọc một
câu của Hannah Arendt, đã dẫn, là tỉnh hẳn giấc mơ VC, là cương quyết
không thèm
len lén
về, dù chỉ một lần, đừng nói đến hai, và ngẩng đầu, ngửa cổ lên trời,
than, giá
mà ngày ấy Bác cứ ôm mấy cục gạch mềm mại, ấm áp, nhiêu cũng được, tùy
sức Bác, đừng đọc Lenin cho
dân Mít nhờ!
*
Đau nữa, là bà chị Sến lại còn
lôi vết thương ra, sát muối vô, khi hỏi khéo anh Triết Mù, tại
sao mà
VC đối xử, nhất bên trọng nhất bên khinh, một bên thì còi hụ, một bên
thì lót lá
chuối!
Độc, độc thật!
Có vẻ như bà chị biết trước,
thằng em sẽ không thèm nhắc đến Chợ Cá, khi xuống đường, làm cách mạng
Mạng Hóa!
*
Net còn làm nhục
đám Mít, vì là nơi chúng tự tâng bốc nhau, tự sướng, này, chỉ có…. Hậu
Vệ, và -
đứng một mình thì cũng trơ trẽn quá bèn cho mấy em vô đứng kế - Da Mầu!
[Hình
như đây là lần đầu tiên nhà phê bình để mắt đến mấy em?]
Bạn cứ bỏ công vô mấy “trang mở” Wiki, tiếng Mít, cả tiếng Anh, tiếng U
luôn,
là thấy cả một lũ công kênh nhau, chúng biến thế giới thành bãi đánh
hàng, chưa
đủ, mà còn biến net thành một chỗ thải hàng!
Đây là một vài màn tự sướng
bằng tiếng
Anh của đám Mít tinh anh hải ngoại.
Nhà biên khảo
Nhà phê bình
Sến Cô Nương
Gấu
ngoài trang Tin Văn, tự
tung tự tác, "cao ngạo phê phán giống Mít, giống Yankee mũi tẹt", đếch
cần phải đánh
bóng tên tuổi ở bất cứ nơi chốn nào khác. Ấy vậy mà đám mũi lõ cũng mò
tới, chỉ
để chiêm ngưỡng hình mấy đứa nhỏ, và, tuy không đọc được tiếng Mít,
cũng cố bệ
về, chứng cớ, hai lần rồi, một là bà chủ quản gia tài Brodsky, và bây
giờ,
trang Wiki này
*
Thế nhưng, tại sao trong các
cơ quan công quyền khác, người ta lại cứ tiếp tục bác bác cháu cháu?
Nghe, dễ
tưởng là thân mật, thậm chí, dân chủ nữa, nhưng theo tôi, chính cái
cách xưng
hô như thế đã góp phần ngăn chận quá trình dân chủ hoá của Việt Nam:
người xưng
“bác” hay xưng “chú” có thể tiếp tục độc đoán và người xưng “cháu” tiếp
tục
chấp nhận những sự độc đoán ấy là những điều bình thường.
NHQ, Blog VOA
Ông
này, lớn lên một cái là
chỉ biết được cái xã hội Miền Nam
đã bị đám Yankee mũi tẹt làm băng hoại. Trước đó, làm gì có chuyện một
ông trưởng
phòng, tuy vẫn "Bác, Cháu", dám sai bảo
một nhân
viên trong phòng, “Cháu chạy ra ngoài mua Bác gói thuốc”! [Ông phê này
đã từng viết như vậy, nhân một chuyến về Việt Nam, trước khi bị VC cấm
cửa!]
Làm
gì có chuyện như ông viết, trên, trước 1975. Một nhân viên nhà nước
Ngụy, được
bảo đảm về nhân phẩm, như bất cứ một nhân viên nào khác, dù người khác
là Sếp trực tiếp. Đó là nguyên tắc, là luật. Đôi khi có những trường
hợp cá biệt, Sếp ăn hiếp nhân viên, tất nhiên.
Đâu
phải cách xưng hô của Mít,
có từ ngàn đời, ngăn cản tiến trình dân chủ hóa. Sự băng hoại đạo đức,
Cái Ác Bắc
Kít, Kít Mẽo bỏ lại tranh nhau cướp, mẹ, vợ, con Ngụy
tranh
nhau xàm xỡ, làm nhục, sau khi tống chồng con đi cải tạo… những cái đó
không chỉ
cản trở tiến trình dân chủ, mà còn biến giống Mít thành ròi, thành bọ,
thành ruồi!
Tay
này, sắp khùng rồi. Mất mẹ nó gốc Mít rồi.
Có
thể là do nghe chửi nhiều quá, cũng nên!
AI ĐÃ
ĐẶT BÚT DANH CHO PHẠM
THỊ HOÀI ?
Bài viết này, thấy linked từ
Blog Ba Sàm, trên Diễn đàn forum. Có một số còm có tính bơi móc đời tư.
Ba Sàm đúng ra là phải delete
những chi tiết đó.
Chính những chi tiết “nhỏ”
này, làm rõ tư cách “lớn” của người viết, của diễn đàn, của blogger.
Nếu Ba Sàm muốn cứu vãn cái
blog, và cái tên Ba Sàm, là phải lên tiếng xin lỗi những người liên
quan.
Khá nhiều người!
Mít chúng ta phải 'bắt đầu'
tập sống như những người có văn hóa, sau cú 30 Tháng Tư Anus Mundi!
Ra đời
cách đây 8 năm, sau một thời gian ngắn, talawas
bị “tường lửa”, tức là độc giả trong nước không thể truy cập theo cách
thông
thường. Nghiêm trọng hơn, cách đây vài hôm, cùng với trang
bauxitevn.net,
talawas bị hacker tấn công một cách quy mô và có vẻ mang hơi hướng
chính trị.
Đó là cái nón mà anh cớm VC
nằm vùng ngày nào, đệ tử PXA, lấy từ blog Ba Sàm, đội cho PTH, và
talawas.
Trong bài viết của Ba Sàm
cũng có những chi tiết rất bẩn về PTH.
Đâu phải tự nhiên anh cớm lôi
bài viết về đội cho nó một cái nón?
Còn PTH, thì cho rằng,
talawas bị tin tặc đánh sập có liên quan tới vụ đem LCD và một vài mạng
khác
lên ‘đoạn
đầu đài’ [chữ chôm của nhà đại phê bình, để chỉ You Tube, nhưng ở đây,
là cái máy chém, chiến lợi phẩm 30 Tháng Tư 1975, của Ngô Đình Diệm để
lại]
Làm sao tatawas, anh cớm biết
"mang hơi hướng chính trị, liên quan tới LCD"?
Những chuyện như thế, mắc mớ
gì "chúng ta"?
Thế
nào là văn chương hiện thực?
Chí Phèo vs Julien Sorel [Đỏ và Đen] vs Tâm
[Bếp Lửa]
Loạt
bài tiểu luận
đầu tay của Gấu từ thời còn ‘ở truồng’, viết vào thập niên 1960, trên
tờ Nghệ
Thuật, có tên là Thế nào là
văn chương dấn thân?
Dấn
thân, thì bây giờ
lỗi thời
rồi. Phải hậu hiện đại cơ. Nhưng có lẽ cũng nên 'thanh toán' dòng văn
chương hiện
thực trước đã, rồi tới hiện thực xạo hết chỗ nói, rồi mới có thể làm
thịt hậu vệ
được!
Bởi
vì có vẻ như mấy ông
Trùm ở đó, mù tịt về chúng!
Về cả ba!
Cũng là một cách
tưởng niệm ông Trùm phê bình Mác Xít G. Lukacs
|
|