gau
Gấu @ Đỉnh Cồn
Thời gian viết
Những Ngày Ở Sài Gòn


golden_bridge
Golden Gate Bridge, August, 2004
locot
Lô cốt trên đê làng
Thanh Trì, Sơn Tây




*

Khi “Hai Lúa” mở hội thảo… tại nhà!
  Chuyện “Hai Lúa” miền Tây xuất ngoại đã hiếm, chuyện Hai Lúa tự mở hội thảo lại càng hiếm hơn....
Còn chuyện Hai Lúa mở trang Tin Văn nữa chứ!
Do trục trặc khâu phát hành
Chân Dung Văn Học
bữa nay, 29 Tháng Bẩy, 2005
 mới có mặt tại tiệm sách Tự Lực,
và trên lưới.
Những tiệm sách khác, trong tuần tới.
Trân trọng cáo lỗi, và xin kính mời.
Nhà xb Văn Mới

Đây [Vô Kỵ Giữa Chúng Ta, của Đỗ Long Vân] là một bản văn lạ, đẹp như mơ, theo nghĩa này: Tất cả những giấc mơ đều có chút chi huyền bí, và đây là vẻ đẹp của chúng. Nhưng có vài giấc mơ quá huyền bí đến nỗi không hiểu nổi, và bạn có thể cho chúng hàng trăm lời giải thích khác nhau, đều được cả. (1)

Tháng Hai này là giỗ thứ mười, tôi cũng có mối tri tình với anh ấy trên ba muơi năm. Gửi anh bài thơ viết riêng cho J. HV [NLV].

Nếu đi về phía đường Hai bà Trưng, bạn có thể kiếm một chỗ ngồi như thế, nhưng vắng vẻ, dễ chịu hơn, là khu cà phê đường Gia Long, gần Thư Viện Pháp, nhà thương Grall. Đây là nơi Gấu thường ngồi với ông bạn nhà thơ Joseph Huỳnh Văn, những ngày mới làm tờ Tập San Văn Chương.

Có một lần, ông chủ hợp tác xã mộc, là thi sĩ Joseph Huỳnh Văn, đã ký lệnh tha Gấu ra khỏi trại cải tạo Phạm Văn Cội, Củ Chi.
Số là, ông làm một cái giấy, xác nhận Gấu là nhân viên HTX, nhờ vậy, nhà nước coi thằng này không còn là thành phần ăn hại xã hội, và cho về.
  Về, là ra vỉa hè Bưu Điện, khởi nghiệp viết mướn.

Tôi chờ đợi khi ra khỏi nhà thương, khi đứng ở trước cổng nhà thương Grall, nhìn ra ngoài đời và khi đó, chiến tranh đã hết.
Những ngày ở Sài Gòn.
Chiến tranh quả có hết, ở ngay cổng nhà thương Grall.
Lên đường!
Điểm tụ tập là trên đường Gia Long, đối diện nhà thương Grall, xe buýt sẽ bốc người từ đó. Mật hiệu di tản trên Đài Phát Thanh Quân Đội Mẽo là một mẩu tin thời tiết, “thời tiết lúc này là 105 độ và còn tăng”, tiếp theo là tám nốt nhạc, bài Giáng Sinh Trắng.
Thirty Years at 300 Millimeters
by Hubert Van Es
(1) Ý của Steiner, trong Errata.

ĐỘC TẤU
NGUYỄN LƯƠNG VỴ

...những vấn đề như chiến tranh, bộ đội chiếm đóng
và quyền sống của con người...
[Trích Nuôi thù, Lời người dịch]
Lòi bàn Mao Tôn Cương: Cụm từ "bộ đội chiếm đóng" dùng thật là "đắt".
Tks, Mr. DC. MTC

*
Phan Huyền Thư
Thơ của chị được đăng trên một số tạp chí người Việt ở nước ngoài. Cảm giác của chị thế nào?
- Tôi nghĩ, người Việt ở hải ngoại đọc thơ tôi mà đón nhận thì quá hay. Còn nếu vì sự đón nhận này mà độc giả trong nước quay lưng lại với tôi thì chính tôi phải xem lại mình.
VnExpress

TRẦN HỮU HOÀNG

A Surprise From Long Ago and Far Away
by Dirck Halstead
Tên Của Cuộc Chiến I: Sawada
Tên của cuộc chiến II: Betsy
Viết là Khiếp
Ký ức Huế
[hay Tên của cuộc chiến III: Thọ]


Subtle dissent of a Balkan bard
Đọc giữa hai dòng chữ: Tính ly khai tinh tế của một nhà thơ vùng Balkan.
Cuộc đời và tác phẩm của Ismail Kadare

Ngày Xưa, Xóm Gà
Hình như, có những chi tiết, những kỷ niệm, bạn chỉ nhớ lại, một khi cái khoá an toàn được mở ra.

Phượng Hoàng và Bồ Câu

Lần đầu tiên anh cầm tay em, là bữa đi ciné. Lần đầu, vì hôm sau anh phải đi Trung Tâm Ba Tuyển Mộ Nhập Ngũ Quang Trung. Em như miễn cưỡng "chiều" anh. Ở trong rạp, anh cầm tay em, em giật ra. Bực mình, anh giữ chặt lại. Nghĩ sao, em để yên. Anh như nghe em nói: thôi được rồi, tui thương ông đó. Được chưa?
NQT: Cầm Dương Xanh

For a lousy battery

 Ẩn hả, nhớ chứ
[The Spy Who Loved Us]
14 15
*

Bass nhắc tới Greene, coi PXA như từ tác phẩm của Greene bước thẳng ra. Greene mới là người đưa ra cụm từ lực lượng thứ ba, mà ông cựu thủ tướng VC Víp Ka Ka nói tới, trong bài phỏng vấn gây chấn động, và do đó, bị thiến lên thiến xuống. Víp Ka Ka coi DVM thuộc lực lượng thứ ba, nhưng với Greene, từ này là để chỉ Trình Minh Thế.
Lực lượng thứ ba là nhóm người mà tay Pyle, người Mỹ trầm lặng, muốn gặp gỡ, hỗ trợ, coi, đây con ách chủ bài chống lại VC.
*
Re: Con bọ của Kafka, và cuộc chiến Việt Nam.
Kafka không hề muốn đẻ ra... con bọ. Nói rõ hơn, ông chỉ muốn viết một tác phẩm hạnh phúc, thanh thản, heureuse et sereine (1). Thay vì vậy, lại là những ác mộng, "mà sự chân thực của ông đã đọc cho ông ta viết ra", [que sa sincérité lui dicta].
Thay vì một cái nhà Việt Nam to lớn hơn, đàng hoàng hơn. Thay vì một con người Việt Nam hạnh phúc và thanh thản. Chỉ có một con bọ, "mà Hai Lúa chân thành nêu ra ở đây."
Thảm chưa!
(1) "Sereine" là chữ Phạm Duy Khiêm sử dụng, khi viết [bằng tiếng Tây], Truyền Kỳ Về Những Miền Đất Thanh Thản, Légendes des terres sereines , những chuyện như Sơn Tinh, Thuỷ Tinh....