Hoàng Dược Thảo
&
Thảo Trần
Tác giả Tác phẩm
|
Nobel Sám Hối
Nhân bài
dịch của Thụ Nhân về giá trị giải Nobel văn
chương.
Việc
trao giải Nobel cho một nhà văn
chẳng mấy ai biết, thí
dụ như năm nay, và luôn cả mấy năm trước, theo thiển ý, là một trong
những
chuyển hướng lớn lao nhất của Hàn Lâm Viện Thụy Điển, và - vẫn theo
thiển ý – nó
xoay quanh trục Lò Thiêu, và câu nói nổi tiếng của nhà văn, nhà học giả
Đức gốc
Do Thái, Walter Benjamin, một nạn nhân của Nazi:
Mọi
tài liệu về văn minh là một tài
liệu về dã man. (1).
Mượn
hơi men từ câu của ông, ta có thể
cường điệu thêm, và
nói, Nobel mấy năm gần đây, là Nobel của văn chương sám hối.
Khi
Kertesz được Nobel, ngay dịch
giả qua tiếng Anh hai tác phẩm của ông, trong có cuốn Không Số Kiếp,
cũng không
nghĩ tới chuyện ông được Nobel. Katharina Wilson, dạy môn Văn
Chương So
Sánh
(Comparative Literature, Đại học Georgia), trong một cuộc phỏng vấn,
ngay sau
khi biết Kertesz được Nobel, cho biết, bà thực sự không tin, không thể
tưởng
tượng được lại có chuyện đó. "Tôi luôn luôn nghĩ, đây là một nhà văn
hảo
hạng (first rate), một thiên tài theo kiểu của ông ta, nhưng tôi chẳng
hề tin,
ngay cả chuyện ông được đề cử (nominated), đừng nói đến chuyện được
giải Nobel.
Khi
Cao Hành Kiện được, cả khối viết
văn bằng tiếng Anh dè
bỉu, chưa kể đất mẹ của ông, là Trung Quốc, cũng nổi giận: Thứ đó mà
cũng được
Nobel, hử? Rõ ràng là có mục đích chính trị!
Nhưng
Nobel quả là có mục đích chính
trị, và đây mới là chủ
tâm của nó, theo tôi. Chính trị như là đỉnh cao của văn chương, chính
trị theo
nghĩa của câu nói của Benjamin.
Hãy
nhớ lại những lời tố cáo nước Áo
của bà Elfriede Jelinek. Bà đã gây tranh
cãi dữ dội, vào năm 1980, vì lời tuyên bố: Áo là một quốc gia tội phạm,
vì đã từng tham gia vào các tội ác của phát xít Đức [theo một bài viết
trên BBC]. Khi trao giải những người như Kertesz, như Jelinek, hay Cao
Hành Kiện, chúng ta nhận ra
có sự sám
hối ở trong đó. Có thể nói, trong số những người
cùng được vinh danh, có
Walter
Benjamin. Có đế quốc Áo Hung, mà những nhà văn như
Đức gốc Do Thái, Jopseph Roth đã từng coi như
đây là “nhà” của mình,
hay như Freud đã từng than [qua bài viết
của J. M. Coetzee, điểm Tập Truyện Ngắn của Joseph Roth,
The Collected Stories]:
“Áo Hung không còn nữa”, Sigmund Freud viết cho
chính mình, vào
Ngày Đình Chiến, năm 1918: “Tôi không muốn sống ở bất cứ một nơi nào
khác… Tôi
sẽ sống trong què cụt như vậy, và tưởng tượng mình vẫn còn đầy đủ tứ
chi.” Ông
nói không chỉ cho chính ông mà còn cho rất nhiều người Do Thái
của văn
hóa Áo-Đức. Sự chia năm sẻ bẩy cựu đế quốc, và cùng với nó, việc vẽ lại
bản đồ
Đông Âu tạo nên những quê hương mới dựa trên sắc dân, chủng tộc - làm
bật ra một
sự kiện thê thảm: Người Do Thái không làm sao chỉ ra, chỗ này, chỗ kia,
vốn xưa
kia là nhà của tổ tiên họ. Họ không có nhà riêng trong một Đông Âu mới
mẻ đó.
Trước đó, họ vẫn coi cái đế quốc Áo Hung, như là nhà của họ, hay nói rõ
hơn,
cái nhà nước đế quốc siêu quốc gia cũ đó hợp với họ. Sự tái sắp xếp
thời hậu
chiến là một tai ương với người Do Thái. Và những năm đầu tiên của nhà
nước Áo
mới mẻ, ốm yếu bịnh hoạn, với sự thiếu hụt thực phẩm, nạn lạm phát là
mất tiêu
bao chắt chiu dành dụm của tầng lớp trung lưu, bạo lực trên đường phố
giữa những
lực lượng địa phương, phe nhóm… chỉ làm tăng thêm nỗi khốn khó
của họ. Một
số đã nhìn về Palestine như là một nhà
nước [a national home]; những người khác quay qua cầu cứu chủ nghĩa
siêu quốc
gia cộng sản. Cũng vậy khi trao cho Cao Hành Kiện là vinh danh
sự sống
sót của “chỉ” một con người, trong cuộc chiến chống lại lịch sử của đám
đông.
Với
riêng tôi, mấy giải Nobel những năm gần đây mới thực sự là Nobel văn
chương. Nó thật đúng với tinh thần của người khai sinh ra nó. Giải
thưởng được trao cho người nào sản xuất ra trong địa hạt văn chương tác
phẩm nổi tiếng có ý hướng lý tưởng, [an
award to 'the person who shall have produced in the field of literature
the most outstanding work of an idealistic tendency'].
Nên nhớ, Nobel, do hối hận vì đã sáng chế ra thuốc nổ, tưởng là để
giúp, mà hóa ra hại nhiều cho người đời, mà đặt ra giải thưởng này.
Trong tinh
thần 'đổi mới' đó, nhà văn Việt Nam
nhiều hy vọng đoạt giải văn chương Nobel, trong tương lai, là
Dương Thu
Hương.
Chắc
chắn
sẽ lắm người phản đối. Có thể “cả một quốc gia” phản
đối. Không chỉ ở trong mà còn ở cả ngoài nước phản đối. Thứ đó, đâu
phải văn chương, mà là chính trị, mà là phản động, mà là "Chống Cộng
Cuội"!
Nhưng như
đã nói ở trên, Nobel là chính trị trước đã. Phải
có “cái tâm”, rồi hãy: viết gì thì viết.
NQT
Chú
thích: (1) Bản tiếng Pháp: “Il
n’est aucun document de
culture qui ne soit aussi document de barbarie” [Trong lời giới thiệu
tác phẩm
Đường Một Chiều, Sens unique, [tác phẩm của Benjamin, tủ sách 10/18,
domaine
étranger], của Jean Lacoste.
|