TƯỞNG NIỆM
|
KYOICHI
SAWADA - Tan Binh, Vietnam,
1966 The body of a Viet
Cong soldier is dragged behind an armored vehicle en route to a burial
site after
fierce fighting on February 24, 1966.(UPI) Shortly after I opened
the UPI
picture bureau in Saigon in March of 1965, Sawada, who had been
confined to a
darkroom for the wire service in Tokyo showed up. He had taken his
vacation
time and paid his own way to Vietnam. Even though he was
the
same age of most young photographers covering the war he had a maturity
and
sense of artistic commitment that made him seem older and wiser. Though
most of
us shot with Nikons, Sawada was a Leica man, and he used it like the
precision
instrument it is. In 1965, he won both the Pulitzer Prize and the World
Press
Photo grand award. In 1972, after his death in Cambodia,
he received the Robert Capa Gold Medal. (Dirck Halstead) .
Tân Bình,
Việt Nam,
1966. Xác VC bị thiết
giáp kéo
tới nơi chôn cất, sau trận đánh ác liệt vào ngày 24 tháng Hai, 1966
[UPI]. Chỉ ít lâu sau khi tôi mở phòng hình ảnh của UPI tại Sài Gòn vào
tháng
Ba năm
1965, thì Sawada, nhân viên phòng tối tại Tokyo trình diện. Anh tự trả
tiền cuốc
đi, nhân một dịp nghỉ phép, Mặc dù cùng trạc tuổi với đám nhiếp ảnh
viên chiến
tranh, nhưng vẻ trưởng thành, thái độ nghiêm túc với nghề nghiệp và với
nghệ
thuật chụp hình khiến anh trông già dặn hơn họ.... (Dirck Halstead).
Hỏi đường VC. Hình Huỳnh
Thành Mỹ [AP]
HUYNH THANH MY (alias) HUYNH CONG LA
Born: June 1, 1937 in Long An, Vietnam
Died: October 10, 1965 near Can Tho, Vietnam Although he was only
5'3 and weighed just 110 lbs., Huynh Thanh My was one of the toughest
photographers of the Vietnam War. He had a Bachelor of Arts Degree and
for several years he carried heavy network news equipment around the
battlefield for CBS, until he was lured to AP in 1963 to work as a
staff photographer. In May, 1965, he was wounded by machine gun fire
but returned to the front lines as soon as he was released from the
hospital. While covering a fight between the Viet Cong and SVN Rangers
in the Mekong Delta later that year, Huynh Thanh My was wounded in the
chest and arm. As he waited to be evacuated by helicopter, the enemy
overran the makeshift aid station and killed the wounded. Nearly the
entire Saigon Press Corps marched in Huynh Thanh My's funeral
procession to the Mac Dinh Chi cemetary. Huynh left behind his
19-year-old widow and seven-month-old daughter. His younger brother,
Huynh Cong Ut was hired by the AP in 1965 and covered the rest of the
war, winning a Pulitzer Prize in 1973. Better known as Nick Ut, he now
lives in Los Angeles. (Requiem)
Trong số
những ký giả, phóng viên chiến trường chết tại Việt
Nam, Huỳnh Thành Mỹ là người đầu tiên, và được nhắc nhở nhiều nhất,
ít
ra cũng
giữa đám đồng nghiệp tại hãng AP. Cuộc chiến khi đó tương đối còn sớm
sủa, nếu
chỉ tính về con số tử vong. Thần Chết còn mải thăm dò con mồi, chưa lựa
chọn
nạn nhân giữa đám người lăng xăng với cái máy chụp hình, cái camera,
cuốn sổ
tay, như thể ba thứ đồ linh tinh, cộng thêm mớ dây nhợ lằng nhằng, kể
luôn cả
hai chữ báo chí, Press, gắn trước ngực, là những bùa trừ tà, súng đạn
phải
tránh né.
Những buổi
sáng, nếu có Radiophoto, khi xong việc, hoặc ở
lại sở phụ giúp một đồng nghiệp làm ca sáng, chờ tới trưa coi UPI có
hình cần
chuyển, hoặc theo ông Hưng, đồng nghiệp làm cho hãng AP tới văn phòng
hãng này,
ở tầng lầu phía bên trên passage Eden, nhìn bức hình Huỳnh Thành Mỹ
phóng lớn
treo trên tường, uống ly cà phê kiểu Mỹ, nói dăm ba câu tiếng Tây với
Horst
Fass, trưởng phòng hình ảnh, rồi cùng ông Hưng đi kiếm mấy cuốn truyện
"série noire" của một tay bán sách dạo ở một con hẻm chật cứng giữa
hai bức tường gần bên tiệm thuốc tây trên đường Tự Do.
Năm di cư thứ
hai mươi [1974], khi
viết bài Tử Địa, nghĩ đến
những đứa
con tư sinh của đất Bắc ở cả hai miền lúc ấy, tôi đã mở bài bằng câu
trích đề của Anh, tuyên xưng nó là câu văn bất hủ. [Người ta có thể
nghĩ tôi quá lời, sử dụng "ngoa ngôn". Nabokov còn "ngoa" hơn nhiều khi
ông bảo: "Cả sự nghiệp của triều đại Sa Hoàng Đại Đế sánh không bằng
nửa
vần thơ của Pushkin."]
TTT: Trong đất
trời
Liệu Gấu này
có ngoa ngôn, khi dõng dạc phán: Cả một sự nghiệp 'đường
ra trận...', 'mãi mãi tuổi hai mươi', cả một
'nhật ký họ Đặng'... sánh không bằng 'nửa' lời ca của Trần Thiện Thanh:
Trong khói súng xây thành, mắt quầng thâm mất ngủ... Sao không hát cho
những bà mẹ già, những người còn mải mê, những người vừa nằm xuống
chiều
qua?
|
|