|
Vĩnh
Biệt
.... sau bao nhiêu
lần đi
chơi lén lút,
sợ hãi
tất cả mọi người, vì nhìn ai cũng trở thành người thân, hoặc quen biết
gia đình
nàng
Thời
gian
Thư
tình đem đọc lại
Ôi
ngày xưa ngày xưa
Phút
ban đầu khờ dại
Đâu
biết gì gió mưa
Thơ
Quách Thoại
Cái
câu trên, đọc lại, Gấu bèn nhớ ra một kỷ niệm thật là tuyệt
vời về Bông Hồng Đen.
Thường
ra, là Gấu nhớ BHĐ. Ít khi ngược lại.
Vậy
mà lần đó, đang làm việc tại Đài, bỗng chị Linh, nữ điện thoại viên
mạch Paris kêu, này, có điện thoại.
Chị
biết Lan Hương.
Bông
Hồng Đen nói, anh rảnh không?
Làm
sao không rảnh được cơ chứ!
Em
chờ ở Passage Eden.
Hoá
ra là nàng tính đi shopping với bạn, nhưng vào phút chót, bạn không
tới được. Thế là Gấu thế chỗ.
Sướng
nhé!
Như
trên đã viết, làm sao dám đi chơi, rước đèn, rung răng rung rẻ ở
Sài Gòn được.
Những
lần đi chơi hiếm hoi như thế, là phải lấy một cái taxi, chạy vô
Chợ Lớn. Rung răng rung rẻ ở mãi tận bên đó, cho chắc ăn.
Lần
đó, khi trở về, trả nàng ngay tại vỉa hè Lê Lợi. Xe chưa ngưng,
đã thấy thấp thoáng khách đứng đợi.
Mở
cửa xe, H. ngượng ngùng chào bà mẹ cô bạn học.
Còn
cô bạn thì cứ trố
mắt nhìn hai đứa!
Thế
là hôm sau, cả lớp đồn ầm lên, Lan Hương hôm qua đi chơi với bồ!
*
"Lan
Hương năm nay có vẻ làm biếng khác hẳn năm
ngoái. Tại sao vậy?"
Bích
Nga bỗng nhiên đứng dậy, trả lời:
"Thưa
Cô,
Lan Hương năm nay đã đến tuổi làm biếng rồi ạ."...
Tuổi
làm biếng, tuổi
yêu đương, tuổi khổ sở, tuổi nhớ nhung, Lan Hương năm nay đã lớn, đã
gặp một
người...
Lan Hương
*
...
Ôi chao, tôi lại thấy cảnh này, ở nơi vườn Bờ Rô, Sài Gòn, những ngày
quen cô bé...
Gặp gỡ cuối năm.
Khi về,
cô tha thẩn giữa những
hàng cây nơi vườn Tao Đàn. Mùa Thu theo chiếc lá nhẹ nhàng đậu trên vai
cô bé đang mơ mộng, đang trở thành người lớn.
Lần Cuối
Sài Gòn
*
Tôi muốn tình tôi....
Je
voudrais que mon amour meure
qu' il pleuve sur le cimetière
et les ruelles où je vais
pleuvant celle qui crut m'aimer
Samuel Beckett
Bản
tiếng Anh của chính tác giả:
I
would like my love to die
and the rain to be raining on the graveyard
and on me walking the streets
mourning her who thought that she loved me
Bản
của Gấu:
Gấu
muốn tình
Gấu chết,
Và
mưa rơi
trên nghĩa địa,
trên
đường phố
[Sài Gòn] Gấu đã từng
vừa
đi vừa khóc
người
tưởng
rằng
người yêu
Gấu
Hai Lúa có ba truyện
ngắn, đều có thể gọi, truyện đầu tay, và đều liên quan đến ba mối tình.
Hai mối tình đầu thuần là đơn phương, thuần là tưởng tượng. Mối tình
thứ ba để lại cho... đời một Tứ Tấu Khúc,
còn có tên là "Bản hòa tấu dâng lên cô gái có tên là Tôi Yêu Em"
[Concerto pour une jeune fille nommée Je T'Aime, thuổng tên một bản
nhạc].
Cả ba cô này, tên đều bắt đầu bằng chữ
H.
Cô thứ ba, là Hồng, Hồng đen, tên gọi ở nhà; tên ở trường, Lan Hương.
Tên trong... văn chương, Bông Hồng Đen, Cô Bé, Lan Hương. Cô mới mất vì
bịnh.
[Bà xã Gấu cũng tên.. Hồng. Vy, cô em họ của Bông Hồng Đen, khi biết,
biểu Gấu: Khôn thiệt! Như vậy mỗi lần nằm ngủ.. mê, không sợ bị vợ
chửi, kêu tên người khác!]
Cái tên Gấu, là do cô ban cho, nay đành trả lại. Nhớ có lần cắc cớ hỏi,
tại sao 'êu' Gấu, cô ngẫm nghĩ thật lâu, rồi trả lời, Tại vì Gấu hơn em
mười một tuổi! Vậy mà nay nỡ đi trước! Gấu như thấy mình đang đập cánh
cửa "bên kia" rầm rầm, vừa đập vừa khóc ròng: Ouvrez-moi cette
porte où je frappe en pleurant. [Apollinaire].
|