Dạ
Vũ
Ký
Bắc
Quân
vấn quy kỳ vị hữu kỳ,
Ba sơn dạ vũ trướng thu trì.
Hà đương cộng tiễn tây song chúc,
Khước thoại Ba Sơn dạ vũ thì.
Lý Thương Ẩn
Em hỏi ngày về để tính
xem !
Núi Ba ao ngập nước mưa đêm.
Bao giờ mới được cùng chong nến,
Trò chuyện ngoài trời mưa suốt đêm.
Châu Ngọc Bính
Lúc mưa đêm, làm gửi
về bắc
Ngày về chưa biết bao giờ,
Ba sơn mưa tối, ao thu dâng đầy.
Bao giờ khêu nến song tây,
Cùng nhau kể chuyện mưa bay đêm nào?
Trần Trọng San.
Đăng Lạc-Du Nguyên
Hướng vãn ý bất thích,
Khu xa đăng cổ nguyên.
Tịch dương vô hạn hảo,
Chỉ thị cận hoàng hôn.
Lên Lạc-Du nguyên
Chiều tối lòng buồn bã,
Rong xe lên cổ phần.
Nắng chiều đẹp vô hạn,
Chỉ tiếc sắp hoàng hôn.
Trần Trọng San
Lạc-Du nguyên: Tên một khu du lãm nổi tiếng tại Trường An
Nguồn
Bản post lại trên Tin Văn
Trang
thơ Lý Thương Ẩn,
Châu Ngọc Bính phỏng dịch
Ghi Chú: Hai Lúa đã từng chôm tên Lý Thương Ẩn, khi dịch truyện ngắn
Eveline, của Joyce, trong Những
Cư Dân Dublin, đăng trên Tập
San Văn
Chương, ngày nào còn Sài Gòn. Và, còn thi sĩ Joseph Huỳnh Văn.
Hai Lúa vẫn còn nhớ, một câu giới thiệu Joyce, của Lý Thương Ẩn "giả
hiệu", mà Huỳnh Văn rất mê, là: Mười lăm truyện ngắn như mười lăm mảnh
đời, xé ra từ thành phố Dublin nghèo khổ... Thi sĩ HV. mê nhất hình ảnh
"xé ra"...
Lạ, không
hiểu có phải hậu quả của việc chôm, nhưng, ý tưởng
"Chỉ tiếc sắp hoàng hôn",
của nhà thơ họ Lý đã nhập
vào Hai Lúa, và, bao nhiêu năm sau, đứng trên bờ biển giả, bãi cát giả
Wasaga, làm bật ra hình ảnh này:
Sóng
đẩy biển lên cao, khi xuống kéo
theo mặt trời,
Không gian bỗng đỏ
rực rồi đêm tối trùm lên tất cả.
Biển
Lạ, bài thơ trên, vừa mới được Gió_O mang ra đọc.
Toàn những trùng hợp tuyệt vời!
Cám ơn Gió_O, thêm một lần nữa!
NQT
Tôi nghe kẻ cướp nó lèn ông
Trên talawas có mẩu tin Bác
Hồ bị cướp, lấy từ hồi ký HVH.
Nhưng Lênin, đích thị cha
già của cha già của... nhân
loại, cũng
đã từng bị cướp.
Vào đêm
Giáng sinh 1918, trong lúc Lênin đang ngồi xe
Rolls-Royce, chạy trong vùng ngoại vi Moscow,
ông bị bốn kẻ lạ mặt kéo ra khỏi xe, dí súng vào đầu, và lục soát tiền
bạc.
"Tụi mi có biết ta là ai không?" "Tao đếch cần biết", tên
cầm đầu, Jacov Kochelko, còn có biệt danh là The Wallet (Cái Bóp), trả
lời.
"Tao là ông vua của Moscow".
Lấy hết giấy tờ, cây súng lục browning của Lênin, ông vua và đồng bọn
nhẩy lên
xe phóng đi, vị lãnh tụ cách mạng, cận vệ và viên tài xế đành lặn lội
giữa trời
tuyết đến trung tâm đảng bộ, kiếm xe về Kremlin.
Cười
Vỡ Đêm
Đen
Hiện
hữu của thần linh
Nguyên
tác: Kawabata. Hoàng Long dịch
"Cái nước
mình nó thế"
Đèn
đuốc ư, dẹp mẹ nó đi! Đêm rồi. Akhmatova
Ý
kiến nhỏ về bài viết mới của HL
Bịnh Lưu Vong, The Illness of Exile
Jonna Kavenna đọc The
Ministry of Pain, nguyên tác tiếng Croatia, của Dubravka Ugresic, bản
tiếng Anh của Michael Henry Heim, TLS số 30 Tháng Chín, 2005.
Lưu vong là
một "thất bại", một "cái tát vô hình vô mặt", người kể chuyện đề nghị,
một trạng thái mà người ta cảm thấy không ở "nhà", nhưng đồng thời cũng
nhận ra, đếch còn nhà, nhà không còn là nhà, "home is no longer home."
"Tại sao mà bà lúc nào cũng hành hạ chúng tôi? Tại sao bà cứ bắt chúng
tôi, những sinh viên của bà, phải nhớ, trong khi chúng tôi chỉ cố một
điều, quên?... Họ, [những sinh viên] yêu xứ sở này [Hoà Lan]...
Đây là một xứ sở của quên, một xứ sở không có nỗi đau...."
Đây là một cuốn tiểu thuyết của những câu hỏi, mà chính nó, cũng không
thể trả lời.
Album
Bà Cháu
Nobel
2005 1 2
Kafka
Phê
Bình Là Gì?
... nhưng
cũng giống như trong trường hợp Mác xít, chính là ở biên cương của phân
tâm học mà chúng ta có được những nghiên cứu, phân tích phê bình
xum
xuê nhất; khởi từ một phân tích những chất, những phần, an analysis of
subtances, [thay vì những tác phẩm], tiếp theo đó là những
nhào nặn, những vặn vẹo, thật năng động, thật xăng xái, hình ảnh của
một số
đông những thi sĩ, Bachelard đã tạo dựng một điều có thể được coi như
là nền móng cho một trường phái phê bình, rất có ảnh hưởng, đến nỗi
người ta có thể gọi nó là nền phê bình Pháp hiện nay, ở trong một hình
thức phát triển nhất của nó, một nền phê bình Pháp lấy hứng từ
Bachelard, [a criticism of Bachelardian
inspiration], với những phê bình gia như Poulet, Starobinski,
Richard.
Sau cùng là cơ cấu luận.
Đè 1 2
Câu
trả lời phỏng vấn của Sebald, chỉ
cần thay đổi đi một chút, là thật hợp với "nàng": "Chốn [cá] hóa long
của tôi,[Thảo Hảo],
là tản văn, chứ không phải truyện ngắn".
Đáp
lời Vũ Huy Quang 1 2 3
Nhưng phải
những nhà văn sống ở
"giữa hai lằn đạn", như nhà văn Do Thái, Amos Oz, mới ngộ ra, sạch, là
nguy hiểm chết người!
Mới sống cái
kinh nghiệm giao lưu hoà giải bi thương nhất của thế kỷ: Ngủ Với Kẻ
Thù. Sleeping with the enemy.
Mời một
ông nón cối, hay một cô văn công vô nhà, chưa ăn thua gì hết.
Phải "ngủ" với luý, hay với ẻn, thì mới "giải oan
cho cuộc biển dâu
này" được!
Mấy ông VC sẽ nói: Thì vẫn kinh nghiệm "tam cùng" của tụi tớ!
Nhưng ngủ với luý hay với ẻn, mà không yêu, cũng vứt đi.
"Khi người ta yêu, người ta
không phản bội", một nhân vật của Oz phát
biểu
Biển
nhớ 3