Lolita
vs BHD
Note: Bài
đang hot!
Lạ thật! Làm
sao mà độc giả mò ra nó?
To be in
love is to create a religion whose god is fallible
Valéry
[Yêu có
nghĩa là tạo ra một đạo giáo mà vị chúa tể của nó cũng có thể “vấp
ngã”.]
André
Maurois trích dẫn, trong bài Tựa
cho cuốn Mê Cung của Borges
Gấu đọc Trăm
Năm Cô Đơn, bản tiếng Việt, thời kỳ
đứng bán sách báo tại sạp báo của gia đình, ngay trước chúng cư Bưu
Điện, số 29
đường Nguyễn Bỉnh Khiêm, Sài Gòn. Và đã từng đi một đường điểm cuốn
sách này,
trên tờ Thanh Niên, và do quá rành “sư
phụ” của Gấu, nên nhìn ra liền, nó là từ Absalom, Absalom! của
Faulkner, đến
khi ra hải ngoại, đọc, thì mới biết, thế giới cũng nghĩ như Gấu!
Còn cuốn
Tình Yêu Thời Thổ Tả, đọc bản tiếng Pháp, tại thư viện của phái
đoàn Pháp, tại
trại Panat Nikhom, sau khi đã qua thanh lọc, được coi là tị nạn chính
trị, và
đang chờ gặp một phái đoàn để xin đi tái định cư. Sách đa số của những
ông Tây bà Đầm ghé thăm, quăng lại,
thay vì thẩy
vô sọt rác. Thành thử cũng không nhiều, và làm gì có…. sách tiểu luận,
triết học!
Gấu thèm đọc thứ này quá, bèn năn nỉ mấy cô Đầm ra Bangkok mượn giùm.
Kỷ niệm
thú vị nhất, lần nhờ muợn đọc cuốn Pour
Marx của Althusser, và cô Đầm mang sách về, kèm câu nói của cô
người Thái
thủ thư, cuốn sách từ khi mua tới giờ mới có một người mượn đọc!
Gấu mê Tình
Yêu Thời Thổ Tả, một phần còn là do
anh chàng Florentino, nhân vật chính, trong khi chờ người yêu - chết
chồng, cầu
hôn trở lại, và toại nguyện khi cả hai đã trên bẩy bó - đã hành nghề
viết muớn,
y chang Gấu, những ngày ở Sài Gòn sau 1975, sau khi được tha khỏi trại
Phạm Văn
Cội, Củ Chi. Mỗi lần bị bắt, được tha, là lại mò ra Bưu Điện Sài Gòn
hành nghề
viết mướn, nhờ vậy mà gặp lại Châu Văn Nam, khi anh ghé Bưu Điện làm hồ
sơ ODB.
Tin Văn đã
có một bài viết về cuốn Nhớ Bướm Buồn,
của Garcia Marquez, "lồng" vào
bài của Hai Lúa, nhân lần được chiêm ngưỡng Bướm Buồn Vạn Tượng.
Đi được vài
kỳ, gây "phản cảm" [gây sốc] đành phải ngưng. Ngưng luôn phần dịch cuốn
truyện.
Nay có hai
bài điểm cuốn trên. Một của Alberto Manguel, trên The Guardian, (1) và một của John
Updike, trên Người Nữu Ước. (2)
Alberto Manguel chê, nhạt,
thiếu muối, ít
hồ
[little of substance]. Còn Updike thì truy đến tận cùng, cái thú mê con
nít của
nhà văn nhớn này, ở trong những tác phẩm trước, thí dụ như trong Trăm
Năm Cô
Đơn, đoạn tả Aureliano Buendía đi thăm một bướm còn quá trẻ,
không thể
làm ăn
gì được trước những vẻ đẹp đã bị lạm dụng tối đa của khách làng, bèn bỏ
ra
ngoài phòng, bèn chỉ muốn khóc, bèn yêu liền cô bé, và hôm sau đi đến
một quyết
định là sẽ lấy nàng làm vợ [Aureliano
does not take advantage of her overexploited charms, and leaves the
room
“troubled by a desire to weep.” He has—you guessed it—fallen in love:
He felt
an irresistible need to love her and protect her. At dawn, worn out by
insomnia
and fever, he made the calm decision to marry her in order to free her
from the
despotism of her grandmother and to enjoy all the nights of
satisfaction that
she would give the seventy men.
John Updike
coi, tác phẩm của Garcia Marquez, là về một thứ bệnh, trầm luân, vô
phương cứu
chữa, nếu lậm vào nó: bệnh yêu và chết vì nó. [The works of Gabriel
García
Márquez contain a great deal of love, depicted as a doom, a demonic
possession,
a disease that, once contracted, cannot be easily cured].
Coetzee, đọc
Bướm Buồn, truy tìm nguồn của nó, ở trong Tình Yêu Thời Tổ Tả, và từ đó, truy
lên ngọn nguồn của nó, từ Dostoevsky.
*
Tình Yêu Thời
Thổ Tả chấm dứt khi Florentino Ariza sau cùng tái hợp người yêu
mà anh
chờ đợi
suốt đời, cả hai xuống tầu rong ruổi dọc theo con sông Magdalena River,
trên tầu
cắm ngọn cờ vàng báo động dịch tả. Chàng và nàng đều hơn bẩy bó.
Và để được
tái hợp với người yêu Fermia, Florentino phải cắt đứt mối tình già dê
mắc dịch
của mình với cô bé 14 tuổi, mà anh già dê mắc dịch này đã dẫn dụ cô bé
vào con
đường tội lỗi [nàng tỏ ra là một cô học trò rất thông minh, học một
hiểu mười].
Cô bé sau đó tự tử, mang bí mật xuống mồ cùng với mình.
Coetzee viết,
América Vicuna, cô bé bị dụ dỗ rồi bị bỏ rơi bởi một anh già, là một
nhân vật
bước thẳng ra từ Dostoevsky. Cái khung đạo đức của Tình Yêu Thời Thổ
Tả, một
tác phẩm khá mùi mẫn, tất nhiên, nhưng cũng khôi hài chẳng kém, với
chút gia giảm
của thời tiết mùa thu lá bay, quả
là không đủ rộng, để chứa nổi, chỉ
một nhân vật
là cô bé này. Đây là ý định của Garcia Marquez, chỉ muốn coi cô
như là
một
trong những tình nhân của Florentino, và ngoài vài giọt nước mắt cá sấu
kín đáo
dành cho cô bé, khi nghe tin cô tự tử, tác giả đã vờ đi những hậu quả
của cái
chết của cô bé lên anh già. Thực sự, tác giả cũng không biết phải xoay
sở ra
sao, nếu phải viết tiếp. Những câu văn, những đoạn tả cảnh anh già dụ
khị cô bé
làm chúng ta nhớ đến một nàng Lolita của Nabokov: anh già từ từ, vô tư
lột dần
từng mảnh vải trên người cô bé, như những trò chơi con nít, trước tiên
là đôi
giầy xinh xinh của con gấu nhỏ… rồi tới cái quần dài của con thỏ xinh
xinh… và
nụ hôn nhè nhẹ của cha già dành cho con chim nhỏ xíu...
Một cách nào
đó, Bướm Buồn bắt đầu ở chỗ chấm dứt
là cái chết của cô bé con trong Tình Yêu
Thời Thổ Tả
Coetzee, đọc
Bướm Buồn, truy tìm nguồn của nó, ở trong Tình Yêu Thời Tổ Tả, và từ đó, truy
lên ngọn nguồn của nó, từ Dostoevsky.
Note: Dos,
chính Dos, đã từng bị nghi là hiếp dâm 1 em bé 10 tuổi. GCC nhớ là,
Freud, trong
bài tựa cho cuốn Karamazov,
bản tiếng Tây, có nhắc đến nghi án này - và người
ta - giới phê bình - nghi, ông già rậm râu - mà cô bé Sến đã từng mê
liền ngay
lần đầu gặp [đọc tác phẩm] - sau khi hiếp đứa con nít, đau quá, đẻ ra
hàng loạt tác phẩm, vì
theo họ, thời gian Dos viết sung mãn nhất, đúng là sau khi bị tố làm
thịt cô bé con!
Ui chao GCC
cũng bị Gấu Cái chửi hoài, mi cũng 1 thứ bịnh hoạn, mê 1 đứa con nít 11
tuổi, và
còn giả đó là mê Hà Nội của mi!
Điều nay, Gấu
Cái, có thể ghen, tố bậy!
Bởi là vì GCC không hề nghĩ gì tới sex khi mê BHD.
Gặp
là biến thành tượng, há hốc mồm, đến nỗi bạn bè của BHD mà còn bật buồn
cười, nữa
là!
Ngay cả mối
tình của GCC đối với cô bạn của Gấu Cái cũng không có sex. Chán thế.
Xa, nhớ,
thì cũng nghĩ đến cái chuyện, gặp thì ôm nghiến lấy mà hôn lấy hôn để,
làm sao
không, nhưng gặp 1 phát, thì thấy dịu nỗi đau thằng em trai tử trận,
cảm thấy cô
bạn như 1 thứ thuốc giảm đau, không phải là người yêu!
Về
già mới tiếc!
Mát Két ở
Việt Nam
Chết Vì Tình
Tin Văn
đã có một bài viết về
cuốn Nhớ Bướm Buồn, của Garcia
Marquez, "lồng" vào bài của Hai Lúa,
nhân lần được chiêm ngưỡng Bướm Buồn Vạn Tượng.
Đi được
vài kỳ, gây
"phản cảm" [gây sốc] đành phải ngưng. Ngưng luôn phần dịch cuốn
truyện.
Nay có
hai bài điểm cuốn
trên. Một của Alberto Manguel, trên
The Guardian, và một của John Updike, trên Người Nữu Ước.
Alberto Manguel chê, nhạt, thiếu muối, ít hồ [little of
substance]. Còn Updike thì truy đến tận cùng, cái thú mê con nít của
nhà văn
nhớn này, ở trong những tác phẩm trước, thí dụ như trong Trăm Năm Cô Đơn, đoạn
tả Aureliano Buendía đi thăm một bướm còn quá trẻ, không thể làm ăn gì
được
trước những vẻ đẹp đã bị lạm dụng tối đa của khách làng, bèn bỏ ra
ngoài phòng,
bèn chỉ muốn khóc, bèn yêu liền cô bé, và hôm sau đi đến một quyết định
là sẽ
lấy nàng làm vợ [Aureliano does not take
advantage of her overexploited charms, and leaves the room “troubled by
a
desire to weep.” He has—you guessed it—fallen in love: He felt an
irresistible
need to love her and protect her. At dawn, worn out by insomnia and
fever, he
made the calm decision to marry her in order to free her from the
despotism of
her grandmother and to enjoy all the nights of satisfaction that she
would give
the seventy men.
John
Updike coi, tác phẩm của
Garcia Marquez, là về một thứ bệnh, trầm luân, vô phương cứu chữa, nếu
lậm vào
nó: bệnh yêu và chết vì nó. [The works of Gabriel García Márquez
contain a
great deal of love, depicted as a doom, a demonic possession, a disease
that,
once contracted, cannot be easily cured].
*
Coetzee,
đọc Bướm
Buồn, truy
tìm nguồn của nó, ở trong Tình
Yêu
Thời Tổ Tả,
và từ đó, truy lên ngọn
nguồn của nó, từ Dostoevsky.
*
Tình
Yêu Thời Thổ Tả chấm
dứt
khi Florentino Ariza sau cùng tái hợp người yêu mà anh chờ đợi suốt
đời, cả hai
xuống tầu rong ruổi dọc theo con sông Magdalena River,
trên tầu cắm ngọn cờ vàng báo động dịch tả. Chàng và nàng đều hơn bẩy
bó.
Và
để được tái hợp với người
yêu Fermia, Florentino phải cắt đứt mối tình già dê mắc dịch của mình
với cô bé
14 tuổi, mà anh già dê mắc dịch này đã dẫn dụ cô bé vào con đường tội
lỗi [nàng
tỏ ra là một cô học trò rất thông minh, học một hiểu mười]. Cô bé sau
đó tự tử, mang bí mật xuống mồ cùng với mình.
Coetzee
viết, América Vicuna,
cô bé bị dụ dỗ rồi bị bỏ rơi bởi một anh già, là một nhân vật bước
thẳng ra từ
Dostoevsky. Cái khung đạo đức của Tình
Yêu Thời Thổ Tả, một tác phẩm khá
mùi mẫn,
tất nhiên, nhưng cũng khôi hài chẳng kém, với chút gia giảm của thời
tiết mùa
thu lá bay, quả là không đủ rộng, để chứa nổi, chỉ một nhân vật là cô
bé này.
Đây là ý định của Garcia Marquez, chỉ muốn coi cô như là một trong
những tình
nhân của Florentino, và ngoài vài giọt nước mắt cá sấu kín đáo dành cho
cô bé,
khi nghe tin cô tự tử, tác giả đã vờ đi những hậu quả của cái chết của
cô bé lên
anh già. Thực sự, tác giả cũng không biết phải xoay sở ra sao, nếu phải
viết tiếp.
Những câu văn, những đoạn tả cảnh anh già dụ khị cô bé làm chúng ta nhớ
đến một
nàng Lolita của Nabokov: anh già từ từ, vô tư lột dần từng mảnh vải
trên người
cô bé, như những trò chơi con nít, trước tiên là đôi giầy xinh xinh của
con gấu nhỏ… rồi tới cái quần dài của con thỏ xinh xinh… và nụ hôn nhè
nhẹ của
cha già dành cho con chim nhỏ xíu...
Một
cách nào đó,
Bướm Buồn bắt
đầu ở chỗ chấm dứt là cái chết của cô bé con trong Tình Yêu Thời Thổ Tả.
*
To
be in love is to create a religion whose god is fallible
Valéry
[Yêu có nghĩa là tạo ra một đạo giáo mà vị chúa tể của nó cũng có thể
sai lầm. André Maurois trích dẫn, trong bài Tựa cho cuốn Mê Cung của Borges]
Gấu đọc Trăm
Năm Cô Đơn, bản
tiếng Việt, thời kỳ đứng bán sách báo tại sạp báo của gia đình, ngay
trước chúng
cư Bưu Điện, số 29 đường Nguyễn Bỉnh Khiêm, Sài Gòn. Và đã từng đi một
đường điểm cuốn sách này, trên tờ Thanh
Niên, và do quá rành sư phụ của Gấu, nên nhìn ra liền, nó là từ Absalom, Absalom! mà ra, đến khi
ra hải ngoại, đọc, thì mới biết, thế giới cũng nghĩ như Gấu!
Còn cuốn Tình Yêu Thời Thổ
Tả, đọc bản tiếng Pháp, tại thư viện của phái đoàn Pháp, tại
trại Panat Nikhom,
sau khi đã qua thanh lọc, được coi là tị nạn chính trị, và đang chờ gặp
một phái
đoàn để xin đi tái định cư. Sách ở thư viện, đa số là của những ông Tây
bà Đầm
ghé thăm, quăng lại, thay vì thẩy vô sọt rác. Thành thử cũng không
nhiều, và làm gì có tiểu luận, triết học. Gấu thèm đọc quá, bèn năn nỉ
mấy cô Đầm ra Bangkok
mượn giùm. Kỷ niệm thú vị nhất, là lần
nhờ muợn đọc cuốn Pour Marx
của Althusser, và cô Đầm mang sách về, kèm câu nói
của cô người Thái thủ thư, cuốn sách từ khi mua tới giờ mới có một
người mượn đọc!
Mê Tình Yêu Thời Thổ Tả,
một phần
còn là do anh chàng Florentino, trong khi chờ người yêu chết chồng, cầu
hôn trở
lại, và toại nguyện khi cả hai đã trên bẩy bó, trong khi chờ đợi, đã
hành nghề
viết muớn, y chang Gấu, những ngày ở Sài Gòn sau 1975, sau khi được tha
khỏi trại
Phạm Văn Cội, Củ Chi. Mỗi lần bị bắt, được tha, là lại mò ra Bưu Điện
Sài Gòn hành
nghề viết mướn, nhờ vậy mà gặp lại Châu Văn Nam, khi anh ghé Bưu Điện
làm hồ sơ
ODB.