|
LA CHRONIQUE
DE CHRISTIAN MAKARIAN
Du danger de la prophétie
Huntington a eu tort de
défendre une vision fondée sur les
grandes peurs de l'Occident
Về
nguy hiểm của cái sự tiên tri, bói mua rùa.
Huntington
đã lầm khi đưa ra, chống đỡ, và bảo vệ nó: Một viễn ảnh dựa trên những
nỗi lo sợ lớn lao của Tây phương về một Đông phương Hồi giáo
Sans vouloir surinterpréter
les symboles, la mort de Samuel Huntington, le 24 décembre 2008,
dépasse
largement le cadre de la rubrique nécrologique. Professeur à Harrvard
pendant
cinquante-huit ans, Hunntington est devenu, à la suite d'un simple
article publié
dans la revue Foreign Affairs, en août 1993, prolongé par un livre,
l'un des politologues
les plus controversés de la fin du XXe siècle, tant pour la véhémence
de ses
thèses que pour la vive dispute qu'elles ont provoquée. Non seulement
sa
théoorie du « choc des civilisations» (clash of civilizations) a
conforté les
néoconservateurs lors des attentats du 11 septembre 2001, mais elle a
largement
inspiré les raisonnements et l'action de la Maison-Blanche dans les
années qui
ont suivi. Bien que Huntington
ait ensuite adouci son point de vue, il n'est pas anodin que son décès
surrvienne alors que George W. Bush s'apprête à quitter le pouvoir.
Il reste que, dans le monde
enntier, la thématique du « choc des civilisations» a fait florès au
point de
passer dans le langage politique courant, au grand désespoir des
nombreux
tenants de la théorie opposée. Le 27 août 2007, durant son discours aux
ambassadeurs, Nicolas Sarkozy avait déclaré que nous aurions tort de «
sous-estimer» la possibilité d'une « confrontation entre l'Islam et
l'Occident
». Ce n'est qu'un exemple. Pourtant, l'objectif premier de Huntington
était de
contrer une autre thèse célèbre, celle de son élève Franncis Fukuyama,
auteur
de La Fin de l'Histoire et le dernier
homme. Fukuyama
pensait qu'après la chute du commmunisme, l'évolution de toute
l'humanité vers
l'écoonomie de marché et la démocratie libérale serait « inexorable ».
Ce à
quoi Huntington
objectait: « L'essence de la culture occidentale, c'est le droit, pas
le McDo.
Le fait que les non-Occidentaux puissent opter pour le second
n'implique pas
qu'ils acceptent le premier.” Avait-til complètement tort sur ce point?
Il a eu
tort, en tout cas, de défendre une vision conflictuelle,
essentiellement fondée
sur les grandes peurs de l'Occident. C'est Edward Saïd, éminent
intellectuel
américain d'origine palestinienne, qui lui aura le mieux répliqué: «
Peut-on
diviser la réalité humaine [ ... ] en cultures, histoires, traditions,
sociétés, races même, différant évidemment entre elles, et continuer à
vivre en
assumant humainement les conséquences de cette division?»
L'Express, 8/1/2009
Thế
giới khốn khổ vì lời tiên tri của tay này.
Mít, vì Bác:
"Từ trận thắng hôm nay, ta xây lại bằng mười!"
Huntington a eu tort de défendre une vision fondée sur
les
grandes peurs de l'Occident
Về nguy hiểm của cái sự tiên
tri, bói mua rùa.
Huntington đã lầm khi đưa ra, chống đỡ, và bảo vệ nó:
Một viễn
ảnh dựa trên những nỗi lo sợ lớn lao của Tây phương về một Đông phương
Hồi giáo
Tuy không muốn bói mu rùa, nhưng cái chết của
me-xừ Samuel Huntington, cha đẻ lý thuyết “cuộc
va chạm giữa những nền văn minh”, clash of civilisations, vào ngày 24
Tháng
Chạp vừa rồi, quả đã vượt khung “xe cán chó hay chó cán xe”: Giáo sư
Harvard
trong 52 năm, Huntington là một hiện tượng lạ thường cuối thế kỷ, một
trong nhà
chính trị học mà lý thuyết của ông đã đưa đến hai cuộc chiến, một cuộc
đại suy
thoái, và chưa biết hậu quả của nó sẽ còn khủng khiếp tới mức nào.
Thoạt kỳ thuỷ, chỉ là một bài
báo trên tờ Foreign Affairs, tháng Tám 1993, sau kéo dài thành một cuốn
sách,
và đùng một cái xẩy ra cú 11 Tháng 9, và thế là cuốn sách lên hương,
chẳng khác
gì Hitler mượn chủ thuyết siêu nhân của Nietzsche, mấy tay tân bảo thủ
Mẽo bèn
muợn ngay lý thuyết của Huntington để biện minh cho thái độ của họ, và
sau cùng
là những hành động của Bạch Cung, những năm tiếp theo.
Cái sự ông ra đi trùng hợp
với sự cáo chung của triều đại Bush phải chăng là một tiếng thở phào
cho nhân
loại? Sau điều đó, vậy là bởi điều đó?
Vậy là bởi điều đó? Điều gì?
Cái sự lên hương, nổi đình
nổi đám của lý thuyết của ông, “sự va chạm giữa các nền văn minh”,
không chỉ đi
vào ngôn ngữ chính trị thường ngày, và còn gây lo ngại cho tất cả những
ai
không ngửi nổi nó. Vào ngày 27 Tháng Tám, 2008, tổng thống Pháp, trong
bài diễn
văn trước các nhà đại sứ, đã tuyên bố, chúng ta lầm, vì ‘coi thường’
cái sự có
thể xẩy ra một cuộc đụng đầu giữa Hồi giáo và Tây phương. Đó chỉ là một
thí dụ.
Tuy nhiên, chủ tâm của Huntington, khi phịa ra lý thuyết trên, là để
phạng lại
một đệ tử của ông, và ông này có một lý thuyết cũng rất ư là bảnh, và
cũng thật
nổi cộm, đó là Francis Fukuyama, tác giả cuốn Sự cáo chung của lịch sử
và người
cuối cùng.
Fukuyama cho rằng, sau khi chủ nghĩa CS ngỏm củ tỏi,
sự tiến
hóa của tất cả nhân loại về kinh tế thị trường, và dân chủ, là “tất
yếu”
[‘inexorable’]. Và sư phụ phản ứng lại: “Yếu tính của văn hóa Tây
phương, là
luật pháp, không phải bánh mì McDo. Cái sự đám không phải là Tây phương
kia mê
gậm McDo thì không có nghĩa là chúng cũng mê luật pháp”.
Liệu sư phụ lầm chăng?
Tay bỉnh bút của tờ L’Express, CHRISTIAN
MAKARIAN, trong
số báo 9.1. 2009 tự hỏi.
Và ông tự trả lời.
Lầm quá đi
chứ. Ông ta lầm, khi chống đối, bảo vệ một viễn ảnh mang tính mâu thuẫn
chủ yếu
dựa trên những nỗi lo sợ lớn lao của Tây phương. Và ông dẫn Edward
Said, một
trí thức lỗi lạc Mẽo, gốc Palestine.
Ông này phán: “Liệu người ta có thể chia thực tại nhân sinh [….] về văn
hóa,
lịch sử, truyền thống, xã hội, và ngay cả sắc dân, hoàn toàn khác nhau
giữa
chúng, và tiếp tục sống, cũng đành chấp nhận một cách rất ư là con
người, những
hậu quả của sự chia cắt, phân biệt này?”
*
Questionnaire de Proust :
Kenzaburô Ôé
Lần khóc mới nhất?
Đó là khi nghe Edward Said chết, tôi khóc suốt cả đêm.
*
Said
gặp Sartre
Said
trả lời phỏng vấn
Khi
Conrad viết "Giữa
Lòng
Đen, Heart of Darkness", ông tin rằng - và điều này hiển nhiên sai,
nhưng
không thể chê trách ông được, bởi vì do lệch lạc thời gian (the bias of
time) -
không một người Phi-châu nào có thể đọc nó; rằng ông viết cho những
người Anh.
Sự kiện là, những người Phi Châu bây giờ đã đọc "Giữa Lòng Đen", và
họ nhìn nó khác hẳn những người da trắng đồng thời với Conrad, vào thập
niên 1900,
và cái đọc của họ trở thành một yếu tố của cuốn tiểu thuyết. Như vậy là
cuốn
sách mở ra theo một đường hướng mà ngay cả những tác giả của nó như
Jane
Austen, Dickens hay Conrad, dù nằm mơ cũng không thể tưởng tượng ra
được. Điều
này thật đáng đón nhận bởi vì nó chỉ ra cho bạn thấy một mặt mới của
tác phẩm,
và nó khiến cho bạn nhìn sự vật trước đó bạn không thể nào nhìn thấy.
Wachtel:
Đó là lý do tại sao
Conrad là một tác giả ruột của ông?
Said:
Có một điều gì rất
"cùng một lứa bên trời lận đận" (tương đồng, affinity) giữa ông ta và
tôi. Bởi vì ông người Ba-lan, rời quê hương chừng 16 tuổi, sống một
thời gian ở
Thụy-sĩ, Pháp; học tiếng Pháp, và vào tuổi hai mươi, bắt đầu viết và
học tiếng
Anh, sống ở Anh, trở thành thành viên của Thương Thuyền Anh (British
Merchant Navy),
đi biển đâu chừng 15 năm, rồi định cư ở Anh. Khi là nhà văn, ông chừng
40 tuổi.
Ông luôn là người Ba-lan, ở bên ngoài cái gọi là vòng tròn Anh, theo
một nghĩa
nào đó, nhưng ông lại viết ra những cuốn tiểu thuyết Anh tuyệt vời. Ông
có một
thứ tâm thức lưu vong kỳ cục. Ông luôn ở bên ngoài bất cứ một hoàn cảnh
nào mà
ông viết về nó, và tôi chia sẻ tâm trạng này với ông. Cách ông nhìn sự
vật hoàn
toàn không giống bất cứ một người nào trong thời kỳ đó. Ông rất thân
thiện với
những người như Henry James và John Galsworthy, họ cũng là những nhà
văn tuyệt
vời nhưng không cho bạn cảm quan kỳ cục, muôn mặt của đổi dời và trên
tất cả,
chủ nghĩa ngần ngại, hồ nghi, đặc biệt là hồ nghi về căn cước và về
hiện hữu ổn
định (settled existence) như Conrad. Conrad là một trong số ít tiểu
thuyết gia
viết bằng tiếng Anh, theo cách của bậc thầy (tuy trong vài trường hợp
có thể
phản bác), về những nơi chốn như Indonesia, Malaysia, Thailand, Phi
Châu, và
Nam Mỹ. Ông ta thực sự là một người theo chủ nghĩa quốc tế
(internationalist),
của thời kỳ đế quốc.
Ông là
một khuôn mặt phức
tạp, và tôi không có ý giả dụ, tôi quan tâm tới ông là do ông chia sẻ
cùng một
cái nền khá giống nhau. Hoàn toàn không phải như vậy. Ông là một tiểu
thuyết
gia vĩ đại, và có một điều chi thật phức tạp, thật xum xuê mầu mỡ, và
cũng thật
giầu có về ông khiến tôi phải trở đi trở lại. Không một người nào nhìn
sự vật
hoàn toàn giống như cách ông nhìn. Còn một tương đồng nữa là, ông viết
tiếng
Anh như một người nào đó không phải là người nói tiếng Anh như tiếng mẹ
đẻ
(native-born speaker). Tôi kinh ngạc hoài về điều này. Có vẻ như ông
không thèm
để ý tới cú pháp (syntax). Cách nhấn tính từ cũng thật kỳ quặc. Cách
viết theo
bản năng ở một số điều như vậy thật là quá thích thú đối với tôi.
|