|
Thế Vận Hội của Ảo Tưởng
The Olympics of Illusion
Toronto Star
Người
thì cực xấu, hát thì
cực hay! (1)
Đường ra trận mùa này đẹp
lắm!
Gấu
bỗng nhớ một giai
thoại… thơ, của Gấu.
Tại Sở Thú Sài Gòn, sau 1975,
có một con gấu làm trò thiệt hay, cháu ngoan Bác Hồ mê như điên, bỗng
một bữa
buồn quá, lăn ra ngỏm. Các cháu đòi quá, tay trùm Sở Thú lo quá, còn sợ
mất
ghế, một đệ tử hiến kế, khó gì, cho lột da, kêu thằng cha Gấu chui vô,
đóng
vai... Gấu.
Tuyệt cú mèo. Gấu đóng vai
Gấu, sao không tuyệt?
Bữa đó, sáng sớm Gấu vừa ngủ
dậy, thấy chú hổ, chuồng bên, do mấy anh quản giáo Sở Thú quên không
đóng cửa
thông hai chuồng, lừng lững tiến tới, Gấu hoảng quá, từ từ lui, đến góc
chuồng,
đành chịu trận, phen này đi đoong, không như lần ăn mìn VC nơi bờ sông
Sài Gòn
trước 1975.
Chú hổ tới gần Gấu, hửi hửi,
rồi ghé tai, hỏi: Đồng chí quê xứ Đoài, phải không?
Rồi lừng lững trở về chuồng!
Note: Hình, báo National
Post, Toronto.
TQ giới thiệu môn thể thao mới: Sự lường gạt
*
(1) Cô bé không xấu, chỉ không vừa mắt... Đảng.
Mais le pire, c’est que la
petite qui chante n’est pas laide. Elle a les dents croches et des
traits moins
attendrissants que la petite qu’on a mis sur scène.
Pas assez
belle pour chanter aux Olympiques.
*
Tuy nhiên cô bé Yang nói với
cơ quan thông tấn nhà nước Trung Quốc rằng chỉ giọng hát của cô được
dùng trong
buổi lễ khai mạc Olympic cũng là một vinh dự rồi. [Tin báo chí]
Chỉ một lời ca Đường ra trận
mùa này đẹp lắm mà lấy được cả một miền đất về cho Tổ Quốc Bắc
Kít chẳng quá
vinh dự sao?
«Un mensonge peut faire le
tour de la Terre le temps que la vérité mette ses chaussures.»
Một lời nói dối có thể... lấy cả một miền đất, nếu đi bằng đôi
giầy vượt Trường Sơn!
L'art est le plus beau des
mensonges. Claude Debussy
(Monsieur Croche, antidilettante): Nghệ thuật là lời
dối trá đẹp nhất trong những lời dối trá.
*
Đây là một trong những nan
đề, mà Kim Dung đã đưa ra, trong truyện chưởng của ông:
Thà một viên ngói bể còn hơn
một viên ngói lành, mà là đồ dởm!
Note: Rất nhiều khi, dĩa miệt
vườn, bể, vậy mà quí hơn dĩa đồ sứ Giang Tây!
The
Camp 08
Trân trọng giới thiệu
Giá 25 US
Xin hỏi các tiệm sách nơi bạn cư ngụ
*
... Cho tới năm 1975 tội lớn nhất của Cộng Sản, là thắng trận
và chiến công lớn nhất của Cộng Hòa là thua trận!
... Phải luôn luôn nhớ rằng, hãy quên đi tất cả...
*
Trân
trọng
giới thiệu:
Tản Mạn
Cao Thoại Châu
Nhà văn Sơn Nam qua đời
Hình
Bóng Cũ
Trong những tác phẩm của Sơn Nam,
có một, ít
được nhắc tới, nhưng đối với cá nhân người viết, có lẽ đây là cuốn hay
nhất của
ông: Hình Bóng Cũ. Những tác phẩm như Hương Rừng Cà Mâu, Chim Quyên
Xuống Đất...
là một Miền Nam
sau này, hoặc vẫn tiếp tục còn đó, tuy đã tang thương dâu bể. Hình Bóng
Cũ là
một Miền Nam đã mất hẳn, như một Viễn Tây của lịch sử Hoa Kỳ. Ở đó,
huyền thoại
lấn át thực tại, và khi huyền thoại biến mất, nó kéo theo cùng với nó,
những
con người nửa hư nửa thực. Tất cả biến thành thần. Những vị phúc thần
(anges
gardiens).
Tôi đọc cuốn sách đã lâu.
Sau
cố tìm gặp lại nhưng không thể. Như thể cái duyên giữa cuốn sách và tôi
đã trọn
vẹn: Một đứa bé di cư, một mình xuống tầu há mồm vào Nam
tìm gặp Hòn Ngọc Viễn Đông, vô
tình khám phá viên quặng làm nên hòn ngọc đó.
Câu chuyện một xóm nhỏ, có
một "thầy ký nhựt trình", như dân trong xóm vẫn thường trầm trồ về
một anh chàng ngụ cư. Bản thân anh ta lâu lâu có một bài thơ được nhà
báo
thương tình đăng lên, thay vì để trống một khoảng nhỏ.
Một bữa có một bà tới kiếm,
tính mướn anh viết hồi ký cho "bả". Người đàn bà ôm trong mình cả một
kho tàng. Đã từng là đào hát, chủ gánh, sau bỏ hết, gá nghĩa cùng một
ông tây
thuộc địa, một trong những người khai phá ra những cánh đồng thẳng cánh
cò bay,
tiền thân của những ông Hương, ông Cả trong những cuốn tiểu thuyết Hồ
Biểu
Chánh, tiền thân của những cô Ba, cô Tư trong những câu chuyện ngồi lê
đôi
mách, cà kê, dê ngỗng của một số tác giả Miền Nam hiện nay. Một nhân
vật kiểu
Faulkner, sự tàn bạo, dã man không thua, số người bị giết do ông, bởi
chính ông
chắc cũng không kém. Người đọc chỉ đoán lờ mờ những chi tiết "thực"
đó. Chỉ lờ mờ biết được quá khứ của một Lọ Lem một bữa biến thành Công
chúa
Thuộc Địa. "Bả" có cay đắng khi phải "bó thân về với triều
đình", khi phải đồng hóa Miền Nam với chủ nghĩa thực dân
khai
hóa... nào ai biết được. Tất cả chỉ là những "tầng kiến giải" về một
huyền thoại. Về một Hình Bóng Cũ.
Tribute
Bernard
Pivot, tay chủ trì
chương trình Apostrophes trên đài truyền hình Pháp, trả lời Pierre Nora
[trong Nghề Đọc, Le Métier de Lire], nhớ lại
một chi tiết cũng thật lý thú về hai nhà văn Nga mà ông đã mời lên
Apostrophes:
Những chiếc ghế ngồi của Apostrophes đều mềm, ngồi vô là lọt thỏm
xuống. Cả hai
ông Nga, Solz và Nabokov, đều từ chối ghế mềm, phải thứ ghế cứng. Sau
đó, tôi đổi tông:
Tất cả
ghế ngồi của Apostrophes đều cứng.
Nghể đọc là một thứ hồi ký, ở
dạng Hỏi & Trả lời của Bernard Pivot, với Pierre Nora của tờ Débat,
về
những kỷ niệm của ông, khi làm hai chương trình TV văn học, Apostrophes
và
Bouillon de culture.
Nghề đọc còn gồm một tự vựng,
mà những entry, đa số là tên những tác giả đã tham dự Apostrophes và
Brouillon
de culture.
Entry V, Vérité [Chân lý]
khép lại cuốn sách:
Hãy tin tưởng những người đi
tìm chân lý
Hãy nghi ngờ những kẻ kiếm
thấy nó. André Gide.
*
[Entry] Soljenitsyne:
Tôi đã
kể lại, ở phần đầu
cuốn sách, về hai lần đầu gặp gỡ của tôi với ông, một trong sudio của
Apostrophes, khi ông vừa bị tống xuất khỏi Liên Xô, và đang trên đường
lưu vong
và một lần ở
Gấu
có nhớ nhà không?
Hình:
Behind the lines - Hanoi
by Harrison E. Salisbury
The book that was denied the
Pulitzer Prize!
"Có lẽ
cũng phải bật mí
tí ti, và cho người ta biết chúng ta có một người ở Hanoi".
[I think we ought to
advertise a bit and let people know that we have a man in Hanoi]
Cuối
năm 1966, ký giả
Harrison E. Salisbury của tờ Nữu Ước Thời Báo, được nhà cầm quyền Miền
Bắc cho
phép ‘tới [Miền Bắc, Hà Nội] để có một cái nhìn nóng hổi về những gì
xẩy ra’
[Harrison E. Salisbury: Behind the lines-Hanoi].
Có
người tu hang Pắc Bó
Nỗi buồn Istanbul |