|
Thu
xưa, Nhà cũ.
Minh Huy Tran đoạt giải thưởng Gironde
“Vivre
d'autres réalités”
“Sống
những thực tại khác”
Minh
Huy Tran trả lời phỏng vấn
Minh Trần Huy phỏng vấn Murakami
Gấu
đọc tờ Văn Học Pháp, Le Magazine
Littéraire, biết đến Minh Huy Tran, là từ bài phỏng vấn trên. Mê
quá, rồi dịch, giới thiệu. Giữa hai nữ danh tài, Mít, của tờ này, Tran
Minh Huy dễ thương hơn nhiều, so với Linda Lê. Bà này ở Tây, viết văn
bằng tiếng Tây, cưu mang trong mình một đứa trẻ đã chết, là Việt Nam,
đọc toàn những thứ dữ, thứ văn chương chỉ
xúi người ta tự tử, khác hẳn Tran Minh Huy, với anh chàng Trương Chi
của cô [làm nghề chèo thuyền, buông câu, thành thử cũng dễ vượt biên!]
Bài phỏng vấn này đã hân hạnh được talawas để mắt đến. Bà chủ quán
hỏi, làm sao đi một đường giới thiệu Tran Minh Huy. Chịu thua. Lúc đó,
Gấu nghĩ, cô chỉ là một nữ phóng viên của tờ báo.
Đâu ngờ làm lớn!
Đọc tên, Minh Huy Tran, lại cứ nghĩ là đực rựa! NQT
*
Re: Murakami.
Đọc bài viết về ông, trên tờ Người
Nữu Ước, khi ông vừa cho ra lò cuốn Ký sự chim vặn dây
cót.
Sau viết bài giới thiệu ông, đăng trên tờ Sóng Văn, ở Mẽo
Giữa hai lần mặc khải là câu
chuyện lạ thường của một nhà
văn mơ tưởng chuyện hải hồ, "lưu vong", nhờ vậy lại khám phá ra quê
hương của mình. Một điều kỳ cục, đó là tính bạo động, sự độc ác, của
chiến
tranh, trong The Wind-Up Bird Chronicle, không liên quan gì tới những
tác phẩm
trước đó. Tác giả tuyên bố: Nếu ông không sống ở Mỹ, tức là ở nước
ngoài, ông
không làm sao có thể viết nổi tác phẩm đó. Như thể ông bắt buộc phải
rời bỏ quê
hương, rồi mới tìm thấy con đường trở về. Kinh nghiệm, quê hương tìm
thấy lại
của ông thật là quí báu đối với chúng ta. Nên nhớ, Murakami mặc khải là
nhà văn
vào Tháng Tư, 1978. Vài năm trước đó, như một số sinh viên Nhật, ông
tin rằng
người Nhật có thể đem lại một giải pháp hòa bình cho Việt Nam.
Trại viết Suối Hoa
Blog
NQL trên Tin Văn
Lèo
nhèo NQL
Tay NQL này, có
kể chuyện về tay TNV, làm một em mang bầu, bắt em phá, cô gái sau gửi
cho TNV
một chùm lông làm kỷ niệm.
Chỉ mấy bà mấy cô mới hiểu ý nghĩa của quà chia tay này!
Lúc phá thai, bệnh viện phải clean sạch… Cô gái gửi chùm lông,
thay vì
đứa con không được ra chào đời.
Chuyện hay, cảm động như vậy, nhưng tôi nghi NQL không nhận ra!
*
Bài đó đăng lên,
lấy xuống ngay mà sao bác biết hay vậy. Đúng là “ma xo” (ma Soeur)!
*
Một độc giả gửi mail, trách Gấu, dùng chữ không đúng. Và đề nghị dùng
"quốc ca Hồng Mao", “God Shave The Queen” (1) thay cho từ clean!
Từ clean bây giờ, trong cái
trào lưu "chính trị phải đạo", làm nhớ đến ethnic
cleaning! [diệt chủng].
(1) Cũng lại một chuyện cù: Thay vì Thượng Đế cứu vớt, thì là, cạo râu... nữ hoàng!
*
... Children are a gift from
above. It appears that I did not merit the
gift.
I'm sorry to hear that, she says.
Trẻ con là quà tặng
của Thượng Đế. VC như tôi, không xứng đáng được hưởng.
Hơi bị buồn, khi nghe vậy, nàng nói.
Coetzee:
Diary of a Bad Year
*
From:
Subject:
To:
Date: Sunday, July 13, 2008,
9:05 AM
Sao lai nhai chuyen NQL_TNV -
Ky qua - tre nguoi non dai - gia roi dung noi may chuyen do nua.
Phúc đáp:
“Có sợi tóc nào bay, trong trí
nhớ nhỏ nhoi” là cũng cùng nguồn hứng khởi này, chăng?
Ông Hai Lúa và bà Hai Lúa
kính mến,
Nhân dịp năm mới, gia đình… xin
chúc gia đình ông bà và gia đình thật nhiều sức khỏe. Năm vừa rồi bọn
cháu đã
qua một giai đoạn thử thách. Ðúng là nhờ sự giúp đỡ chí tình của ông,
và một số
người khác nữa mà bọn cháu vượt qua được.
Thư chúc Tết này cũng là lời
cảm ơn của bọn cháu gửi tới ông bà.
From: Archives
Tứ Tấu Khúc
Tiananmen's wake
Gấu
có nhớ nhà không?
Kỷ niệm buồn nhất
trong đời viết văn của NMG, đúng ra, phải là của... Gấu, nếu Gấu bập vô
cái vụ trả lời Nguyên Sa và, liền sau đó, Duyên Anh.
Khi vụ này đã chìm vào quên lãng, một lần gặp nhau ở một bàn xì, hỏi,
tại sao phạng Gấu ròng rã gần một năm trời
trên nhật báo Sống, dưới bút hiệu Thương Sinh, khi Gấu không hề có
chuyện thất thố với ông nhà văn số 1 viết về tuổi thơ Mít, "Mơ làm
người hùng Quang Trung", Duyên Anh đã trả lời:
Mày
không đụng tao, nhưng đụng NS, là tao đánh. Đây là tinh thần "ê kíp".
Theo như Gấu hiểu được, Nguyên Sa không hề yêu cầu, hay đề xuất, cái
chuyện Duyên Anh chửi Gấu. Với tư cách, địa vị của ông, ông không thể
làm như vậy. Chắc chắn như vậy.
Cái chuyện Duyên Anh chửi Gấu, chắc là do Gấu không hề nhắc đến Duyên
Anh một lần nào, trước 1975. Chính điều này khiến ông nổi giận. Trong
khi Gấu, ngược lại, đã đưa mấy ông bạn quí lên tận mây xanh!
Chứng cớ là, sau đó, ông đã order một ông bạn quí của Gấu viết cả một
cuốn sách thổi ông lên! Cái gì gì "Duyên Anh tuổi trẻ huyền thoại",
hình như vậy?
Cái giá của cuốn sách này là 200, hay 300 ngàn. Chính ông bạn quí của
Gấu nói cho Gấu biết, nó cũng đâu trả tiền cho tao, mà đưa tao tới gặp
một thằng đầu nậu sách, hét, phát cho nó mấy trăm ngàn!
*
Sự thực, Gấu không
trả lời NS, một phần chưa có dịp, một phần, chẳng có gì để mà trả lời,
khi Gấu nhận thấy bài viết "gửi Nguyễn Quân" của ông, trong đó, những
vấn đề ông nêu ra, đều không thể trả lời! Gấu chê tập truyện của ông,
thì có người khác khen. Tại sao cứ
bắt Gấu
phải khen, trong khi đọc chán quá!
Nhưng, điều này mới quan trọng, nếu trả lời NS, liệu
có báo nào đăng,
nếu nói thẳng ra, ông làm thơ thì còn được, chứ viết văn, theo cái kiểu
làm thơ của ông, thì không đọc được?
Bởi vì nó... vô hại!
Lúc đó, Gấu chưa đọc được Kafka, nhưng sau này, khi khám phá ra ông,
thì đây là câu trả lời cho NS:
"I
think we ought to
read only books that bite and sting us. If the book we reading doesn't
shake us
awake like a blow on the skull, why bother reading it in the first
place? So
that it can make us happy, as you put it? Good God, we'd be just as
happy if we
had no books at all; books that make us happy we could, in a pinch,
also write
ourselves. What we need are books that hit us like a most painful
misfortune,
like the death of someone we loved more than we love ourselves, that
make us
feel as thought we had been banished to the woods, far from any human
presence,
like a suicide. A book must be the axe for the frozen sea within us.
That is what I
believe."
"Tôi nghĩ
chúng ta chỉ nên đọc những cuốn sách ngoạm, hoặc đâm chúng ta. Nếu cuốn
sách mà chúng ta đọc không lay động chúng ta tỉnh hẳn người, giống như
bị ai đó giáng một cú vào sọ, thì ích chi đâu mà đọc nó? Sách làm cho
chúng ta hạnh phúc? Cám ơn Trời, chúng ta hạnh phúc biết bao nếu chẳng
sách gì hết. Những cuốn sách làm chúng ta hạnh phúc, chúng ta có thể tự
viết lấy. Sách mà chúng ta cần, chúng đập chúng ta giống như gặp một
chuyện bất hạnh đau đớn nhất, như cái chết của một người thật thân
thiết mà chúng ta yêu hơn cả yêu chúng ta, nó làm chúng ta cảm thấy như
bị tống xuất tới một nơi rừng rậm, hẻo lánh, xa hẳn con người, giống
như tự tử. Cuốn sách phải giống như cái rìu phá cái biển đóng băng ở
bên trong chúng ta. Tôi tin như vậy."
(Alberto
Manguel
trích dẫn, trong
cuốn A History of Reading, nhà xb Alfred A. Knopf Canada, 1996)
Tin Văn
Khi tờ Văn làm số đặc biệt về Nguyễn Du, Gấu mới
có dịp để trả lời Nguyên Sa, và cùng lúc, nói về thứ văn chương, viết
về đêm đen, về hố thẳm, về "choses nocturnes", và thứ nhà
văn, giống như dê tế thần.
*
Gấu này, sở dĩ phải
sử dụng đến cái tên cúng cơm [NQT], ngay từ những ngày nảo ngày nào, là
cũng nhắm, sẽ gặp trường hợp như trên, một khi hung hăng con bọ xít,
viết ba cái thứ phê bình điểm sách này nọ...
Quả
đúng như thế!
Ngay sau bài
điểm tập truyện ngắn Mây
Bay Đi
của thi sĩ Nguyên Sa, là Gấu bị hỏi thăm sức khỏe liền tù tì.
Trên tờ nhật báo Sống, nhà thơ đi một đường, cũng thật là lịch sự, gửi
"Nguyễn quân"!
Mới đây thôi, [vậy mà cũng năm, sáu niên rồi], lần về Sài Gòn, gặp lại
HPA, anh còn nhắc, một câu trong bài viết, mà Gấu này chẳng còn nhớ.
"Mày viết, đại ý như thế này, 'mây bay
đi?, thì bay đi cho rồi, cho được việc', làm sao ông nhà thơ không tức
cho được!"
Thiệt tình, Gấu không thể nhớ, đã viết như vậy.
Tuy nhiên, 'tinh thần' của bài viết là như thế này: Văn của Nguyên Sa,
qua truyện ngắn, là thứ văn chương 'vui thôi mà', mượn chữ của nhà phê
bình Đặng Tiến. Thành thử, từ đó, đưa đến kết luận, của bài viết, mà
Gấu vẫn còn nhớ: Nguyên Sa là một nhà văn dễ dãi và sung sướng!
*
Do 'chưa kịp' trả lời thư NS, gửi 'Nguyễn quân", Thương Sinh, tức Duyên
Anh bèn nhẩy vô, chửi 'thằng NQT là con củ c...' ròng rã chừng hơn nửa
năm, ngày nào cũng chửi, vì ông có mục viết thuờng xuyên trên báo. Sau
DA tới đích thị NS, với loạt bài "Một bông hồng cho văn nghệ", "Một
mình một ngựa", phạng tiếp. Ông còn phạng thêm vài người nữa.
*
Khi mọi chuyện đã lắng, trong một bài viết, trong số đặc biệt về Nguyễn
Du của tờ Văn, Gấu, nhân đó, có bàn về, tại sao Nguyễn Du mong mỏi ba
trăm năm sau có người nhỏ lệ cho ông.
Gấu còn nhớ, nhà thơ DTL, ngồi Quán Chùa, đọc bài viết, lầu bầu, bài
này là để trả lời NS!
*
Bài của Gấu, trong số Văn tưởng niệm Nguyễn Du, có nhắc đến ý của
Kafka, theo đó, nhà văn là một thứ dê tế thần, nhờ họ, mà nhân loại tha
hồ 'vui thôi mà', nhân đó, bèn phạm đủ thứ tội, mà chẳng cảm thấy lỗi
gì ráo. (1)
Làm dê tế thần thì
dễ dãi sung sướng sao cho nổi!
Chính vì thế mà Nguyễn Du mong, ba trăm năm sau, nếu có người, sau khi
nhờ ông mà mua vui được một vài trống canh, thì cũng bùi ngùi cho ông,
một tí ti!
(1) Bản tiếng Anh: He is the scapegoat of mankind. He makes it possible
for men to enjoy sin without guilt, almost without guilt.
Gấu nhà văn
*
Cái thứ văn chương vô hại, hiện nay thì đầy rẫy ở
hải ngoại.
Đó chính là thứ văn chương mà Adorno tởm, khi phán:
Sau Lò Thiêu mà còn làm thơ thì thật là dã man.
Đài gương soi đến dấu bèo, [vậy
mà còn] mè nheo!
Khi tôi viết thư yêu cầu Phạm
Thị Hoài cho biết lý do từ chối không đăng bài của tôi thì nhà văn này
cho biết
bài của tôi “thiếu chất lượng và thiếu những tiêu chuẩn tối thiểu.”
Trước đây
thì không. Diễn đàn Talawas đã đăng nhiều bài viết của tôi.
NVL [DVC online]
Thú vị thực.
Làm
Gấu nhớ đến NDT, sau khi
được chê, bèn khoe um lên.
Làm
Gấu "lại" nhớ
đến chính... Gấu, một lần "chê khéo" một nữ tác giả, bà
"mail" cám ơn: Được ông Gấu nhắc tới, chê còn sướng hơn cả khen!
Chắc
NDT và NVL ở tâm trạng
đó: Được bà chủ quán ngó xuống... bài viết, là đã sướng điên người lên
rồi ?
Bản
thân Gấu, rất chán cái
trò phải quyết định số phận bài của kẻ khác, nên không bao giờ dám ban
cho mình
cái việc làm cao cả, vì sự nghiệp văn học Mít này. Khen chê với tư cách
một độc
giả, khốn nạn hơn một chút, nhà điểm sách, thì còn tàm tạm được. Khen
chê để
quẳng bài vào… lỗ thủng của văn học, không!
Note:
Cái vụ này, lý
thú lắm,
sẽ hầu tiếp. NQT
Lèm
bèm về
dòng văn
học "Lạc Đường"
Gấu chưa từng nghe đến tên cuốn Trường
hợp
đồng chí Tulayev, cho đến khi đọc Sontag viết về cuốn này.
Tác giả, Victor Serge, biết, qua Octavio Paz, khi đọc cuốn Hành Trình
của ông, trong đó, ông kể, Serge khuyên ông nên đọc tờ Partisan Review.
Gấu cũng nghe theo lời khuyên này, đọc, và khám phá ra cả một lô những
tác giả cần đọc, toàn những ông bỏ chạy "VC quốc tế" cả, thí dụ, Manea,
Milosz.
Thêm ông Amos Oz, nhà văn Do Thái.
Gặp Oz, đọc ra Kafka.
Đọc những ông bỏ chạy "VC quốc tế", ngộ ra thân phận Gấu, hiểu ra, một
phần nào, tại sao Gấu không bắt chước những ông như Lữ Phương, Đào
Hiếu, chọn Bác Hồ làm minh chủ, chọn Mặt Trận làm nơi nướng bầu nhiệt
huyết, đại khái vậy.
Nhưng đọc Trường hợp đồng chí Tulayev, mới vỡ ra, đây là đứa anh, hoặc
em, song sinh của Đêm giữa ban ngày của Koestler.
*
Lộ Trình (Itinéraire) là tự thuật trí thức và chính
trị của Octavio
Paz, (sinh năm 1914, nguời Mexico, Nobel Văn chương).
Bắt đầu tại Mexico, ngay giữa cuộc Cách Mạng, chấm dứt cùng với cuộc
chiến tranh lạnh, ở "một ngày mai" của sự sụp đổ bức tường Bá Linh;
trong hai thời điểm đó là tất cả những hy vọng, những cơn địa chấn của
thế kỷ 20: Cách mạng Nga, cuộc chiến Tây Ban Nha, Lò Thiêu Người, những
cuộc thanh trừng của Stalin và thời kỳ băng giá, những cuộc nổi dậy của
một số quốc gia, và con đường khổ ải của dân chủ. "Hành Trình" có thể
coi như là một tóm tắt lịch sử thế kỷ của chúng ta, bởi một người chứng
trực tiếp.
Cuốn sách mỏng, bản tiếng Pháp 145 trang, nhà xuất bản Gallimard, 1996.
Người viết xin được giới thiệu tóm tắt một chương, liên quan đến hai
phát giác "khủng khiếp nhất" đối với tác giả, đó là về Lò Thiêu Người,
và Trại Tập Trung của Stalin.
Chương sách mang tên "Con đường của những kẻ cô
đơn", bắt đầu bằng
những năm tháng tác giả sống tại Mỹ. Theo lời khuyên của Vitor Serge,
ông là độc giả thường xuyên của tờ Partisan Review, và theo dõi một
cách thích thú, bài viết hàng tháng của G. Orwell, Lá Thư London - một
thứ thơ xuôi nam tính (une prose virile), được hướng dẫn bởi một ngôn
ngữ chính xác, một tư tưởng rõ ràng - nhưng Orwell đã không giúp ông
thoát ra khỏi ám ảnh, về một câu hỏi thiết yếu: "Đâu là bản chất đích
thực của Liên Bang Xô Viết? Người ta không thể đánh giá nó, xã hội
không, mà tư bản cũng không. Vậy thì, con vật quái quỉ nào đây, chúng
ta phải đương đầu?" Và ông không tìm ra câu trả lời. Bây giờ, ông nhận
ra, câu trả lời không một chút quan trọng. "Thực vậy, tin tưởng rằng
những phán đoán đạo đức và chính trị của chúng ta tuỳ thuộc vào bản
chất lịch sử của một xã hội "như thế đó", thay vì tùy thuộc những hành
động của chính quyền và dân chúng, như vậy là tự biến mình thành tù
nhân trong một vòng tròn bao gồm những người theo Stalin, và luôn cả
những người theo Trotsky. Phải nhiều năm, tôi mới nhận ra rằng chúng ta
đã bị bịp." (Đọc tới đây, tôi nghe loáng thoáng câu của "tông tông":
Đừng nghe...)
Hành Trình
*
Tulayev của Serge, nguyên mẫu ngoài đời, là Sergei
Kirov, trùm Đảng Bộ
Leningrad. Cái chết của tay này, càng về sau càng cho thấy, đúng là do
Stalin ra lệnh, đổ cho tụi phản động, rồi nhân đó, phát động Đại Thanh
Trừng, Đại Khủng Bố.
Đọc những vụ na ná như thế, đầy rẫy trong lịch sử, Gấu suy ra trường
hợp, Diệm bị Cách Mạng chùm cho cái nón đầu độc tù VC ở trại tù Phú
Lợi, và, vin vào đó, thành lập Mặt Trận Giải Phóng Miền Nam, tương tự
vụ VNCH pháo kích vào trường tiểu học Cai Lậy để tăng thêm căm thù,
biến đau thương thành hành động làm thịt Mỹ Ngụy.
Những ông VC nằm vùng như Lữ Phương, Đào Hiếu rất tự hào khi theo Mặt
Trận, nại lý do, Miền Nam bị Mỹ Ngụy dầy xéo.
Nhưng giá như có người chỉ cho họ, Mẽo vô Miền Nam dầy xéo, là vì
Yankee mũi tẹt nhử họ vô, để gây cuộc chiến tương tàn, nhờ vậy lấy được
Miền Nam, “thống nhất đất nước” dưới cái đầu độc địa Hà Nội, thì tụi
ngu này, cho dù có vỡ ngu ra, cũng chẳng đủ can đảm, dũng khí, để la
toáng lên rằng, “Ta bị lừa, ta bị lừa!”, như viên y sĩ đồng quê của
Kafka, hay cụ thể hơn, như DTH.
Vào năm 1836, vài tháng trước khi Pushkin
mất vì
cuộc đấu súng, tờ báo Telescope của Nga đăng bức thư thứ nhất trong tập
thư có tên là Thư Triết Học, của nhà trưởng giả và cựu sĩ quan Nga,
Pyotr Chaadaev. Vài năm trước đó, những thư này, nguyên viết bằng tiếng
Pháp, đã lén lút lưu truyền trong giới trí thức Nga bị Tây Phương hoá ở
Moscow và St. Petersburg - một đám tinh anh mất gốc mà Peter Đại Đế đã
tạo ra, trong toan tính biến nước Nga ngày một Âu Châu hơn. Sự xuất bản
lá thư thứ nhất, bằng tiếng Nga, như trên, đúng là một cú sét giữa trời
quanh mây tạnh, như lời của Alexander Herzen. Ông đọc nó, khi đang
trong tình trạng lưu vong. Có thể nói, đây chính là bước khởi đầu của
cuộc sống trí thức Nga, như độc giả sẽ thấy sau đây.
Chaadaev
tố cáo sự cô lập về văn hóa và sự tầm
thường của nước Nga; ông
cũng tố cáo, sự bất lực về trí thức của tầng lớp tinh anh Nga, mà chính
ông là một thành viên của nó. Ông viết:
“Hồi ức của chúng
ta chỉ
tới ngày hôm qua, trước hôm nay đúng một ngày, không thể hơn; chúng ta
đều như thế đấy, nghĩa là đều là những kẻ xa lạ, với chính mình… Điều
này là hậu quả đương nhiên của một văn hóa nhập và nhái. Không có đồ
lô, chỉ có đồ ngoại, hoặc nhái đồ ngoại. Chúng ta cứ thế nuốt tất cả
những tư tưởng đã được làm sẵn. Như chúng ta được biết, sự vận hành của
tư tưởng để lại một dấu ấn trong trí tuệ của con người. Dấu ấn này đem
sức mạnh đến cho, và tạo nên vóc dáng của, trí tuệ. Do nuốt đồ làm sẵn,
cho nên chẳng có cái gọi là dấu ấn ở trí tuệ của chúng ta. Nó cũng
chẳng có vóc dáng nào hết. Chúng ta giống như những trẻ không được dậy
tự suy nghĩ, và khi lớn, mọi tri thức của chúng thì cứ là là ở trên mặt
không dính gì tới phần hồn của chúng”.
Duyên Văn
*
"Hồi ức của chúng ta chỉ tới
ngày hôm
qua, trước hôm nay đúng một ngày, không thể hơn":
Câu trên, đúng là miêu tả tình trạng những ông VC nằm vùng. Ký ức, hồi
ức, của mấy ông này đóng sầm lại, vào đúng ngày 30 Tháng Tư, 1975. Và
sau đó, cứ lải nhải, ta không lầm đường, ta không lạc đường, ta đúng,
ta đúng...
*
Có phải âu lo về một trách
nhiệm như thế đó mà ông đã đề cập tới những tội ác và những điều ghê
gớm, tởm lợm của Cuộc Đệ Nhị Chiến tại Trung Hoa trong Ký sự về chim
lên dây thiều?
Tôi sinh năm 1949, sau cuộc chiến. Một số người nói: "Chúng tôi không
có trách nhiệm về nó. Chúng tôi sinh ra sau cuộc chiến." Đây không phải
là quan điểm của tôi. Bởi vì Lịch Sử là một ký ức mang tính tập thể.
Chúng tôi cảm thấy trách nhiệm về thế hệ những ông bố của chúng tôi,
bởi vì chúng tôi chia sẻ cái ký ức, về những gì mà những ông bố của
chúng tôi đã làm. Chúng tôi trách nhiệm về những gì mà bố mình đã làm
trong cuộc chiến. Chính vì lý do đó mà tôi đã viết về tất cả những điều
ghê gớm tởm lợm đó. Chúng tôi phải suy nghĩ nghĩ lại về chúng, khư khư
giữ chúng ở trong chúng tôi.
Murakami trả lời phỏng vấn, Minh Huy Tran thực hiện
Nhân đọc bút ký
chính trị của Nguyễn Khải
Bếp Lửa
trong văn chương.
1 2 3 4
Chuyện
dài
anh Sáu Dân
|