|
After Empire
Chinua Achebe and the great African novel.
by Ruth Franklin
May 26, 2008
Trong một chuyện cổ tích của dân Igbo, thuộc
Nigeria,
con người một bữa quyết định phái một sứ giả lên gặp Thượng Đế, xin cho
người
chết sống lại. Họ chọn con chó làm sứ giả. Chó ham chơi, trì hoãn
chuyến đi, và
một con cóc, nghe hóng được chuyện này, bèn phóng đi gặp Thượng Đế, và
để trả
thù con người, cóc nói, chúng nó xin Thượng Đế chết rồi là xong, không
có sống
lại!
Thượng đế OK.
Khi chó tới, năn
nỉ, Thượng đế phán, tao quyết định là
thôi, đừng linh tinh!
Từ đó, con người
cũng sống lại, nhưng dưới những hình dáng
khác.
Nhà văn Chinua
Achebe kể lại câu chuyện cổ
tích, và
thay đổi hàng trăm sứ giả, khi con kỳ nhông, khi con thằn lằn… có khi
nội dung thông điệp cũng thay đổi…
nhưng tựu chung, như nhau: con người xin bất tử, Thượng đế OK, nhưng có
một điều
gì đó trục trặc, và phép lạ bị mất.
"Hãy coi chừng
khi can thiệp vào mục đích của ngôn ngữ", Chinua Achebe nói.
Bởi vì một khi
ngôn ngữ bị can thiệp quá nghiêm trọng,
khi nó bị cắt lìa ra khỏi sự thực, tai ương sẽ giáng xuống con người.
*
Thus, men may be born again, but only in a
different
form.
Người
có thể lại sinh ra, nhưng chỉ trong một
dạng
khác.
*
Như
thế, những giòi, bọ, ruồi kia, há chẳng
là người
ư, một khi ngôn ngữ bị can thiệp quá nghiêm trọng, giải phóng biến
thành ăn
cướp, đi tù, đi học tập lao động, 10 ngày, trên dưới 10 niên?
“For
when language is seriously interfered
with, when
it is disjoined from truth . . . horrors can descend again on mankind.”
*
"We
steal," a Caspian sturgeon poacher says,
"and we think nothing of stealing because everyone is stealing."
"Crypto-fascist" is his label for the system
Mr. Putin has built.
Russia: A Journey
to the Heart of a Land and Its People. By Jonathan Dimbleby. BBC Books;
563
pages; £25
*
Ui
chao, thầy nào trò đó, xứ Mít của VC sao y chang cái
nôi của Cách Mạng vô sản ngày nào:
Chúng
tôi ăn cắp, và chẳng ai thèm nghĩ đến chuyện đó,
vì có thằng nào không ăn cắp đâu?
A
Crypto-fascist? Phát xít ngầm? Cái này sợ Mít hơn.
VN, Hà Nội
Chuyện vặt vãnh mà cũng phải chính trị hóa nó lên,
bệnh thật.
Thư độc giả đài BBC
Sài
Gòn đang trở lại với Hà Nội
Chuyện vặt vãnh ở đây, là chuyện Sài Gòn đang
có
khuynh hướng trở lại với cái tên của nó.
Còn bệnh, hay không bệnh, thì có lẽ phải mượn Brodsky,
khi ông nói về thành phố quê hương của ông, St. Petersburg.
Thi sĩ Joseph Brodsky, đứa con của St.
Petersburg, khi
được hỏi, ông cảm thấy thế nào, khi biết tin thành phố trở lại với cái
tên lịch
sử của nó; ông trả lời: tôi hạnh phúc quá chừng, quá đỗi! Tôi nói điều
này với
tất cả hân hoan, và không cần một chút dè dặt, mặc dù hoàn cảnh trớ
trêu, có
một thành phố St. Petersburg ở trong một Leningrad Region...
Nhưng đừng nghĩ tới chúng ta, mà hãy nghĩ tới những cư
dân hiện thời, tới những người sẽ sinh ra tại đó. Họ sống trong một
thành phố
mang tên thánh, như vậy chẳng hơn là với một cái tên của quỉ. (Better
they live
in a city that bears the name of a saint than a devil.)
*
Ui chao, hãy nghĩ đến những đứa trẻ của Sài Gòn!
Chúng sinh ra ở Sài Gòn chẳng sướng hơn sinh tại thành
phố mang tên Bác?
*
Note: Cái tít, của tay viết bài này, được, được! [Mô phỏng giọng Mai
Thảo. NQT]
Nguyễn
Du giữa chúng ta
Gấu
có nhớ nhà không?
Làng quê tôi vốn rất thuần hậu tươi đẹp. Lũy
tre xanh
bao phủ xóm làng. Đồng ruộng rập rờn cánh cò bay. Bãi ngô ven sông xanh
xa…
Nguồn
Ui chao,
đây chính là hình ảnh ở trong đầu Gấu, nửa
thế kỷ xa đất Bắc, làng xưa, mang trở về...
Morrison: 10
Questions
"Si
je t'oublie, Jerusalem"
… It seems that this demon - his name was
Sutpen - (Colonel
Sutpen) - Colonel Sutpen. Who came out of nowhere and without warning
upon the
land with a band of strange niggers and built a plantation - (Tore
violently a
plantation, Miss Rosa Coldfield says) - tore violently. And married her
sister Ellen
and begot a son and a daughter which - (Without gentleness begot, Miss
Rosa
Coldfield says) - without gentleness. Which should have been the jewels
of his
pride and the shield and comfort of his old age, only-(Only they
destroyed him
or something or he destroyed them or something. And died) - and died.
Without
regret, Miss Rosa Coldfield says (Save by her) Yes, save by her. (And
by
Quentin Compson) Yes. And by Quentin Compson.
"Because you are going away to attend the
college
at Harvard they tell me," Miss Coldfield said. "So I don’t imagine
you will ever come back here and settle down as a country lawyer in a
little
town like Jefferson, since Northern people have already seen to it
that
there is little left in the South for a young man. So maybe you
will enter
the literary profession as so many Southern gentlemen and gentle women
too are
doing now and maybe some day you will remember….”
Absalom, Absalom!
*
Bạn thử tưởng tượng vào cái năm 1965, 66 đó đó, sau
khi ăn hai trái mìn của VC, không chết (may mắn thoát chết), vào những ngày vừa ra
khỏi nhà thương Grall, bệnh viện Đồn Đất như dân Sài Gòn thường gọi,
sau khi ngồi Quán Chùa tán phét chán chê, bạn bè
ra về hết,
Gấu bèn tà tà từ bên Quán Chùa tạt qua tiệm sách Xuân Thu kế bên, cầm
lên
cuốn Absalon,
Absalon!, bản tiếng Tây, bìa trắng, nhà xb Gallimard, đọc
tới câu
gạch đít ở trên,
mà chẳng là đã tiên tri ra cái cảnh những ngày sau 1975 sao?
Làm sao mà không chọn Faulkner làm Thầy?
Rồi bạn thử so sánh, văn phong Faulkner, nhất
là đoạn
in nghiêng, trên, với Mộ
Tuyết
*
"Ah," Mr.
Compson said. "Years ago we
in the South made our women into ladies. Then the War came and made the
ladies
into ghosts. So what else can we do, being gentlemen, but listen to
them being
ghosts"
Ui chao, chẳng lẽ sư phụ của Gấu, đã tiên tri
ra được, cảnh tượng, mấy bà vợ sĩ quan VNCH lặn lội đi thăm chồng, như
những hồn ma lẽo đẽo, chàng ở đâu, thiếp ở đó?
Không
phải "niềm vui lớn"
Anh VC nằm vùng này, sau nhẩy ra bưng, khi cú
Mậu Thân
thất bại, và khi trở về, được Yankee mũi tẹt ban cho chức Thứ trưởng
văn hóa
MTGP, và về vườn, khi cờ mặt trận và nón tai bèo được đưa vô thùng rác
[hay lỗ thủng?] lịch sử;
thời gian còn nằm vùng, đã một lần vấn an sức khoẻ của Gấu, và khi vừa
về thành, rửa lon Thứ Trưởng bằng cách hỏi thăm sức khoẻ của Gấu thêm
một lần nữa!
Ui chao không lẽ Gấu bảnh như thế thật sao?
Bắt trẻ đồng
xanh
Cuốn này, dịch trước 1975, nay được phép tái
bản, nhưng
nghe nói, qua một blog trong nước, cũng gặp rắc rối, vì cái ngôn ngữ
chết tiệt ở
trong đó.
Tuy nhiên, theo Gấu, ngoài chuyện đó ra, sự
kiện rắc rối hơn nhiều, và nó còn liên quan cả đến lời tuyên bố của
tướng VNG,
đánh
Mỹ Ngụy
100 năm cũng cứ đánh, tổn thất bao nhiêu cũng chẳng màng, liên quan tới
thái độ giả đò con nai vàng ngơ ngác của
anh VC nằm vùng LP, tổn thất con người nhiều quá, nhất là lực lượng địa
phương!
Nó còn liên quan đến một bài viết của VP,
dùng đúng cái
tít của Salinger, Bắt Trẻ Đồng Xanh.
Cái tít của Salinger có một nghĩa liên quan tới tuổi trẻ Mẽo, còn
của VP, liên quan đến chiến dịch đánh Mỹ 100 năm
cũng đánh.
With Love & 20-20 Vision
Comin'
Thro the Rye
Anh VC nằm vùng quên béng chiến dịch,“để một
chút gì để nhớ để thương”, của đám tập kết ra Bắc, sau hiệp định
Genève: Họ được
lệnh, trước khi đi, ai đã có vợ thì phải sản xuất thêm một đứa nhỏ, ai
chưa có thì phải
có ngay, và phải làm cho cô dâu mới mang bầu liền tù tì!
Đó là chiến dịch bắt
trẻ từ còn trong trứng mẹ.
Rồi tới khi chiến tranh ngày càng khốc liệt, và chẳng
có hy vọng chóng chấm dứt, có thêm chiến dịch đưa con nít Miền Nam ra
Bắc.
Bài của VP
là viết về chiến dịch bắt trẻ đồng bằng Nam Bộ này.
Vậy mà anh VC nằm vùng LP cứ ngây thơ, tự
hỏi, tại sao
mất mát đau thương nhiều quá!
|