|
Mừng
gặp bạn cũ đầu năm
... Mãi đến năm 1990, ở
trên trời rớt xuống một người bạn chưa hề quen, tìm đến khuyến khích
ta in thơ, cho ta mọi chi phí, nên dù áo quần cũ nát ta vẫn in
tập "Bản thảo một đời" và trở lại làm thơ, nhưng với bọn ta,
không ai trải chiếu hoa nên phải trần ai lắm mới có ngày thơ CTC được
giải nhất ĐBSCL và vừa rồi là giải của UB VHNT VN.
Ta đi dạy lại từ năm 1979 cho đến 20 năm sau thì về hưu. Lúc con cái đã
có nghề, ta lên SG làm biên tập cho mấy tờ báo, đủ sống nhưng bơ vơ
lắm. Ta có thằng con làm bác sĩ, hai đứa gái là GV Anh văn chúng
nó vừa có gia đình hết, một đứa lấy chồng người Áo. Ta vẫn khoẻ nhưng
sống tẻ nhạt, chỉ mong được cùng thằng V. "đến femme d’écrivain
[vợ nhà văn] xin tiền đi mày" như ngày xưa.
Ta biết H giỏi giang chèo chống gia đình, thằng Trụ giỏi theo cách
khác.
Bao giờ về VN nhớ gặp ta, nhưng ta sợ mình không còn để gặp nữa. Ta làm
thủ tục hiến xác cho khoa học rồi.
H làm gì, mấy nhỏ ra sao? Ta vẫn giữ hai người trong lòng mình.
*
Cao Thoại
Châu
CHIỀU SÔNG Ô
Tám năm biệt xứ Giang Đông
Chiều nay vỗ ngựa vung gươm trở về
Đường gươm loang loáng sao khuya
Đường gươm nổi sóng trên bờ Ô giang
Tám năm vạch
đất phong vương
Một thời thiên hạ , xô
nghiêng một
người
Bao nhiêu thân đổ đầu rơi
Ngẩng lên vẫn thẹn với người Giang Đông
Tịch ơi, lỡ một đường gươm
Bá vương xuống đất thịt xương rối bời
Giang sơn còn chiếc đò này
Anh hùng thiếu rượu vẫn hay kẹt đường
Đi cho đất lở trời long
Về đây
khép lại một vòng tử sinh
Trời chiều ngút tỏa Ô giang
Chiếc yên vắng chủ ngựa sang một mình
Trên con thuyền bé lênh đênh
Bốn chân xếp lại buồn tênh ngựa hồng
( BẢN THẢO MỘT ĐỜI, xuất bản 1991 tại VN)
Đêm mưa ngủ ngoài phố
Nhớ bạn chiều cuối năm
Phơi trải thu sang
*
Đọc thơ Cao Thoại Châu
Trang
thơ Cao Thoại Châu
Cao Thoại Châu
Hình như tôi vừa
tiễn một người
có điều gì mất đi
trong tôi
lúc qua đèo tôi nhủ
mình như thế
lệ có bào mòn núi
cũng không nguôi...
Pleiku 11-05-1969
Ba câu đầu thì cũng... thường thôi.
Nhưng câu cuối mới khủng
khiếp làm sao: Lệ có bào mòn núi cũng không nguôi
Cứ
nghĩ đến lúc BHĐ đi xa, đập cửa khóc ròng, [Ouvrez-moi
cette porte où je frappe en pleurant. Apollinaire],
núi thương tình thằng Gấu, khóc theo, đến mòn tịt xuống, rồi thành hồ,
thành ao, thành sông, thành biển, thì em vưỡn cứ xa.
Giọt
Mưa Trời Khóc 1
*
Sẽ đợi người trên một bờ
sông
giữa đôi bờ là dòng nước
chảy
chiếc đèn chài giữa trời
sao rơi vãi
đêm nay về có lưới được
hồn tôi
đêm nay về có lưới
được hồn tôi làm nhớ đến thơ của Gấu:
Cô bạn thân ơi, nẻo về
tuyệt lối,
Hồn tôi điên cuồng réo
gọi.
Bạn ta may mắn hơn, lưới khư khư chờ vớt hồn mình!
Tôi khởi đầu
chậm như rùa. Nếu có một ý tưởng cho một cuốn tiểu thuyết, tôi phịa đủ
mọi cớ để đừng phải loay hoay với nó. Nếu một tập truyện ngắn, mỗi
truyện lại có cú khởi đầu của nó. Ngay những bài báo cũng rứa, cứ mỗi
lần tính viết, không có cũng phải phịa ra trục trặc này nọ để trì hoãn.
Nhưng được cái, hễ đã bập vào rồi, là cứ ro ro như máy mới đổ dầu nhớt!
Nói ngắn gọn, tôi lẹ lắm, nhưng trước khi lẹ, là những lỗ trắng lớn.
Chuyện viết lách của tôi hơi giống một câu chuyện Tầu, về một họa sĩ,
được nhà vua yêu cầu, hãy vẽ cho ta một con cua. Nhà nghệ sĩ bèn trả
lời, Thưa Hoàng Thượng, hạ thần cần mười niên, một căn nhà tổ bự, và
hai mươi nàng hầu. Mười năm qua đi, "Thưa Hoàng Thượng, hạ thần cần
thêm hai niên nữa". Rồi thêm một tuần. Sau cùng, ông nhặt cây cọ lên,
múa một đường, là xong con cua.
Italo Calvino
*
Gấu đã từng nói đến những câu chuyện trứ danh nhất của Gấu, đều giống
như cục thịt, miếng cá, giấu tận đáy bát cơm, khi nào hết xương thì mới
vạc đến nạc.
Trên đây, là một 'ấn bản' khác nữa, của tay I tà lồ Càn vì nồ, về cái
tật
cứ viện đủ lý do này nọ, để mà đừng viết.
*
Nhưng bảnh nhất, vẫn là... Gấu.
Bỏi vì, như có lần Gấu Cái xuýt xoa, giá mà anh chịu ngồi xuống, kể
cuộc tình sóng gió, của....chúng mình, những cay đắng ngọt bùi
chở trên cái thuyền cuới ngày nào, nhiều đến nỗi hai người mang không
xuể, phải san sẻ cho cô phù dâu..., và nhiều 'thánh nữ' khác nữa,
và cái cuộc đời tù tội sau 1975, làm sao không giật Nobel, và Gấu bèn
gật gù hỏi lại, có đáng không, có đáng không, và Gấu Cái bèn ngộ ra, và
lắc đầu lia lịa, không bõ, chẳng bõ...
*
Đang lèm bèm, phân trần về cái chuyện để dành, đến kiếp sau, kiếp sau
nữa, sẽ viết, thì, như thần giao cách cảm, ông sư phụ Steiner cũng bắt
chước đệ tử, bốc phét về những cuốn sách 'người' không viết:
Les Livres que je n’ai pas écrits
de George Steiner
[Philosophie]
Nhưng, hỡi ơi, sư phụ
không hỗn láo như là đệ tử.
Người thú nhận:
"Tạng của tôi chưa xứng tới cái nhiệm vụ đó"
"Mon entendement, mon cerveau ne sont absolument pas à la hauteur de la
tâche »
&
Đọc mà buồn: « Ce que
j'en suis venu à ressentir avec une impérieuse intensité, c'est
l'absence de Dieu. »: Buồn quá, không có Vua của Vua: Thượng Đế.
Độc giả Tin Văn
*
Sept projets, sept absences, sept « ombres actives » : soit, tels que
les désigne George Steiner, sept livres qu'il n'a pas écrits. De ces
échecs supposés dont le nombre n'est pas sans évoquer le purgatoire de
Dante, auteur cher à Steiner, celui-ci fait un livre, une suite de
confessions où s'enchâssent réflexions, références, développements
savants, regrets et des colères qui côtoient la provocation. Ainsi,
George Steiner n'a pas écrit sur l'oeuvre de Joseph Needham
(1900-1995), prolifique scientifique britannique dont les travaux sur
la Chine furent empreints d'une « poétique de la technicité » et qu'il
classe aux côtés de Proust - deux « archéologues de la conscience » et
du temps. Et Francesco Stabili, cet astrologue italien du XIIIe siècle
brûlé par l'Inquisition ? Et la judéité, la place du Juif éternellement
stigmatisé, les dangers du sionisme, l'enseignement qui périclite, la
place des animaux ? Et la politique ?
Dans ce livre, où l'on retrouve les thèmes des précédents (la culture
ne sauve pas de la barbarie, le devenir des rapports entre maître et
disciple, etc.), George Steiner fait état de ses vertiges. L'érudition,
la culture, si elles permettent l'épanouissement, sont aussi des abîmes
où l'individu peut sombrer. Les motifs de pessimisme sont nombreux pour
Steiner qui confesse de façon inattendue : « J'ai eu le privilège de
parler et de faire l'amour en quatre langues. » La langue et Eros ont
toujours fait bon ménage, les mots et les sonorités apportant de
multiples variations dans l'acte de chair. Mais aujourd'hui, une sorte
d'espéranto, produit par un capitalisme d'argent aux réseaux de
communication envahissant, aboutit à « un appauvrissement drastique de
l'écologie du psychisme humain » et hisse au rang de vertu un profond
dédain de la vie intellectuelle. Par voie de conséquence, la hiérarchie
des valeurs en est subvertie : le SMS subvertit le vocabulaire et
Madonna supplante Keats.
Steiner vitupère mais ne s'épargne pas. Il avoue son manque
d'implication politique : « En choisissant de "rester chez lui",
l'homme (ou, récemment, la femme) qui refuse entièrement de participer
au processus politique est, par essence, un voyeur. » Ce professeur de
littérature comparée se conçoit comme un « anarchiste platonicien » ;
une formule qui dissimule mal la conviction de cet érudit que c'est le
monde des connaissances auquel il a voué sa vie qui est appelé à
disparaître. Derrière lui ? Shakespeare, Goethe, Wittgenstein, T.S.
Eliot, Marx ou Dostoïevski. Devant lui ? L'éblouissement quotidien
devant un poème ou une symphonie, mais aussi l'interrogation qui ronge
le penseur autant que l'homme nu face aux horreurs du monde : « Ce que
j'en suis venu à ressentir avec une impérieuse intensité, c'est
l'absence de Dieu. » Sept oeuvres en creux et sept raisons de lire ce
livre intime, voué au verbe et au travail intellectuel.
Nguồn
*
Ông sư phụ này, hách thì thật hách, nhưng hiểu rõ cái tạng của mình,
chỉ làm nghề dậy học, làm giáo sư, [đừng ban cho ông chức viện sĩ ưu tú
của nhân dân], và không thể là một nhà sáng tạo. Trong một phỏng vấn
trên tờ Le Magazine Littéraire, ông tự thú trước bàn thờ:
Ngay cả tay giáo sư bảnh nhất, thì cũng đếch phải một nhà sáng tạo.
Hắn chỉ là một postino, un
facteur.
*
"Facteur", tiếng Tây, một trong những nghĩa đen của nó, là "thằng đưa
thư". (1)
Gấu đọc, mà cứ thương hại cho mấy ông khoa bảng của Mít.
Mất mẹ cả đất nước, bỏ chạy, mà vẫn không quên mảnh bằng cử nhân triết,
mà khi hăm hở học, là cũng chỉ để trốn lính. Có bằng rồi, thì cũng tìm
đủ mọi cách để khỏi vướng vào cái vụ Tổng Động Viên.
(1) "Même le plus grand des professeurs n'est pas un créateur. Il est
un simple postino, un
facteur".
Steiner: Le
bonheur d'enseigner. Le
Magazine Littéraire, số đặc biệt về
Homère, Tháng Giêng 2004.
Facteur, sự thực, cũng có cái nghĩa, créateur, auteur,
nhưng theo gốc
faire, fabricant, người thợ, người sản xuất ra, làm ra... (Từ điển
Robert)
*
Sự thực, cái ý tưởng tưởng là hỗn láo "có đáng không", "không bõ, chẳng
bõ viết", sau này, khi ngồi bờ sông, nhìn xác bạn quí trôi qua, Gấu ngộ
ra được, không phải như vậy, mà là do sự khiêm tốn mà có được!
Hãy nói cho tao biết bạn mày là ai, thì tao nói cho mày biết, mày là
ai.
Có bạn hữu quí, hách như thế, bảnh như thế, cần gì viết?
*
Nhưng đúng ra, "thuổng" của Ozick. Trong bài viết Ai sở hữu Anne Frank, bà đưa ra
giả dụ, Anne Frank, sau khi đi vô Lò
Thiêu, để lại cho đời cuốn nhật ký, bà thiên thần hộ mệnh của cô tìm
thấy, đúng ra là nên đốt đi theo cùng với cô, để cô có bầu có bạn
Nên nhớ, Anne Frank buồn quá, chẳng có một đấng bạn quí nào cả, nên
đành
phịa ra họ, bằng cách viết nhật ký.
Nhưng quan trọng hơn hết, theo Ozick, cái lũ người khốn kiếp, không
xứng đáng để
đọc cuốn nhật ký của cô.
Biết đâu, đây cũng là lý do Kafka năn nỉ bạn, đốt hết, đốt hết?
*
Một cuộc chiến khốn kiếp, thằng anh làm thịt thằng em, hay hớm chi đâu,
có gì xứng đáng, để mà viết?
*
+ Tôi là nhà văn Nguyễn Đình Chính, hiện sống ở Hà Nội, Việt Nam. Không
có nhu cầu dấu tên.
Nguồn: Hội Luận
Giấu tên mới đúng.
|