The Art of Witness
How Primo Levi survived.
By
James Wood
A Critic at Large September 28, 2015 Issue
The Art of Witness
How Primo Levi survived.
Much writing by Holocaust survivors does not quite tell a tale, but Levi had a powerfully narrative imagination.
Much writing by Holocaust survivors does not quite tell a tale, but Levi
had a powerfully narrative imagination. Credit Photograph by Jillian Edelstein
/ Camera Press / Redux
Primo Levi did not consider it heroic to have survived eleven months in Auschwitz.
Like other witnesses of the concentration camps, he lamented that the best
had perished and the worst had survived. But we who have survived relatively
little find it hard to believe him. How could it be anything but heroic to
have entered Hell and not been swallowed up? To have witnessed it with such
delicate lucidity, such reserves of irony and even equanimity? Our incomprehension
and our admiration combine to simplify the writer into a needily sincere
amalgam: hero, saint, witness, redeemer. Thus his account of life in Auschwitz,
“If This Is a Man” (1947), whose title is deliberately tentative and tremulous,
was rewrapped, by his American publisher, in the heartier, how-to-ish banner
“Survival in Auschwitz: The Nazi Assault on Humanity.” That edition praises
the text as “a lasting testament to the indestructibility of the human spirit,”
though Levi often emphasized how quickly and efficiently the camps could
destroy the human spirit. Another survivor, the writer Jean Améry, mistaking
comprehension for concession, disapprovingly called Levi “the pardoner,”
though Levi repeatedly argued that he was interested in justice, not in indiscriminate
forgiveness. A German official who had encountered Levi in the camp laboratory
found in “If This Is a Man” an “overcoming of Judaism, a fulfillment of the
Christian precept to love one’s enemies, and a testimony of faith in Man.”
And when Levi committed suicide, on April 11, 1987, many seemed to feel that
the writer had somehow reneged on his own heroism.
Levi was heroic; he was also modest, practical, elusive, coolly passionate,
experimental and sometimes limited, refined and sometimes provincial. (He
married a woman, Lucia Morpurgo, from his own class and background, and died
in the same Turin apartment building in which he had been born.) For most
of his life, he worked as an industrial chemist; he wrote some of his first
book, “If This Is a Man,” while commuting to work on the train. Though his
experiences in Auschwitz compelled him to write, and became his central subject,
his writing is varied and worldly and often comic in spirit, even when he
is dealing with terrible hardship. In addition to his two wartime memoirs,
“If This Is a Man” and “The Truce” (first published in 1963, and renamed
“The Reawakening” in the United States), and a final, searing inquiry into
the life and afterlife of the concentration camp, “The Drowned and the Saved”
(1986), he wrote realist fiction—a novel about a band of Jewish Second World
War partisans, titled “If Not Now, When?” (1982)—and speculative fiction;
also, poems, essays, newspaper articles, and a beautifully unclassifiable
book, “The Periodic Table” (1975).
The publication of “The Complete Works of Primo Levi” (Liveright), in three
volumes, represents a monumental and noble endeavor on the part of its publisher,
its general editor, Ann Goldstein, and the many translators who have produced
new versions of Levi’s work. Although his best-known work has already benefitted
from fine English translation, it’s a gift to have nearly all his writing
gathered together, along with work that has not before been published in
English (notably, a cache of uncollected essays, written between 1949 and
1987).
Primo Levi was born in Turin, in 1919, into a liberal family, and into an
assimilated, educated Jewish-Italian world. He would write, in “If This Is
a Man,” that when he first learned the name of his fateful destination, “Auschwitz”
meant nothing to him. He only vaguely knew about the existence of Yiddish,
“on the basis of a few quotes or jokes that my father, who worked for a few
years in Hungary, had picked up.” There were around a hundred and thirty
thousand Italian Jews, and most of them were supporters of the Fascist government
(at least until the race legislation of 1938, which announced a newly aggressive
anti-Semitism); a cousin of Levi’s, Eucardio Momigliano, had been one of
the founders of the Fascist Party, in 1919. Levi’s father was a member, though
more out of convenience than commitment.
Levi gives ebullient life to this comfortable, sometimes eccentric world
in “The Periodic Table”—a memoir, a history, an essay in elegy, and the best
example of his various literary talents. What sets his writing apart from
much Holocaust testimony is his relish for portraiture, the pleasure he takes
in the palpability of other people, the human amplitude of his noticing.
“The Periodic Table” abounds with funny sketches of Levi’s relatives, who
are celebrated and gently mocked in the chapter named “Argon,” because, like
the gas, they were generally inert: lazy, immobile characters given to witty
conversation and idle speculation. Inert they may have been, but colorless
they are not. Uncle Bramín falls in love with the goyish housemaid, declares
that he will marry her, is thwarted by his parents, and, Oblomov-like, takes
to his bed for the next twenty-two years. Nona Màlia, Levi’s paternal grandmother,
a woman of forbidding remoteness in old age, lives in near estrangement from
her family, married to a Christian doctor. Perhaps “out of fear of making
the wrong choice,” Nona Màlia goes to shul and to the parish church on alternate
days. Levi recalls that when he was a boy his father would take him every
Sunday to visit his grandmother. The two would walk along Via Po, Levi’s
father stopping to pet the cats, sniff the mushrooms, and look at the used
books:
My father was l’Ingegnè, the Engineer, his pockets always bursting with
books, known to all the salami makers because he checked with a slide rule
the multiplication on the bill for the prosciutto. Not that he bought it
with a light heart: rather superstitious than religious, he felt uneasy about
breaking the rules of kashruth, but he liked prosciutto so much that, before
the temptation of the shop windows, he yielded every time, sighing, cursing
under his breath, and looking at me furtively, as if he feared my judgment
or hoped for my complicity.
From an early age, Levi appears to have possessed many of the qualities of
his later prose—meticulousness, curiosity, furious discretion, orderliness
to the point of priggishness. In primary school, he was top of his class
(his schoolmates cheered him on with “Primo Levi Primo!”). As a teen-ager
at the Liceo D’Azeglio, Turin’s leading classical academy, he stood out for
his cleverness, his smallness, and his Jewishness. He was bullied, and his
health deteriorated. His English biographer Ian Thomson suggests that Levi
developed a sense of himself as physically and sexually inadequate, and that
his subsequent devotion to robust athletic pursuits, such as mountaineering
and skiing, represented a self-improvement project. Thomson notes that, in
later life, he recalled his mistreatment at school as “uniquely anti-Semitic,”
and adds, “How far this impression was coloured by Levi’s eventual persecution
is hard to tell.” But perhaps Thomson has it the wrong way round. Perhaps
Levi’s extraordinary resilience in Auschwitz had something to do with a hardened
determination not to be persecuted again.
On the basis of the first chapter of “The Periodic Table” alone, you know
that you are in the hands of a true writer, someone equipped with an avaricious
and indexical memory, who knows how to animate his details, stage his scenes,
and ration his anecdotes. It is a book one wants to keep quoting from (true
of all Levi’s work, except, curiously, his fiction). With verve and vitality,
“The Periodic Table” moves through the phases of Levi’s life: his excited
discovery of chemistry, as a teen-ager; classes at the University of Turin
with the rigorous but not unamusing “Professor P.,” who scornfully defies
the Fascist injunction to wear a black shirt by donning a “comical black
bib, several inches wide,” which comes untucked every time he makes one of
his brusque movements. Levi admires the “obsessively clear” chemistry textbooks
that his teacher has written, “filled with his stern disdain for humanity
in general,” and recalls that the only time he was ever admitted to the professor’s
office he saw on the blackboard the sentence “I do not want a funeral, alive
or dead.”
Throughout, there are wittily pragmatic, original descriptions of minerals,
gases, and metals, as in this description of zinc: “Zinc, zinco, Zink: laundry
tubs are made of it, it’s an element that doesn’t say much to the imagination,
it’s gray and its salts are colorless, it’s not toxic, it doesn’t provide
gaudy chromatic reactions—in other words, it’s a boring element.” Levi writes
tenderly about friends and colleagues, some of whom we encounter in his other
writing—Giulia Vineis, “full of human warmth, Catholic without being rigid,
generous and disorderly”; Alberto Dalla Volta, who became Levi’s friend in
Auschwitz and seemed uncannily immune to the poisons of camp life: “He was
a man of strong goodwill, and had miraculously remained free, and his words
and actions were free: he had not lowered his head, had not bowed his back.
A gesture of his, a word, a laugh had liberating virtues, were a hole in
the stiff fabric of the Lager. . . . I believe that no one, in that place,
was more loved than he.”
The most moving chapter in “The Periodic Table” may be the one titled “Iron.”
It recalls a friend, Sandro, who studied chemistry with Levi, and with whom
he explored the joys of mountain climbing. Like many of the people Levi admired,
Sandro is physically and morally strong; he is painted as a headstrong child
of nature out of a Jack London story. Seemingly made of iron, and bound to
it by ancestry (his forebears were blacksmiths), Sandro practices chemistry
as a trade, without apparent reflection; on weekends, he goes off to the
mountains, to ski or climb, sometimes spending the night in a hayloft.
Levi tastes “freedom” with Sandro—a freedom perhaps from thinking, the freedom
of the conquering body, of being on top of the mountain, of being “master
of one’s destiny.” Sandro is a powerful presence on the page; aware of this,
Levi plays his absence against his presence, informing us, in a beautiful
lament at the end of the chapter, that Sandro was Sandro Delmastro, that
he joined the military wing of the Action Party, and that in 1944 he was
captured by the Fascists. He tried to escape, and was shot in the neck by
a raw fifteen-year-old recruit. The elegy closes thus:
Today I know it’s hopeless to try to clothe a man in words, make him
live again on the written page, especially a man like Sandro. He was not
a man to talk about, or build monuments to, he who laughed at monuments:
he was all in his actions, and when those ended nothing of him remained,
nothing except words, precisely.
The word becomes the monument, even as Levi disowns the building of it.
One of the most eloquent of Levi’s rhetorical gestures is the way he moves
between volume and silence, appearance and disappearance, life and death.
Repeatedly, Levi tolls his bell of departure: these vivid human beings existed,
and then they were gone. But, above all, they existed. Sandro, in “The Periodic
Table” (“nothing of him remained”); Alberto, most beloved among the camp
inmates, who died on the midwinter death march from Auschwitz (“Alberto did
not return, and of him no trace remains”); Elias Lindzin, the “dwarf” (“Of
his life as a free man, no one knows anything”); Mordo Nahum, “the Greek,”
who helped Levi survive part of the long journey back to Italy (“We parted
after a friendly conversation; and after that, since the whirlwind that had
convulsed that old Europe, dragging it into a wild contra dance of separations
and meetings, had come to rest, I never saw my Greek master again, or heard
news of him”). And the “drowned,” those who went under—“leaving no trace
in anyone’s memory.” Levi rings the bell even for himself, who in some way
disappeared into his tattooed number: “At a distance of thirty years, I find
it difficult to reconstruct what sort of human specimen, in November of 1944,
corresponded to my name, or, rather, my number: 174517.”
In the fall of 1943, Levi and his friends formed a band of anti-Fascist partisans.
It was an amateurish group, poorly equipped and ill trained, and Italian
Fascist soldiers captured part of his unit in the early hours of December
13th. Levi had an obviously false identity card, which he ate (“The photograph
was particularly revolting”). But the action availed him little: the interrogating
officer told him that if he was a partisan he would be immediately shot;
if he was a Jew he would be sent to a holding camp near Carpi. Levi held
out for a while, and then chose to confess his Jewishness, “in part out of
weariness, in part also out of an irrational point of pride.” He was sent
to a detention camp at Fòssoli, near Modena, where conditions were tolerable:
there were P.O.W.s and political prisoners of different nationalities, there
was mail delivery, and there was no forced labor. But in the middle of February,
1944, the S.S. took over the running of the camp and announced that all the
Jews would be leaving: they were told to prepare for two weeks of travel.
A train of twelve closed freight cars left on the evening of February 22nd,
packed with six hundred and fifty people. Upon their arrival at Auschwitz,
more than five hundred were selected for death; the others, ninety-six men
and twenty-nine women, entered the Lager (Levi always preferred the German
word for prison). At Auschwitz, Levi was imprisoned in a work camp that was
supposed to produce a rubber called Buna, though none was actually manufactured.
He spent almost a year as a prisoner, and then almost nine months returning
home. “Of six hundred and fifty,” he wrote in “The Truce,” “three of us were
returning.” Those are the facts, the abominable and precious facts.
There is a Talmudic commentary that argues that “Job never existed and was
just a parable.” The Israeli poet and concentration-camp survivor Dan Pagis
replies to this easy erasure in his poem “Homily.” Despite the obvious inequality
of the theological contest, Pagis says, Job passed God’s test without even
realizing it. He defeated Satan with his very silence. We might imagine,
Pagis continues, that the most terrible thing about the story is that Job
didn’t understand whom he had defeated, or that he had even won the battle.
Not true. For then comes an extraordinary final line: “But in fact, the most
terrible thing of all is that Job never existed and is just a parable.”
Pagis’s poem means: “Job did exist, because Job was in the death camps. Suffering
is not the most terrible thing; worse is to have the reality of one’s suffering
erased.” In just this way, Levi’s writing insists that Job existed and was
not a parable. His clarity is ontological and moral: these things happened,
a victim witnessed them, and they must never be erased or forgotten. There
are many such facts in Levi’s books of testament. The reader is quickly introduced
to the principle of scarcity, in which everything—every detail, object, and
fact—becomes essential, for everything will be stolen: wire, rags, paper,
bowl, a spoon, bread. The prisoners learn to hold their bowls under their
chins so as not to lose the crumbs. They shorten their nails with their teeth.
“Death begins with the shoes.” Infection enters through wounds in the feet,
swollen by edema; ill-fitting shoes can be catastrophic. Hunger is perpetual,
overwhelming, and fatal for most: “The Lager is hunger.” In their sleep,
many of the prisoners lick their lips and move their jaws, dreaming of food.
Reveille is brutally early, before dawn. As the prisoners trudge off to work,
sadistic, infernal music accompanies them: a band of prisoners is forced
to play marches and popular tunes; Levi says that the pounding of the bass
drum and the clashing of the cymbals is “the voice of the Lager” and the
last thing about it he will forget. And present everywhere is what he called
the “useless violence” of the camp: the screaming and beatings and humiliations,
the enforced nakedness, the absurdist regulatory regimen, with its sadism
of paradox—the fact, say, that every prisoner needed a spoon but was not
issued one and had to find it himself on the black market (when the camp
was liberated, Levi writes, a huge stash of brand-new plastic spoons was
discovered), or the fanatically prolonged daily roll call, which took place
in all weathers, and which required militaristic precision from wraiths in
rags, already half dead.
Many of these horrifying facts can be found in testimony by other witnesses.
What is different about Levi’s work is bound up with his uncommon ability
to tell a story. It is striking how much writing by survivors does not quite
tell a story; it has often been poetic (Paul Celan, Dan Pagis, Yehiel De-Nur),
or analytical, reportorial, anthropological, philosophical (Jean Améry, Germaine
Tillion, Eugen Kogon, Viktor Frankl). The emphasis falls, for understandable
reasons, on lament, on a liturgy of tears; or on immediate precision, on
bringing concrete news, and on the attempt at comprehension. When Viktor
Frankl introduces, in his book “Man’s Search for Meaning,” the subject of
food in Auschwitz, he does so thus: “Because of the high degree of undernourishment
which the prisoners suffered, it was natural that the desire for food was
the major primitive instinct around which mental life centered.” Along with
this scientific mastering of the information comes something like a wariness
of narrative naïveté: such writers frequently move back and forth in time,
plucking and massing details thematically, from different periods in and
outside the camps. Surely, Frankl’s rhetoric calmly insists, “this material
did not master me; I master it.” (This gesture can be found even in some
Holocaust fiction: Jorge Semprún, who survived Buchenwald, enacts such a
formal freedom from temporality in his novel “The Long Voyage”; the book
is set on the train en route to the camp, but breaks forward to encompass
the entire camp experience.)
Levi’s prose has a tone of similar command, and in his last book, “The Drowned
and the Saved,” he became such an analyst, grouping material by theme rather
than telling stories. Nor did he always tell his stories in conventional
sequential fashion. But “If This Is a Man” and “The Truce” are powerful because
they do not disdain story. They unfold their material, bolt by bolt. We begin
“If This Is a Man” with Levi’s capture in 1943, and we end it with the camp’s
liberation by the Russians, in January, 1945. Then we continue the journey
in “The Truce,” as Levi finds his long, Odyssean way home. Everything is
new, everything is introduction, and so the reader sees with Levi’s disbelieving
eyes. He introduces thirst like this: “Will they give us something to drink?
No, they line us up again, lead us to a huge square.” He first mentions the
now infamous refrain “The only way out is through the chimney” thus: “What
does it mean? We’ll soon learn very well what it means.” To register his
discoveries, he often breaks from the past tense into a diaristic present.
The result is a kind of ethics, when the writer is constantly registering
the moral (which is to say, in this case, the immoral) novelty of the details
he encounters. That is why every reader who has opened “If This Is a Man”
feels impelled to continue reading it, despite the horror of the material.
Levi seems to join us in our incomprehension, which is both a narrative astonishment
and a moral astonishment. The victims’ ignorance of the name “Auschwitz”
tells us everything, actually and symbolically. For Levi, “Auschwitz” had
not, until this moment, existed. It had to be invented, and it had to be
introduced into his life. Evil is not the absence of the good, as theology
and philosophy have sometimes maintained. It is the invention of the bad:
Job existed and was not a parable. Levi registers the same astonishment when
first hit by a German officer—“a profound amazement: how can one strike a
man without anger?” Or when, driven by thirst, he breaks off an icicle only
to have it snatched away by a guard. “Why?” Levi asks. To which comes the
answer “Hier ist kein warum” (“Here there is no why”). Or when Alex the Kapo,
a professional criminal who has been given limited power over other prisoners,
wipes his greasy hand on Levi’s shoulder, as if the other man were not a
man. Or when Levi, who was fortunate enough to be chosen to work as a chemist,
in the Buna laboratory, comes face to face with his chemistry examiner, Dr.
Pannwitz, who raises his eyes to glance at his victim: “That look did not
pass between two men; and if I knew how to explain fully the nature of that
look, exchanged as if through the glass wall of an aquarium between two beings
who inhabit different worlds, I would also be able to explain the essence
of the great insanity of the Third Reich.”
Levi frequently emphasized that his survival in Auschwitz owed much to his
youth and strength; to the fact that he understood some German (many of those
who didn’t, he observed, died in the first weeks); to his training as a chemist,
which had refined his habits of curiosity and observation, and which permitted
him, in the last months of his incarceration, to work indoors, in a warm
laboratory, while the Polish winter did its own fatal selection of the less
fortunate; and to other accidents of luck. Among these last were timing (he
arrived relatively late in the progress of the war) and what seems to have
been a great capacity for friendship. He describes himself, in “The Periodic
Table,” as one of those people to whom others tell their stories. In a world
of terminal individualism, in which every person had to fight to live, he
did not let this scarred opportunism become his only mode of survival. He
was wounded like everyone else, but with resources that seem, to most of
his readers, unfathomable and mysterious he did not lose the ability to heal
and to be healed. He helped others, and they helped him. Both “If This Is
a Man” and “The Truce” contain beautiful portraits of goodness and charity,
and it is not the punishers and sadists but the life-givers—the fortifiers,
the endurers, the men and women who sustained Levi in his struggle to survive—who
burst out of these pages. Steinlauf, who is nearly fifty, a former sergeant
in the Austro-Hungarian Army and a veteran of the Great War, tells Levi,
severely, that he must wash regularly and keep his shoes polished and walk
upright, because the Lager is a vast machine that exists to reduce its victims
to beasts, and “we must not become beasts.”
Above all, there is Lorenzo Perrone, a mason from Levi’s Piedmont area, a
non-Jew, whom Levi credited with saving his life. The two met in June, 1943
(Levi was working on a bricklaying team, and Lorenzo was one of the chief
masons). For the next six months, Lorenzo smuggled extra food to his fellow-Italian
and, even more dangerous, helped him send letters to his family in Italy.
(As a “volunteer worker” for the Reich—i.e., a slave laborer—Lorenzo had
privileges beyond the dreams of any Jewish prisoner.) And as crucial as the
material support was Lorenzo’s presence, which reminded Levi, “by his natural
and plain manner of being good, that a just world still existed outside ours.
. . . Thanks to Lorenzo, I managed not to forget that I myself was a man.”
You can feel this emphasis on moral resistance in every sentence Levi wrote:
his prose is a form of keeping his boots shined and his posture proudly upright.
It is a style that seems at first windowpane clear but is actually full of
undulating strategies. He is acclaimed for the purity of his style and sometimes
faulted for his reticence or coldness. But Levi is “cold” only in the way
that the air is suddenly cold when you pull slightly away from a powerful
fire. His composure is passionate lament, resistance, affirmation. Nor is
he so plain. He is not afraid of rhetorical expansion, particularly when
writing forms of elegy. “If This Is a Man” is shot through with sentences
of tragic grandeur: “Dawn came upon us like a betrayal, as if the new sun
were an ally of the men who had decided to destroy us. . . . Now, in the
hour of decision, we said to each other things that are not said among the
living.” He loves adjectives and adverbs: he admired Joseph Conrad, and sometimes
sounds like him, except that, while Conrad can throw his modifiers around
pugilistically (the heavier the words the better), Levi employs his with
tidy force. The Christian doctor whom Nona Màlia married is described as
“majestic, bearded, and taciturn”; Rita, a fellow-student, has “her shabby
clothes, her firm gaze, her concrete sadness”; Cesare, one of those morally
strong, physically vital men who sustain Levi in time of need, is “very ignorant,
very innocent, and very civilized.” In Auschwitz, the drowned, those who
are slipping away into death, drift in “an opaque inner solitude.”
This is a classical prose, the possession of a civilized man who never expected
that his humane irony would have to battle with its moral opposite. But,
once the battle is joined, Levi makes that irony into a formidable weapon.
Consider these words: “fortune,” “detached study,” “charitably,” “enchantment,”
“discreet and sedate,” “equanimity,” “adventure,” “university.” All of them,
remarkably, are used by Levi to describe aspects of his experiences in the
camp. “It was my good fortune to be deported to Auschwitz only in 1944.”
This is how, with scandalous coolness, he begins “If This Is a Man,” calmly
deploying the twinned resources of “fortuna” in Italian, which combines the
senses of good fortune and fate. In the same preface to his first book, Levi
promises a “detached study” of what befell him. The hellish marching music
of the camp is described as an “enchantment” from which one must escape.
In “The Drowned and the Saved,” Levi describes a moment of crisis when he
knows he is about to be selected to live or die. He briefly wavers, and almost
begs help from a God he does not believe in. But “equanimity prevailed,”
he writes, and he resists the temptation. Equanimity!
In the same book, he includes a letter he wrote in 1960 to his German translator,
in which he announces that his time in the Lager, and writing about the Lager,
“was an important adventure that has profoundly modified me.” The Italian
is “una importante avventura, che mi ha modificato profondamente,” which
Raymond Rosenthal’s original translation, of 1988, follows; the new “Complete
Works” weakens the irony by turning it into “an ordeal that changed me deeply.”
For surely the power of these impeccable words, as so often in Levi, is moral.
First, they register their contamination by what befell them (the “adventure,”
we think, should not be called that; it must be described as an “ordeal”);
and then they dryly repel that contamination (no, we will insist on calling
the experience, with full ironic power, an “adventure”).
In the same spirit of calmly rebellious irony, “If This Is a Man” ends almost
casually, like a conventional nineteenth-century realist novel, with cheerful
news of continuity and welfare beyond its pages: “In April, at Katowice,
I met Schenck and Alcalai in good health. Arthur has happily rejoined his
family and Charles has returned to his profession as a teacher; we have exchanged
long letters and I hope to see him again one day.” That emphasis on resistance
makes its sequel, “The Truce,” not merely funny but joyous: the camps are
no more, the Germans have been vanquished, and gentler life, like a moral
sun, is returning. There may be nothing more moving in all of Levi’s work
than a moment, early in “The Truce,” when, after the months in Auschwitz,
a very sick Levi is helped down from a cart by two Russian nurses. The first
Russian words he hears are “Po malu, po malu!”—“Slowly, slowly!”; or, even
better in the Italian, “Adagio, adagio!” This soft charity falls like balm
on the text.
Saul Bellow once said that all the great modern novelists were really attempting
a definition of human nature, in order to justify the continuation of life
and of their craft. This is preëminently true of Primo Levi, even if we feel,
at times, that it is a project thrust upon him by fortune. In some respects,
Levi’s vision is pessimistic, because he reminds us “how empty is the myth
of original equality among men.” In Auschwitz, the already strong prospered—because
they were physically or morally tougher than others, or because they were
less sensitive, and greedier and more cynical in the will to live. (Jean
Améry, who was tortured by the S.S. in Belgium, averred that even before
pain we are not equal.) On the other hand, Levi is no tragic theologian.
He did not believe that the “pitiless process of natural selection” that
ruled in the camps confirmed man’s essential brutishness. The philosopher
Berel Lang, in one of the best recent inquiries into Levi’s work, argues
that this moral optimism makes him a singular figure. Lang says that Levi
can be turned into neither a Hobbesian (for whom the camps would represent
the ultimate state of nature) nor a modern Darwinian (who must struggle to
explain pure altruism, except as camouflaged biological self-interest). For
Levi, Auschwitz was exceptional, anomalous, an unnatural laboratory. “We
do not believe that man is fundamentally brutal, egoistic, and stupid in
his conduct once every civilized institution is taken away,” Levi writes
forthrightly. “We believe, rather, that the only conclusion to be drawn is
that in the face of driving need and physical privation many habits and social
instincts are reduced to silence.”
In normal existence, Levi argues, there is a “third way” between winning
and losing, between altruism and atrocity, between being saved and being
drowned, and this third way is in fact the rule. But in the camp there was
no third way. It is this apprehension that expands Levi’s understanding for
those caught in what he called the gray zone. He places in the gray zone
all those who were morally compromised by some degree of collaboration with
the Germans—from the lowliest (those prisoners who got a little extra food
by performing menial jobs like sweeping or being night watchmen) through
the more ambiguous (the Kapos, often thuggish enforcers and guards who were
themselves also prisoners) to the utterly tragic (the Sonderkommandos, Jews
employed for a few months to run the gas chambers and crematoria, until they
themselves were killed). The gray zone, which might be mistaken for the third
way, is an aberration, a state of desperate limitation produced by the absence
of a third way. Unlike Hannah Arendt, who judged Jewish collaboration with
infamous disdain, Levi makes a notable attempt at comprehension and tempered
judgment. He finds such people pitiable as well as culpable, because they
were at once grotesquely innocent and guilty. And he does not exempt himself
from this moral mottling: on the one hand, he firmly asserts his innocence,
but, on the other, he feels guilty to have survived.
Levi sometimes said that he felt a larger shame—shame at being a human being,
since human beings invented the world of the concentration camp. But if this
is a theory of general shame it is not a theory of original sin. One of the
happiest qualities of Levi’s writing is its freedom from religious temptation.
He did not like the darkness of Kafka’s vision, and, in a remarkable sentence
of dismissal, gets to the heart of a certain theological malaise in Kafka:
“He fears punishment, and at the same time desires it . . . a sickness within
Kafka himself.” Goodness, for Levi, was palpable and comprehensible, but
evil was palpable and incomprehensible. That was the healthiness within himself.
On the morning of April 11, 1987, this healthily humane man, age sixty-seven,
walked out of his fourth-floor apartment and either fell or threw himself
over the bannister of the building’s staircase. The act, if suicide, appeared
to undo the suture of his survival. Some people were outraged; others refused
to see it as suicide. The implication, not quite spoken, was uncomfortably
close to dismay that the Nazis had won after all. “Primo Levi died at Auschwitz
forty years later,” Elie Wiesel said. Yet Levi was a survivor who committed
suicide, not a suicide who failed to survive. He himself had seemed to argue
against such morbidity, in his chapter on Jean Améry in “The Drowned and
the Saved.” Améry, who killed himself at the age of sixty-five, said that
in Auschwitz he thought a great deal about dying; rather tartly, Levi replied
that in the camp he was too busy for such perturbation. “The business of
living is the best defense against death, and not only in the camps.”
Many contemporary commentators knew little or nothing about Levi’s depression,
which he struggled with for decades, and which had become desperately severe.
In his last months, he felt unable to write, was in poor health, was worried
about his mother’s decline. In February, he told his American translator
Ruth Feldman that his depression was, in certain respects, “worse than Auschwitz,
because I’m no longer young and I have scant resilience.” His family was
in no doubt. “No! He’s done what he’d always said he’d do,” his wife wailed,
when she heard what had happened. In this regard, one could see Levi as a
survivor twice over, first of the camps and then of depression. He survived
for a very long time, and then chose not to survive, the terminal act perhaps
not at odds with survival but continuous with it: a decision to leave the
prison on his own terms, in his own time. His friend Edith Bruck, herself
a survivor of Auschwitz and Dachau, said, “There are no howls in Primo’s
writing—all emotion is controlled—but Primo gave such a howl of freedom at
his death.” This is moving, certainly, and perhaps true. Thus one consoles
oneself, and consolation is necessary: like much suicide, Levi’s death is
only a silent howl, because it voids its own echo. It is natural to be bewildered,
and it is important not to moralize. For, above all, Job existed and was
not a parable. ♦