Diary
|
Phố
cũ, thu xưa, [2006]
Không
ai nghi ngờ,
lạ thế, về
cái sự ngu dốt của Yankee mũi tẹt - thì cứ nói đại như vậy, bởi vì nó
là như vậy,
và điều
này là do nền học vấn, dậy phép tính bằng xác Mỹ Nguỵ, bằng con số Thần
Sấm,
Con Ma hạ được, bằng cắm cờ lên đỉnh thành phố Miền Nam, dậy văn bằng
những bài
mẫu, dậy yêu bằng "Cùng mắc võng trên rừng Trường Sơn…" - và cái sự
"đả biến thiên hạ vô địch thủ", kẻ thù nào cũng đánh thắng của nó: Đây
đúng
là chân dung nhà vô địch của
Zweig,
trong Người Chơi Cờ!
"Nhưng đây là con
lừa
Balaam", vị linh mục nhớ tới Thánh Kinh, về một câu chuyện trước đó hai
ngàn năm, một phép lạ tương tự đã xẩy ra, một sinh vật câm đột nhiên
thốt ra
những điều đầy khôn ngoan.
Bởi
vì nhà vô địch là một
người không thể viết một câu cho đúng chính tả, dù là tiếng mẹ đẻ, "vô
văn
hoá về đủ mọi mặt", bộ não của anh không thể nào kết hợp những ý niệm
đơn
giản nhất. Năm 14 tuổi vẫn phải dùng tay để đếm.
Cuộc
đụng độ giữa nhà vô địch
với ông B. đúng là khí hậu của cả thế kỷ được dồn nén vào trong một ván
cờ!
Tưởng nhớ TTT
Nguyễn
Chí Kham
Đọc bài
viết của NCK, Gấu
nhận ra một sự thực "chói lòa":
Đối với lũ chúng tôi, TTT là
thần tượng, không phải văn chương, mà đời thường, và qua bài viết này
của NCK, đời tù!
Mấy thằng ngu, thấy Gấu này
hay nhắc tới ông, hay nhắc tới Faulkner, bèn tức điên lên, tại sao mày
không
nhắc đến chúng tao, cũng thi sĩ, cũng nhà văn, cũng bạn quí!
Chúng đâu có hiểu, cả trong
đời sống lẫn trong cõi mộng, Gấu này bảnh hơn chúng rất nhiều: Đều có
Thầy!
*
Gấu đã từng nghe, một vì giáo
sư Ăng Lê, đã từng dậy một ông bạn quí của Gấu. Gấu quen ông, những
ngày cuối
đời, ở hải ngoại. Có lần, nhân nhắc đến đấng bạn quí, ông bèn kể, có
lần thầy
gặp lại trò, trong một chốn đông người, và có thể, không có cách nào để
tránh
mặt thầy, ông học trò bèn lừ lừ đến, chìa tay bắt tay vị thầy ngày nào,
gật gù:
Ngày trước moa có học toa!
Câu chuyện trên Gấu nghe
"đích thân" ông giáo sư Ăng Lê, kể, nhưng cách kể của Gấu “đểu", so
với thái độ "minh triết" của vị giáo sư.
Steiner, nhiều học trò như
thế, vậy mà khi được hỏi, ông chỉ nhớ, một em sinh viên, nói
thắng vào
mặt
Thầy, moa chán những bài học
minh triết của toa quá rồi, moa đếch thèm
học nữa.
Cô bỏ đi, lặn lội đến một nơi tận cùng trái đất, để làm một cô giáo
tỉnh lỵ,
chắc thế, chân trần... Trên Tin Văn hình như có nhắc tới chuyện này
rồi. (1)
(1) Trong đời tôi,
tôi đã gặp được năm hoặc sáu sinh viên phú bẩm (doués), sáng láng
(créatifs)
hơn tôi. Một lần ở [Đại học] Cambridge, một trong những nữ sinh viên,
con chim
đầu đàn của khóa học, đã nói với tôi: "Tôi ghê tởm tất cả những gì thầy
dậy
tôi; tôi quá chán tất cả những gì mà thầy đại diện; tôi chẳng bao giờ
thèm nghe
nói về văn hóa, và tôi bỏ đi làm một người y sĩ chân trần ở Trung
quốc." Vài
năm sau, tôi được mời thăm Bắc kinh, và vị Đại sứ Anh quốc đã cho tôi
tin tức
về người đàn bà này. Bà là một y sĩ, trong một làng quê không điện
không nước…
Vậy đó, bà ta có lẽ là một thành công độc nhất của tôi.
Văn hóa
không làm tăng tính người
*
Liệu Miền Bắc có được một thứ
nhà văn, như thế? Nguyễn Tuân ư? Ông thuộc thế hệ tiền chiến, chúng ta
kính nhi
viễn chi, đọc ông, và.. đọc ông. Còn những ông “sau” tiền chiến, của
thời xây dựng
Miền Bắc XHCN, đánh địa chủ, đánh Thiên Chúa giáo, đánh Miền Nam… lương tâm ông nào, bà nào hình như cũng có tí
kít.
Miền Nam,
gần như đa
số nhà văn của nó, chưa từng phải viết một dòng nịnh bợ nhà nước. Áo
thụng vái
nhau, có, trong khi đó, thử đọc lý lịch trich ngang của bất cứ nhà văn
Miền Bắc,
hay, đọc chân dung của họ, qua Xuân Sách, hay gần đây nhất, đọc hồi ký
Nguyễn Đăng
Mạnh là thấy tởm! Tầng lớp tinh anh như thế, làm sao không ảnh hưởng
đến tất cả
xã hội?
Đâu có phải tự nhiên mà PTH
phán, rũ bụi không dám làm quen!
Câu này có hai nghĩa, xuôi, và
ngược.
Nghĩa ngược lại, thì thật là
cay đắng, tủi nhục, và mới đúng, với trường hợp PTH. Nên nhớ, bà này đã
từng xổ
toẹt cả đám Nhân Văn, tác phẩm để lại cho đời của họ đâu có nhiều nhặn
gì, và đâu
có ghê gớm gì?
Gấu, trước, cố gắng
tìm cách ‘giao lưu hoà giải’, nhưng nay, thất vọng hoàn toàn, đành xổ
toẹt hết:
Chẳng hy vọng gì ở đám này nữa!
Đành phải nói theo HNH: Cái nước
mình nó thế!
*
Viết văn là phải có Thầy, ông anh dậy. Đúng quá. Đúng với cả một nền
học vấn, giáo dục, như ở trong nước hiện nay.
Đếch có thầy!
*
Anh Tâm rất hiểu tôi là người
ham mê đọc tiểu thuyết. Anh cũng biết, tôi thích cuốn sách anh đã viết,
nên
chiều đó, với nguồn cảm hứng trong văn chương, anh rất vui lắng nghe
tôi nói về
cuốn tiểu thuyết của anh. Lúc này, tôi nhắc đến Thạch, Ðồng, An, Liên,
và Nga
là những nhân vật trong cuốn Ung Thư. Và, trong Ung Thư có một chi tiết
thật
cảm động, tôi rất thích đó là bối cảnh Hà Nội trong cơn hấp hối, thành
phố sắp
tan rã, suốt đêm Thạch đi tìm Liên khắp Hà Nội, nhưng không có nàng,
sau đó anh
trở về lại con hẻm cũ nơi có nhà nàng ở, đứng đầu hẻm với nỗi nhớ người
yêu
Thạch bụm tay lên miệng cất tiếng hú gọi tên Liên... Liên... Liên,
tiếng hú vang
dội đã làm bầy chó rống lên, sủa ran cả một khu phố. Tôi gợi lại chi
tiết nhớ
được đó, anh Tâm mỉm cười nhìn qua tôi, tôi đọc được ở trong cặp mắt
anh một
niềm vui rất thơ trẻ.
*
Gấu cũng nhớ đoạn văn trong Ung
Thư, và nhờ nó, viết đoạn sau.
Đoạn Gấu tả, thực sự xẩy ra, và
Gấu nghĩ, đoạn văn trên, cũng vậy.
Ông em TTT cho biết, những nhân
vật của TTT, đa số đều có thực. Liên, có thực. Thạch, chắc là Vũ Đạo
Ánh, người được đề tặng Bếp Lửa, sau tử trận. Đoạn mở Ung Thư, là cảnh
Thạch rời quân trường Nam Định, nếu Gấu nhớ không lầm.
*
Nhiều lần tới nhà khi đã quá
khuya, trong nhà đèn đã tắt, tất cả chắc đã yên ngủ từ lâu: Hoặc hết
sức muốn
gặp. Muốn nhìn thấy bóng dáng. Nghe tiếng chân di động. Tiếng lách cách
mở cửa.
Rồi tiếng nói, tiếng nói... Muốn liều lĩnh đập cửa ầm ầm. Bắt buộc cô
hốt hoảng
trở dậy, vội vã bật đèn, vội vã mở cửa. Bắt buộc cô phải nghe, phải
nói, phải
gật đầu ưng thuận, trong khi không có thì giờ để phân vân, cân nhắc...
Hoặc không hề có ý định gặp.
Không hề trông mong cô sẽ giúp đỡ, thông cảm... Đứng yên lặng trước mái
hiên
hàng giờ, nghe tiếng chuột chạy trên đám lá khô, tiếng mèo kêu thảm
thiết trên
mái ngói, chờ cơn cuồng nộ vô ích tàn lụi dần rồi thất thểu rời con ngõ.
*
Đây là tác phẩm đầu tiên khi đến được Đệ Tam quốc gia, tái ngộ cô bạn
Văn Khoa ngày nào (1), nhờ vậy, mà đẻ ra được nó, đăng lần đầu trên một
tờ báo địa phương, thời gian bán nước miếng, và một em du học sinh Bắc
Kít đã đọc, đã điện thoại cho Gấu, mơ màng, thủ thỉ, ui chao, giá mà
cháu cũng viết được như thế, nhỉ, chú nhỉ, nhỉ, nhỉ, và cúp máy đánh
cụp khi nghe nhắc đến Gấu Cái!
(1)
Nghe nói mùa Thu ở đây đẹp
lắm
Tụi
mình chạy xe đuổi theo lá
đổi mầu
Trên xa
lộ
Trong
thơ Nguyễn Du
Trong
hạnh ngộ.
Thơ Gấu
Panat Nikhom 93
Nhật ký những ngày ở trại
23. Dec. 1993
Christmas approaching. I watched her the way I watched war, with
Anxiety, Fear, and Hope
Noel tới gần. Tôi ngắm Nàng, theo kiểu ngắm Cuộc Chiến: Xốn Xang,
Sợ Hãi, và Hy Vọng
Each love affair was like a vaccine. It
helped U to get through the next attack more easily.
Mỗi cuộc tình thì cũng giống như thuốc chủng, nó giúp bạn chịu được cú
đánh tới, một cách dễ chịu hơn
Dec 13 1993.
The knight was dying inside his armor
J. le Carré
Kỵ sĩ đang chết trong bộ giáp
[VC, trong bộ giáp bách chiến bách thắng, là chủ nghĩa CS?]
The
Theatre
Intruder
in the Wings
A
staging of William
Faulkner’s “The Sound and the Fury.”
by
Hilton Als
May
26, 2008
Âm Thanh và Cuồng Nộ
lên sân khấu, và ....
“The
Sound and the
Fury,”
published when Faulkner was thirty-one, newly married, and broke, is a
transcendent work about girlhood, race, and a mother’s emotional
control of her
family. Faulkner, as he wrote it, was fully aware that it was the kind
of work
most writers long to produce: free of editorial constraints, a pure
mining of
his imagination. In a 1983 memoir, Ben Wasson, an editor who was
working with
Faulkner on his previous book, “Flags in the Dust” (subsequently titled
“Sartoris”), recalled that one day “Bill came to my room as usual. . .
. He
didn’t greet me with his softly spoken ‘good morning’ but merely tossed
a large
obviously filled envelope on the bed. ‘Read this one, Bud,’ he said.
‘It’s a
real son of a bitch.’ . . . ‘This one’s the greatest I’ll ever write.
Just read
it,’ he said, and abruptly left.” The next morning, Wasson told
Faulkner that
the novel had left him “emotionally stirred for many hours.” He also
said that
“the sheer technical outrageousness and freshness of the Benjy section
made it
hard to follow.”
After Empire
Chinua
Achebe and the great
African novel.
by
Ruth Franklin
May
26, 2008
In a myth told by
the Igbo
people of Nigeria,
men once decided to send a messenger to ask Chuku, the supreme god, if
the dead
could be permitted to come back to life. As their messenger, they chose
a dog.
But the dog delayed, and a toad, which had been eavesdropping, reached
Chuku
first. Wanting to punish man, the toad reversed the request, and told
Chuku
that after death men did not want to return to the world. The god said
that he
would do as they wished, and when the dog arrived with the true message
he refused
to change his mind. Thus, men may be born again, but only in a
different form.
The
Nigerian novelist Chinua Achebe recounts this myth, which exists in
hundreds of versions throughout Africa,
in one of his essays. Sometimes, Achebe writes, the messenger is a
chameleon, a
lizard, or another animal; sometimes the message is altered
accidentally rather
than maliciously. But the structure remains the same: men ask for
immortality
and the god is willing to grant it, but something goes wrong and the
gift is
lost forever. “It is as though the ancestors who made language and knew
from
what bestiality its use rescued them are saying to us: Beware of
interfering
with its purpose!” Achebe writes. “For when language is seriously
interfered
with, when it is disjoined from truth . . . horrors can descend again
on
mankind.”
Ngày
xưa, loài người chọn chó, làm 'nhân sứ', lên gặp trời để xin cho loài
người sau khi chết, sống trở lại. Nhưng chó, lừ khừ, không chịu đi
liền, và
cóc, nghe lóm được, bèn phóng đi trước. Muốn chơi loài người một cú,
cóc bèn
tâu với trời, loài người muốn khi chết, là chết luôn. Trời bèn OK. Và
khi chó
tới thì mọi chuyện đã an bài.
Và
từ đó, loài người vẫn có thể sống trở lại, nhưng dưới những hình dáng
khác.
Nhà
văn Nigeria, Chinua Achebe, kể lại chuyện cổ tích trên, hàng trăm kiểu
khác
nhau, "nhân sứ" khi kỳ nhông, khi thằn lằn, hay một con vật nào đó,
và thông điệp được biến chế, một cách tình cờ, chứ không có tính ma mị,
láu cá.
Nhưng cấu
trúc của thông điệp, thì vẫn nguyên: loài
người xin bất tử, và trời bèn OK, nhưng lần nào cũng vậy, có một điều
gì đó
xẩy ra, thế là hỏng cẳng!
Chúng ta cứ thử
tưởng tượng,
dân Mít cũng đã từng xin Ông Trời, thắng trận giặc này sẽ xây cái nhà
Mít đàng
hoàng hơn, gấp trăm gấp mười khi còn nô lệ thằng Tầu, thằng Tây, Ông
Trời Đỏ [Marx?]
bèn OK, nhưng vì một điều gì đó xẩy ra, thế là hỏng giò!
Điều
gì cơ chứ?
Ông
nhà văn xứ da đen trả lời: Khi
ngôn ngữ bị nhiễu, bị cắt lìa khỏi sự thực, thì chuyện khủng
khiếp cỡ nào
cũng có thể xẩy ra, ba chuyện ruồi bọ chỉ là lẻ tẻ!
*
V/v chọn nhân sứ lên gặp ông
trời, lướt net, gặp mẩu này: Trân trọng giới thiệu. NQT
Bầu cử
Một
hôm loài vật mở Đại hội
toàn loài vật bầu người lãnh đạo cao nhất, cũng dân chủ cho tự ứng cử.
Bò đứng
lên xin ứng cử. Cử tọa nhao nhao tỏ ý tán thành, khen bò có ưu điểm
hiền lành
chăm chỉ, biết giữ kỷ luật vân vân. Nhưng đang sắp bỏ phiếu thì một gã
la lên
"Bò nhai lại", cử tọa sực nghĩ ra xôn xao "Ừ, lãnh đạo thì phải
sáng tạo chứ". Thế là bò rớt.
Kế
đó ngựa đứng lên xin ứng
cử. Các đại biểu lập tức ca ngợi, nói ngựa có tinh thần hăng hái tác
phong
nhanh nhẹn, thường đi đầu trong mọi công tác này nọ. Nhưng đúng lúc sắp
bỏ
phiếu lại có một gã la lên "Ngựa ruột thẳng", các đại biểu lại rì rầm
"Ừ, ruột thẳng nhiều khi không tế nhị, lãnh đạo mà như thế thì khó giữ
được đoàn kết nội bộ". Thế là ngựa rớt.
Sau
đó liên tiếp một đám dê
gà heo chó tự ứng cử, đại khái ai cũng có ưu điểm nhưng cũng có khuyết
điểm,
chẳng hạn gà hay bươi nhưng chỉ tìm cách phát hiện vấn đề chứ không
chịu giải
quyết, chó hay sủa hùa là theo đuôi quần chúng, tóm lại mãi vẫn không
tìm ra
được kẻ xứng đáng. Việc bầu cử bắt đầu bế tắc thì muỗi vo ve bay tới tự
giới
thiệu "Tôi mang trong người dòng máu công nông".
Thế
là y đắc cử.
Jean-Pierre
Ohl, a Dickens de nos jours
Tired
of French fiction's
tales of adultery in the 6th arrondissement, the debut author has opted
to
channel the spirit of a master English novelist
Một Dickens của thời chúng ta.
Một thời để yêu, đế hát, và để chết
Những
bài hát nửa lạ nửa
quen, tôi nghe suốt từ thời thơ ấu, giờ vẫn gặp lại trong quán cafe,
quán nhậu,
trên đường phố… Tôi không mang về nhà thì thằng Bạc đem về, như thể nó
biết tôi
đã để quên, đã đánh rơi bên đường, như thể tất cả chúng là của tôi. Chỉ
có bài
hát “mèo hoang” nào đó mà thằng nhỏ nhắc, tôi thấy hơi xa lạ. Bạc tỏ ra
thất
vọng ghê gớm, bài đó hay lắm. Hát cho mấy người làm nghề bán bia ôm, mà
hay,
“có phải em về trong đêm nay, bước thấp bước cao ngã nghiêng trên đời
này…”
Dọn
Đỉnh
cao chói lọi.
Chết Vì
Tình
Kỷ niệm
vui nhất trong đời viết văn
|
|