|
Mát
Đồ
mát dây, dở hơi, cám hấp, khùng…, đó là những từ để chỉ một người cái
đầu không bình thường, hết còn minh mẫn. Mát, là từ tiếng Pháp, masse,
bị mát dây tức là mạch điện bị chạm. Đối với cái đầu, nguy hiểm, nhất,
đáng sợ nhất, là lúc nó biết rằng những dây nối đã bị lỏng, theo Roger
Rosenblatt, trong bài tiểu luận trên tờ Time, số đề ngày 3 tháng Chín,
2001.
Tác
giả nhắc lại, trước đó vài tuần, trên tờ The New York Times, ngay trang
nhất, là bức hình tác giả, và sử gia William Manchester. Những nét
"quằn quại" ở trên khuôn mặt cho thấy, có lẽ ông đang ở vào những giây
phút sáng tạo dữ dằn nhất, [chắc giống như người đàn bà khi vượt cạn!].
Nhưng câu chuyện kèm theo bức hình, nói ngược lại. Đây là câu chuyện
của một con người hết còn sáng tạo, nói nôm na, hết viết được nữa. Ở
vào tuổi 79, liệt một bên chân do những cú strokes sau khi bà vợ mất
vào năm 1998, ông nhận ra không thể hoàn tất tập ba của cuốn Con Sư Tử
Cuối Cùng, viết về cuộc đời Winston Churchill. Độc giả đã chờ đón cuốn
sách từ nhiều năm nay. Ông cho biết, "Tôi không thể sắp xếp mọi chuyện
được nữa" (I can’t put things together). "Tôi không thể nối chúng lại"
(I can’t make the connections).
***
Trong
tất cả những nỗi sợ mà một nhà văn kinh nghiệm – và bởi vì nhà văn có
nghĩa là cuộc đời của mình bao gồm từ 96% cho đến 100%, chỉ những sợ
cùng lo, hay là niềm xao xuyến sinh tồn, angoisse, chữ thời trào lưu
hiện sinh, – cái nỗi sợ không nối chúng lại với nhau được nữa, là khủng
khiếp nhất. Cái đầu của nhà văn, khi nó còn chịu chơi (còn làm việc
được), nó giống như chú thỏ của Alice,
kéo người đẹp đi tới mọi hang cùng ngõ hẻm, với một lời hứa hẹn: Những
nơi chốn bí ẩn và hấp dẫn này, ngay cả trí tưởng tượng của con người,
cũng chưa từng biết tới! Niềm xao xuyến, nỗi lo âu của con thỏ: nó phải
khám phá, và cùng lúc, phô bầy ra, cho người đẹp thấy, những thiên
đường bí ẩn và hấp dẫn đó. Đây là một trong những "trách nhiệm" lớn lao
nhất của nhà văn, theo người viết, làm sao cho độc giả cả thấy: đây là
bí ẩn, đây là hấp dẫn, và đây là niềm vui: văn chương.
Hãy
lấy một câu văn, của nhà sử học Manchester đã dẫn ở trên, khi viết về
tang lễ của Churchill: "Khi chiếc hòm trên phủ quốc kỳ của ông đi qua
thành phố cổ, cùng với đội nghi lễ hải quân, cùng với những cư dân của
thành phố London, đầu trần, run rẩy trong giá lạnh; họ tưởng niệm,
không phải chỉ Churchill, không phải chỉ những gì mà ông ta đã làm được
cho nước Anh, ông ta là gì đối với họ; nhưng họ còn tưởng niệm, những
gì họ có được, chẳng còn nữa, và chẳng bao giờ lại được như xưa."
Rõ
ràng là, khi bắt đầu câu văn, Manchester
chẳng thể nào biết được, nó sẽ dẫn ông ta tới đâu. Nó sẽ chấm dứt như
thế nào. Có thể ông mơ hồ cảm thấy, rằng sẽ hấp dẫn lắm đấy, khi tới
được nơi chốn bí ẩn: trạm cuối của câu văn, của cuộc hành trình. Nhưng…
tuyệt vời thay, khi câu văn chấm dứt, là một câu văn khác bắt đầu, và
chúng ta – người viết, người đọc – sẽ cứ thế mà chạy theo, không những
một con thỏ, mà có thể hai, có thể nhiều hơn nữa, cùng một lúc!
***
Người
viết cho rằng, cái yếu tố quan trọng nhất, qua kinh nghiệm một câu văn
ở trên là yếu tố thời gian: cùng một lúc. Thời gian mới là yếu tố quyết
định của một câu văn.
Bạn
hãy thử đọc câu văn sau đây: "Những ngày Mậu Thân căng thẳng, Đại Học
đóng cửa, cô bạn về quê, nỗi nhớ bám riết vào da thịt, thay cho cơn
bàng hoàng khi cận kề cái chết, theo từng cơn hấp hối của thành phố,
cùng với tiếng hoả tiễn réo ngang đầu." (Nguyễn Quốc Trụ: Cõi Khác,
trong Lần Cuối, Sài Gòn, nhà xb Văn Mới, 1998)
Thời
gian ở đây: Thành phố Sài Gòn, những ngày Mậu Thân.
Nói
rõ hơn, chỉ có ai đã từng sống những giây phút đó, mới bắt được nhịp
thở của câu văn, và cũng là của thành phố, trong những cơn hấp hối của
nó.
Nói
một cách khác, không phải NQT, mà là Sài Gòn, những ngày Mậu Thân, mới
là chủ nhân thực sự của câu văn trên.
Cũng
vậy, câu văn của Manchester,
là của thành phố Luân Đôn, những ngày ăn bom bay V1, V2… của Đức quốc
xã.
***
Những
câu văn như của Manchester ôm lấy bạo động, hay là dấu ấn của thời
gian, của lịch sử – lịch sử như là nơi chốn tự nhiên của bạo động, le
lieu naturel de la violence - rồi biến nó thành niềm u hoài… liệu chúng
ta có thể nói như vậy, khi phải giải thích những dòng chữ "hiền hoà"
như trên?
Joseph
Brodsky lại đưa ra một lời giải thích khác, khi được hỏi, tại sao thiếu
vắng cái gọi là "cảm xúc nói ra lời hung bạo" (biểu hiện bạo động của
cảm xúc, violent expression of emotion) trong thơ của những nghệ sĩ phổ
cập, đại chúng, như Pushkin, Mozart, thí dụ vậy,"Không có biểu hiện
hung bạo của cảm xúc ở Mozart, bởi vì ông vượt lên trên cõi đó."
-Nhưng như vậy là thi sĩ muốn nhắm tới một thứ thơ "trung tính", vượt
lên trên mọi cảm xúc?"
Nhà
thơ trả lời, đây là vấn đề thời gian. "Cội nguồn của âm điệu [của thơ],
là thời gian. Bạn chắc còn nhớ, tôi đã từng nói, bất cứ một bài thơ đều
là thời gian được sắp xếp lại?… "Thời gian nói với từng cá nhân chúng
ta bằng những giọng điệu thay đổi. Thời gian có giọng trầm bổng của
riêng nó…"
(Trích
"Trò chuyện với Joseph Brodsky", tác giả Solomon Volkov, nhà xuất bản
Free Press, 1998, đoạn Brodsky bàn về thơ của nữ thi sĩ Nga, Marina
Tsvetaeva).
Có
thể, một độc giả không ở Sài Gòn, trong những đêm thành phố run rẩy chờ
đợi những đợt pháo kích bất thần trút xuống, vẫn có thể cảm nhận được
niềm lo âu xao xuyến, nỗi sợ bám riết vào da thịt… nhưng chắc chắn là
qua một kinh nghiệm khác, về bạo động và lịch sử….
NQT
|