Mahmoud Darwish,
tiếng nói của Palestine,
đã mất ngày 9 Tháng
Tám, thọ 67 tuổi
Người
Kinh Tế 23
August, 2008
POETRY exercises a special
power for Arabs. To a people of desert origins, it takes the partial
place of
icons and cathedrals, stage drama and political oratory. Yet the Arab
canon
extends far wider, linking the tribal bards of pre-Islamic Arabia
to Sufi mystics, bawdy medieval jesters and angst-ridden modernists.
Poetry
also carries a special meaning for exiles, who must sustain themselves
with
what they can carry, their lightest but most precious burdens being
memory and
language.
Exile was certainly personal
to Mahmoud Darwish. His first forced flight came in 1948, when he was
seven.
Fearing the advance of Israeli forces, his family abandoned their
ancestral
wheat fields in Western Galilee and walked, destitute, to the apple
orchards of Lebanon.
Sneaking back across the border later, they found their village razed
to make
way for Jewish settlement. His father became a laborer; his family,
having
missed a census, were classed as "present-absent aliens".
But exile was also an
experience that Mr Darwish shared with his entire people, the
Palestinians.
Sixty years after the creation of Israel, more than half of
them
remain in physical exile from their homeeland, while the rest,
partitioned into
enclaves under various forms of Israeli control, remain exiled from
each other
and from the wider Arab world. Mr Darwish was their voice and their
consciousness.
It was a role that often
bothered him. Rightly, he felt it belittled his devotion to the poetic
craft
and made him over-solemn. He sometimes berated his huge audiences when
they
clamored for nationalist odes rather than the subtler, metaphysical
verse of
his later years. He fretted that some would recall only lines such as
"Go!
You will not be buried among us," and forget those praising a Jewish
lover
or commiserating with an enemy soldier. Yet it was inescapable that he
should
be lauded as Palestine's
poet laureate, and not merely because his words were made into popular
songs
and splashed as headlines to sell newspapers. His own life was entwined
with
the tragic Palestinian national narrative. When he was barely in his
teens, the
village schoolmaster tasked him with writing a speech to mark Israel's
independence
day. He wrote it as a letter to a Jewish boy, explaining that he could
not be
happy on this day until he was given the same things that the Jewish
boy
enjoyed. This earned him a summons before the Israeli military
governor, who
warned him that such behavior could get his father's pass revoked,
making him
unable to work.
A few years later
Mr. Darwish
took the bus to a poetry festival in Nazareth,
the largest Arab town in Israel.
He read one long poem, and was asked to recite more. All he had was a
crumpled
paper on which he had jotted some rough verse inspired by a visit to
the
Israeli police, to renew his travel pass. The poem included these lines:
Write down!
I am an Arab
You have stolen
the orchards of my
ancestors
And the land which I
cultivated
Along with my children
And you left nothing for
us
Except for these rocks
...
The result was electric. The crowd demanded
three
encores, and Mr Darwish's fame was born. By the mid-1980s, his 20
volumes of
verse had sold well over a million copies.
For all that time he had no country of his own. Though
a citizen of Israel,
he was too often jailed there for his activism, and eventually had his
citizenship revoked. He tried living in Moscow,
then Cairo, then Beirut, where Yasser Arafat's
Palestine
Liberation Organization had been allowed to build a proto-state in
exile. When Israel
invaded in 1982, Mr Darwish sailed for Tunis
and later lived in Paris.
Not until 1996, after the Oslo peace
agreement made it possible, did he return to Palestine.
But Palestine
was a shambles. Arafat's dictatorial style repulsed him; the drift
towards the
second intifada of 2000, and the vicious schisms that followed, reduced
him to
despair. Much of his later verse avoided overtly political themes.
After a
heart attack in 1998, he wrote:
One day I shall become what I want.
One day I shall become a thought,
Which no sword will carry
To the wasteland, nor no book;
as if it
were rain falling on a mountain
split by a burgeoning
blade of grass,
where neither has power
won
nor fugitive justice.
One day I shall become a
bird,
And wrest my being from
my non-being.
The longer my wings will
burn,
The closer I am to the
truth,
Risen from the
ashes.
Yet he could never fully escape the duty to
help his
people sustain their sense of destiny. In his last poem, Mr Darwish
described
Palestinians and Israelis as two men trapped in a hole:
He said: Will you bargain with me now?
I said: For what would you bargain
In this grave?
He said: Over my share and your share of
this common
grave
I said: Of what use is that?
Time has passed us by,
Our fate is an exception to the rule
Here lie a killer
and the killed, asleep in
one hole
And it remains for another poet to write the end of
the script. •