|
"Nous ne lui demandons
pas de devenir un traître. Nous lui proposons une nouvelle définition
du mot
loyauté."
Le Carré, le grand réveil
Un homme très
recherché
JOHN LE CARRÉ
Traduit de l'anglais par Mimi
et Isabelle Perrin Éd. du Seuil, 360 p., 21,80 €.
La fin
de la guerre froide et
le réchauffement des relations Est-Ouest ont eu, sur la littérature
d'espionnage, l'effet d'une catastrophe climatique. Pour y survivre,
certains
ont su s'adapter, tel John Le Carré, qui a puisé aux nouvelles sources
d'inspiration
que lui offrait l'actualité pour s'éloigner du genre dont il fut le
maître
incontesté. Un homme très recherché
risque de réjouir les nostalgiques de La
Taupe et du Le Carré première période. Avec ce texte, l'auteur d'
Un pur
espion délaisse les thrillers composites à intrigue industrielle (La Constance du jardinier) ou politique
(Le Chant de la mission) pour renouer
avec le pur roman d'espionnage. Un retour en arrière? Plutôt un grand
bond en
avant puisque, au savoir-faire de l'auteur de genre, le Britannique
ajoute ici
les trouvailles acquises lors de ses excursions littéraires hors de ce
qui fut
son « pré carré ». L'ancien agent du MI6 reprend du service, mais nanti
d'un
arsenal narratif augmenté.
Comme La Maison Russie suivait le recrutement d'une
source au sein de la
recherche soviétique, Un homme très
recherché décrit minutieusement la fabrication d'un infiltré
destiné à
pénétrer les réseaux de financement islamistes, au lendemain du 11
Septembre.
Mais, alors que le contact de LaMaison Russie, physicien dostoievskien,
consenntait à informer les alliés, Issa, son homologue d'Un homme très
recherché, présente le visage moins accommodant d'un réfugié tchétchène
sans
papiers, tellement marqué par ses séjours en prison et le tumultueux
voyage qui
l'a conduit en Allemagne que la moindre figure d'autorité lui rappelle
ses
bourreaux du KGB. Avec les millions laissés par son père et sa volonté
naïve de
les offrir à l'ensemble de la communauté musulmane, Issa a tout de
l'instrument
qui s'ignore. Cepen· dant, sa fragilité commande de le manipuler avec
précaution. Ainsi, plutôt qu'agir directement sur lui, les services
secrets
anglais et allemands - surveillés par la CIA - vont s'attaquer à Tommy,
le
banquier d'affaires gardien de son héritage; et à Annabel, malheureuse
avocate
d'une association allemande d'aide aux réfugiés. Tous deux devront
pousser leur
client à donner sa fortune à une figure de l'islam tolérant, néanmoins
impliquée dans les réseaux islamistes.
Coordonner les actions de
divers personnages, fomenter leurs rencontres, anticiper sur leurs
initiatives,
leur tendre des pièges savants ... Le travail du maître-espion
s'apparente à
celui du romancier. Dans son architecture complexe, Un homme très
recherché
laisse entrevoir le stratège du renseiignement que Le Carré aurait pu
devenir
si sa couverture n'avait été brûlée. Orchestrant des manipulations
simultanées,
sautant d'un narrateur à l'autre, il donne au lecteur un panorama de
son
intrigue, puis le plonge dans ses enjeux souuterrains, dans l'ombre des
tables
rondes secrètes entre agences alliées. Figure imposée du roman
d'espionnage,
ces réunions ne présentent souvent d'autre intérêt que de résumer les
chaapitres précédents à l'attention du lecteur oublieux et de le
prééparer aux
complications des suivants. Le Carré, lui, déploie tout son talent pour
les
changer en saynètes tragi-comiques, voire en satire politique lorsque
la parole
est aux Américains. Or, malgré la théâtralité des échanges, ces
briefings
restent crédibles. Pas un mot qui n'y soit marqué par la personnalité
et la
fonction de son locuteur - même quand celui-ci ne se dévoile que le
temps d'une
réplique. Quant aux rapports d'écoute et de filature qu'on y produit,
ils n'ont
sans doute rien à envier à ceux que l'auteur a dû rédiger quand il
travaillait
pour le MI6, à Hambourg - où se déroule justement ce roman.
La présence d'une cellule
terroriste dans la cité-État à la veille du 11 Septembre justifie ce
retour de
Le Carré en terrain connu. En revanche, le choix de placer aux
commandes de l'opération
d'infiltration un Allemand, Gunnther Bachmann, ne relève pas de la
seule
logique territoriale. Pour lancer ses habituelles attaques contre la
CIA et sa
proopension à traiter ses homologues européennes en filiales dociles,
l'auteur
doit se doter d'un porte-voix. Or, depuis qu'à ses yeux le MI6 et
l'agence
américaine marchent main dans la main, il lui devient difficile de
prêter un
discours critique à un concitoyen ... Ici, les truculentes saillies
antiaméricaines de Bachmann peuvent se lire comme les pendants
romaanesques des
divers articles de Le Carré fustigeant la doctrine Bush et le suivisme
des
autorités britanniques, telle la triibune qu'il publia le 15janvier
2003 dans
le Times, à la veille de l'invasion de l'Irak. D'ailleurs, le coup de
théâtre
virtuose qui conclut Un homme très recberché vient renforcer
implicitement ces
diatribes adressées aux puissances anglo-saxonnes et à leurs officines.
L'auteur ne reproche pas à celles-ci de commmettre des crimes, mais de
les
commettre bêtement.
Dans Un homme très recherché,
Le Carré (ici en 2001) décrit la «fabrication» et le sacrifice d'une
taupe
infiltrée dans les réseauxfinanciers islamistes.
Pour mieux illustrer la
dérive de l'espionnage actuel - passé du cynisme au fanatisme
néoconservateur
-, Le Carré installe en toile de fond une ancienne affaire tout aussi
immorale
que profitable, d'où découlent tous les événements relatés. Elle
implique feu
le colonel Karpov, officier de l'armée rouge, pionnier des pratiques
mafieuses
en milieu communiste et de surcroît informateur au MI6. En récommpense
de ses
déloyaux services, les Britanniques lui avaient offert ceux de l'une de
leurs
banques d'affaires, circonvenue pour l'occasion et implantée en
Allemagne pour
plus de disscrétion ... Certes, ils n'avaient pas prévu que le
démoniaque
colonel deviendrait sentimental au point d'adopter comme mascotte le
fruit d'un
de ses viols en Tchétchénie, lequel prendrait un jour le prénom
musulman
d'Issa. Le Carré aime à décrire les pères défaillants - et son enfance
lui a
fourni l'expérience idoine, dont il rend compte dans Un pur espion.
Livré par
allusions, le portrait de Karpov vientjouxter celui de Tiger Single
(Single
& Single) aux murs d'une grande galerie de géniteurs coupables.
En s'écartant du roman
d'espionnage, et sans doute aussi de ses obsessions, Le Carré a enrichi
sa
palette. Le voici capable aujourd'hui de revêtir la robe d'une avocate,
les
frussques d'un réfugié ou le jogging d'un boxeur turc ... et de leur
donner
autant de substance qu'à ses agents et hommes d'affaires habituels.
Plus
étonnant, les discours décousus d'Issa, les émouvants monologues
intérieurs de
son avocate sonnent aussi juste que les envolées cyniques de leurs
futurs
bourrreaux. Certes, l'auteur a coutume d'envoyer ses personnages se
faire
broyer par la machine du renseignement. mais rareement il aura fourni à
celle-ci une alimentation aussi consisstante. Grâce à Issa, à Annabel
et à
Tommy, trio d'innocents perdus dans un monde de calcul, Le Carré
parvient à
rendre déchirant un roman qui, survenu vingt-cinq ans plus tôt sous sa
plume,
n'aurait été que brillant.
ALEXIS
BROCAS
À VOIR
Soirée
Théma John Le Carré,
ARTE, le dimanche 9 novembre à partir de 20 h45, avec l'adaptation par
Martin
Ritt de L'Espion qui venaitdufroid (1965), et à 22 h 30 un portrait
inédit de
l'écrivain.
LE
MAGAZINE LITTÉRAIRE
NOVEMBRE 2008 N"480
Né en
1931 à Poole (Dorset),
diplômé d'Eton, le Britannique David
John Moore Cornwell, dit John Le Carré, a travaillé pour le Foreign
Office, et
surtoutpour le MI6 (département étranger des renseignements anglais),
jusqu'en 1964. Ses premiers textes, écrits « en service », ont connu un
succès
immédiat, et son troisième roman,
L'Espion qui venait du froid,
a dépassé les vingt millions d'exemplaires. Il a écrit, à ce jour,
vingt et un
romans.
*
"Nous
ne lui demandons
pas de devenir un traître. Nous lui proposons une nouvelle définition
du mot
loyauté."
Chúng
ta đâu có đòi hắn ta
phải trở thành một tên phản bội. Chúng ta chỉ đề nghị với hắn ta một
định nghĩa
mới về lòng trung thành.
Le
Carré, le grand réveil
Un homme
très recherché
JOHN LE
CARRÉ
Với
cuốn mới nhất này, Kẻ bị
truy nã tới chỉ, Le Carré trở lại mảnh đất của
những tác phẩm đầu tay của ông, nhưng đây là một sự
tỉnh thức lớn, như
Le Magazine Littéraire nhận xét.
Gấu này thú thực, cũng chỉ mê
những tác phẩm thời kỳ đầu của ông, và nếu phải chọn, thì nhất, vẫn là
cuốn Điện thoại dành cho người
chết, Call for the Dead, và tiếp theo là Gián
điệp về
từ miền lạnh, The Spy who came in
from the cold, bộ ba, trilogy, về
Smiley…
Trong cuốn Điện thoại dành
cho người chết có hai xen thật là tuyệt vời. Xen Smiley ghé
tiệm giặt ủi lấy
quần áo
mang về nhà, và khi đứng trước cửa nhà mình, linh tính xui bảo, thay vì
mở, ông giơ
tay gõ
cửa, và khi kẻ sát nhân đang chờ ông ở trong nhà ra mở cửa, ông nói,
ông
là người
đi trao quần áo giặt ủi.
Xen thứ hai, là khi Smiley
đánh lừa được trùm gián điệp Đông Đức gặp nữ gián điệp nhân viên, tại
một rạp
hát, và khi nhân viên của Smiley xin lệnh bắt, ông lắc đầu...
Cuốn Call for the Dead, Gấu
đã
dịch được một, hai chương, rồi bỏ ngang, tiếc quá!
Call For The Dead
đọc như thơ, thế mới sướng! Sau này, có thể do viết nhiều, cái chất thơ
của văn Le Carré ngày càng bớt dần.
*
Ngược lại, hắn buồn rầu chứng
kiến khoái lạc tự nhiên cứ chết dần trong hắn. Bản chất luôn khép kín,
hắn thấy
mình lúc này co rúm lại trước những cám dỗ của tình bạn và lòng chung
thủy của
con người; hắn cảnh giác hết mức, chính hắn, trước những phản ứng bộc
phát.
Bằng sức mạnh lý trí, hắn ép mình quan sát nhân gian với sự khách quan
lâm
sàng, và, bởi vì hắn không bất tử, và chắc không khỏi lỗi lầm, hắn thù
ghét và
ghê sợ sự giả trá của đời mình.
Nhưng Smiley là con người
tình cảm, và nỗi xa xứ ngày càng làm mạnh thêm tình yêu sâu thẳm của
hắn với
nước Anh. Hắn ngấu nghiến những hồi ký về Oxford,
vẻ đẹp, sự phóng khoáng trí tuệ, tính chậm chạp chín mùi trong những
phán đoán
của nó. Hắn mơ về những ngày nghỉ lộng gió mùa thu ở bến Hartland,
những chuyến
tản bộ dài trên những vách đá ở Cornall, mặt trơn láng, nóng bỏng trước
gió
biển. Đây là một cuộc sống thầm kín khác của hắn, và hắn càng ngày càng
thù
ghét sự xâm nhập tục tằn của nước Đức mới, những bước dậm chân và la
hét của
đám sinh viên đồng phục, những khuôn mặt sẹo, kiêu căng và những câu
trả lời hạ
cấp của họ. Hắn cũng căm tức cái lối Phân khoa xía vô môn dạy của hắn -
nền văn
học Đức yêu dấu của hắn. Và rồi một đêm, cái đêm khủng khiếp của mùa
đông l937
khi Smiley đứng ở cửa sổ phòng mình ngắm một đám lửa trại lớn nơi sân
trường
Đại học: Vây quanh ngọn lửa, hàng trăm sinh viên mặt hồ hởi bóng nhẫy
dưới ánh
lửa bập bùng. Và họ ném hàng trăm cuốn sách của họ vào ngọn lửa ngoại
đạo. Hắn
biết tác giả của những cuốn sách: Thomas Mann, Heine, Lessing, và hàng
loạt
những người khác, và Smiley bàn tay ẩm ướt khum khum quanh đầu điếu
thuốc, ngắm
nhìn và thù hận, hả hê trong nỗi chiến thắng vì đã nhận diện ra kẻ thù
của
mình.
l939, hắn có mặt ở Thuỵ Điển,
nhân viên được
bảo chứng của một hãng chế tạo vũ khí nhẹ nổi tiếng của Thụy Sĩ; mối
làm ăn
được ghi lùi lại ngày cho thuận tiện. Cũng để cho thuận tiện, tướng mạo
của hắn
đã phần nào biến cải, bởi vì Smiley khám phá ra hắn có tài nhập vai hơn
hẳn cái
trò thô thiển về thay đổi mái tóc hoặc thêm hàng ria mép nho nhỏ. Trong
bốn năm
hắn đóng vai đi đi lại lại giữa Thụy Sĩ, Thụy Điển và Đức, hắn không
ngờ mình
bị hoảng sợ lâu đến như thế. Hắn mắc cơn kích giật nơi mắt trái, mười
lăm năm
sau vẫn còn, sự căng thẳng vạch những đường hằn trên đôi má phính, trên
trán. Hắn
học được, làm sao để có thể không bao giờ ngủ, không bao giờ xả hơi,
làm sao
cảm thấy nhịp đập hoài hoài của trái tim của chính mình bất kể ngày và
đêm, làm
sao với tới những cực điểm của nỗi cô đơn và sự thương thân, làm sao
nhận ra
niềm dục vọng bất thần không đắn đo về một người đàn bà, một ly rượu,
một vận
động, và thuốc, bất kể thứ thuốc gì bứng đi sự căng thẳng của đời mình.
Call for
the Dead
John Le
Carré là bút hiệu của
David Cornwell, người Anh. Sinh năm 1931. Học Đại học Berne, Oxford. Dạy học
tại Eton.
Sau làm Bộ Ngoại Giao, vì vậy ông không được phép dùng tên thật khi
viết. Bút
hiệu Le Carré, tiếng Pháp có nghĩa là hình vuông, do ông tình cờ nhìn
thấy trên
kính một cửa tiệm ở Luân đôn.
Tuần báo Time đã mô tả ông:
Người viết truyện gián điệp số một của thời đại ông ta hiện đang sống.
Và có lẽ
của mọi thời.
Gọi Người Đã Chết,
tác phẩm
đầu tay trong đó gói ghém tất cả ước vọng của tác giả, muốn sử dụng thể
loại
gián điệp, một hình thức phổ cập, đại chúng, dể giải quyết những vấn đề
lớn
lao, như văn chương, chính trị, thời đại... Ông còn muốn tìm lại cội rễ
của nó,
vốn bắt nguồn từ bi hùng kịch Hy Lap. —
Màn Cuối (The Last Act) trong Gọi
Người
Đã Chết, độc giả, và có thể, chính tác giả cũng không tiên đoán
được kẻ
thù sẽ
phản ứng như thế nào: Chúng sẽ làm một điều gì đó. Chắc chắn như vậy.
Chúng ta
còn có cơ hội...
Đối những độc giả quá quen
thuộc với Smiley, nhân vật chính của Le Carré qua những tác phẩm The
Spy who
came in from the cold, The Smiley People... cơ hội đó là sự sụp
đổ của
chủ
nghĩa Cộng sản, chấm dứt Chiến Tranh Lạnh.
*
Đây là câu chuyện một nhân
viên ngoại giao tự tử, sau khi bị sở cho người điều tra, vì nghi là
"thân
cộng". Để lại thư tố cáo. Người lãnh đạn, là Smiley, nhân viên được sở
cử
đi điều tra. "Anh điều cha điều bố thế nào để cho con người ta cảm thấy
nhục nhã, mất danh dự đến nỗi phải tự tử để minh oan?"
Trước mắt, ngay sáng sớm hôm
sau, Smiley phải tới gặp bà vợ, để thay mặt sở chia buồn. Đang nói
chuyện, có
điện thoại. Tưởng của Sếp, anh nhắc nghe, nhưng của nữ điện thoại viên
bưu
điện, do người đã chết tối hôm qua đã dặn, "tám giờ sáng, nhớ đánh thức
tôi nhé!"
Smiley tự hỏi: làm sao một
người sửa soạn từ giã cõi đời, lại nhờ người đánh thức?
Hoá ra là bà vợ mới là gián
điệp nằm vùng. Bồ của bà, một điệp viên Đông Đức. Trong thời gian chiến
tranh,
anh này là nhân viên của Smiley. Một tay cộng sản thứ thiệt, theo
nghĩa, rất
tin tưởng chủ nghĩa cộng sản sẽ đưa thiên hạ tới "thái bường"!
Smiley vẫn còn nhớ, cách anh
này hẹn gặp nhân viên dưới quyền. Anh thử làm theo, và thành công.
Anh cho hai người gặp nhau
tại một rạp hát. Khi nhân viên dưới quyền xin lệnh bắt, Smiley lắc đầu,
không
có chứng cớ, bắt cũng phải thả ra thôi. Nhưng anh ra lệnh: cứ để yên,
sẽ có
biến động. Hãy để cô cậu cuống cuồng, thất kinh… quýnh quá thể nào cũng
làm một
điều gì đó. (Let them bolt, panic, anything… so long as they do
‘something’).
Bởi vì theo anh, Dieter, nhân viên cũ của anh, khi gặp cô bồ, khám phá
ra bị
lừa, sẽ nghĩ rằng phản gián Anh đã biết tất cả.
Vấn đề là: anh ta sẽ hành
động như thế nào?
The Last Act, màn chót của vở
hát và cũng là màn chót của cuộc đấu trí, Dieter xiết cổ cô bồ, làm như
đang
ngủ, và rời rạp hát cùng với khán thính giả.
Dieter và Smiley đụng độ tại
một cây cầu, giữa sương mù dầy đặc, trên sông Thames.
Nhớ lại những năm tháng cùng chống Quốc Xã, Dieter tha chết cho tên bạn
đế
quốc, và chịu chết thay vì đầu hàng.
Những đoạn đối đáp giữa bà vợ
và Smiley, giữa Similey và Mendel, người bạn làm nghề cảnh sát… là
những trang
đẹp nhất trong truyện:
(Mendel hỏi Smiley):
-Bà ta có phải là cộng sản
không?
-Tôi không tin bà ta thích
những nhãn hiệu. Tôi tin rằng, bà muốn xây dựng một thế giới có thể
sống mà
không có tranh chấp… Hoà bình là một từ dơ dáy, hiện nay, có phải
không? Tôi
nghĩ, bà muốn hoà bình.
(I don’t think she liked
labels. I think she wanted to help build one society which could live
without
conflict. Peace is a dirty word now, isn’t it? I think she wanted
peace.)
-Còn Dieter?
-Trời biết Dieter muốn gì.
Thanh danh, tôi nghĩ vậy. Và một thế giới xã hội chủ nghĩa. Smiley nhún
vai.
"Họ mơ tưởng hoà bình và tự do. Và bây giờ, họ là những tên sát nhân,
những tên gián điệp."
-Trời đất!
Smiley im lặng một lát:
-Tôi không hy vọng bạn hiểu.
Bạn chỉ nhìn thấy tận cùng của anh ta. Tôi đã nhìn thấy khởi đầu. Anh
ta là một
trong những người xây dựng thế giới. Những người tưởng là xây dựng,
nhưng thật
ra là hủy diệt.
Hồn thiêng thành phố
|