|
A 30 ans, Ma Jian
entreprend
un voyage de trois ans à travers la Chine.
Il en tire “Chemins de poussière
rouge” et « la Mendiante de Shigatze », qui sera censuré par le régime
de
Pékin.
N.
O. -
Croyez-vous qu'un tel
régime puisse durer longtemps?
Ma
Jian. - Prenez cette horrible
histoire du lait empoisonné, qui aurait suscité une révolution en France.
En
Chine, pas de colère collective. Dans une semaine, on l'aura oubliée.
Puis
éclatera une nouvelle affaire. Je peux déjà vous prédire le prochain
scandale,
qui va porter sur l'eau minérale, empoisonnée par un produit très
toxique. Même
la colère susscitée par ces scandales devient une routine.
N.
O. - Les Chinois ne
vivent
pas non plus dans la liberté et le respect?
Ma
Jian. - C'est vrai que la
Chine vise à devenir la plus grande prison du monde, puisque c'est
seulement
ainsi que le PC trouve un semblant de sécurité...
*
Ông
tin là một chế độ như
thế sẽ kéo dài?
Thì
coi chuyện sữa nhiễm độc thì biết. Nó gây ra một cuộc cách mạng ở
Pháp. Ở TQ, làm gì có, dù chỉ một cơn giận dữ tập thể. Một tuần là
quên.
Tôi có thể nói trước, cú tới, là nước nhiễm độc. Ngay cả những xì
căng đan như thế cũng thành chuyện thường ngày ở huyện.
Người
TQ không còn sống
trong tự do và sự kính trọng?
Đúng là nhà nước
muốn biến nó thành nhà tù lớn nhất thế giới. Bởi vì chỉ có cách đó, thì
nhà nước mới an tâm.
*
Ui
chao, giá
trong
nước Mít có một tay nhà văn như thế này, nhỉ!
Tin
Văn sẽ dịch toàn bài phỏng vấn trong những ngày tới [Ma Jian, tác
giả Hôn
Thụy Bắc Kinh trả lời
tờ Người
Quan Sát Mới, số
2-8 Tháng 10, 2008]
TQ,
bộ máy
tẩy não
Y
a-t-il plus de liberté
aujourd'hui en Chine? Non, estime l'écrivain dissident Ma Jian,
aujourd'hui
installé à Londres. Selon lui, le système de développement choisi par
le régime
a pour but de rendre les gens de plus en plus décérébrés.
Le Nouvel Observateur. -
Votre dernier livre (1) est le roman de Tiananmen, un roman à la fois
très
documenté et très poétique, le premier consacré à cet épisode
dramatique resté
tabou en Chine. Vous y décrivez la brutalité du pouvoir, mais aussi
l'immaturité des leaders étudiants qui a contribué à l'échec du
mouvement.
Ma Jian. - J'ai voulu écrire ce
livre parce
que cette période importante est toujours occultée. Bien sûr, les
leaders
étudiants avaient des insuffisances, mais ces défauts étaient dus au
formatage
imposé par le Parti communiste. J'étais moi-même à l'époque sur la
place
Tiananmen et j'ai remarqué à quel point ils se ressemblaient tous.
Aucun
n'avait - ni ne pouvait avoir - de personnalité à part. Parce que le
Parti
communiste les avait tous modelés à travers l'éducation. Face à ce
lavage de
cerveau, leur seule sauvegarde, c'était leur instinct : ils étaient
jeunes, ils
avaient besoin de liberté. Mais comment résister à une dictature aussi
puissante?
N. O. - Mais vous-même, à la
même époque, vous
étiez libre d'esprit ...
Ma Jian. - En vérité, personne
n'échappe à ce
lavage de cerveau. Sauf ceux qui sont réduits à l'état de légume -
comme mon
héros qui a pris une balle dans la tête - et qui vivent cachés à
l'intérieur de
leur propre chair. La plupart des étudiants n'avaient jamais enntendu
leurs
parents évoquer l'histoire récente. Ils ne connaissaient rien de la
société au moment
de leur naissance. J'ai voulu montrer comment les communistes ont
réussi à
manipuler les esprits, génération après génération. C'est de cette
façon qu'ils
ont fondé leur légitimité, c'est ce qui les rend si difficiles à
renverser. Et
ça donne un mouvement comme celui de Tiananmen qui, bien qu'énorme, est
fondé
sur une mémoire d'où toute expérience, tout savoir a été éradiqué. Je
ne fais
que décrire cette éradication. Décrire les causes de cet échec.
N. O. - Ils étaient donc si
ignorants?
Ma Jian. - Ils ne s'étaient
jamais intéressés à la politique. Par un sursaut de leur morale, ou de
leur
conscience, ils ont été entraînés dans la contestation et ont alors
découvert
qu'ils manquaient de force, d'expérience, de mémoire. Un des futurs
leaders a
dû aller consulter la Constitution chinoise à la bibliothèque : il
n'avait pas
la moindre idée de son contenu. Chai Ling, qui est devenue la
pasionaria de
Tiananmen, ne savait pas que Zhao Ziyang était le premier secrétaire du
PC !
Ils n'avaient pas le début d'une notion de politique, d'histoire des
luttes.
N. O. - Vous montrez à quel
point la Révolution culturelle, qui fut pourtant un traumatisme
collectif
colossal, était absente du champ de référence de la génération
Tian'anmen.
Ma Jian. - La réalité de la
Révolution culturelle était travestie, refoulée au moment de Tiananmen,
et ce
qui est triste, c'est que Tiananmen soit à son tour refoulé
auujourd'hui.
J'étais cet été à Pékin pendant les JO. Pékin était transformé en un
immense camp
militaire
avec 200 000 soldats patrouilllant sans cesse. Ça rappelait vraiment
l'atmosphère du printemps 1989. Mais personne n'en parlait. La Chine
est
désormais reconnnue par la terre entière, pourquoi rappeler ces mauvais
souvenirs ? Après tout les victimes n'étaient que deux ou trois mille,
et la
plupart des gens pensent : “Vous avez
cherché votre mallheur. Nous, aujourd'hui, nous avons une bonne vie, ne
nous
embêtez pas avec vos histoires!”. C'est la mentalité dominante, et ça
rend bien
service au PC.
N. O. - C'est une attitude
récente?
Ma Jian. - Non, elle est
traditionnelle. Un dicton chinois dit : “Balaie la neige devant ta
porte, pas celle
qui est tombée sur
le toit d'autrui.” Nulle part dans l'histoire chinoise on ne trouve la
notion
de citoyenneté. La société était soumise jadis au souverain,
aujourd'hui au
Parti communiste.
N. O. - Pourtant il y a
aujourd'hui plus de liberté en Chine.
Ma Jian. - Je pense au
contraire que le lavage de cerveau s'est aggravé. Renforcé par sa
performance
économique, le pouvoir a réussi à légaliser le formatage inculqué par
l'éducation. Et aujourd'hui les jeunes le tiennent pour tout à fait
légitime.
Comme s'ils n'avaient plus besoin d'un jugement personnel. Ils voient
le monde
à travers les critères que le Parti leur a inculqués. Je me demande
parfois
s'ils ont besoin d'une vie de l'esprit. Les Chinois ressemblent de plus
en plus
aux Singapouriens, qui ne trouvent de satisfaction, de fierté, voire de
dignité
humaine que dans le commerce, dans l'enrichissement.
N. O. - Mais Singapour est
minuscule ...
Ma Jian. - C'est vrai que la
Chine est grande, et ses problèmes monstrueux. Aujourd'hui, le plus
grave est
le fossé entre riches et pauvres. Il suffit de sortir un peu de Pékin,
on voit
que la vie de la majorité est très difficile. Le PC cherche en fait à
normaliser
la situation. Mais il faut savoir que le but du développement, c'est de
rendre
les gens de plus en plus décérébrés. De faire disparaître la dimension
politique. Comme à Singapour où la vie de l'esprit n'existe
praatiquement plus.
N. O. - Croyez-vous qu'un tel
régime puisse durer longtemps?
Ma Jian. - Prenez cette
horrible histoire du lait empoisonné, qui aurait suscité une révolution
en France.
En
Chine, pas de colère collective. Dans une semaine, on l'aura oubliée.
Puis
éclatera une nouvelle affaire. Je peux déjà vous prédire le prochain
scandale,
qui va porter sur l'eau minérale, empoisonnée par un produit très
toxique. Même
la colère susscitée par ces scandales devient une routine.
N. O. - Mais quand la colère
s'accumule, elle peut entraîner des troubles, non ?
Ma Jian. - Voilà une idée
occidentale. Les Chinois peuvent être en colère toute leur vie, parce
qu'ils
pensent qu'il y a toujours plus mal loti qu'eux : “Mon voisin est mort
d'un cancer,
moi je vais bien ... Son gosse a bu du lait frelaté, le mien se porte
comme un
charme ... Ma vie n'est pas si mauvaise!” Ce qu'ils craignent le plus,
c'est le
changement. Ils veulent, comme le dit le slogan du PC, une “société
harmonieuse”. Tout ce qui s'y oppose doit être réprimé, et tout le
monde
collabore. Comment une société fondée sur le mensonge peut-elle se
perpétuer?
Chacun sait que la part de l'argent public détournée par les puissants
suffirait à renverser le régime partout ailleurs. Mais en Chine, quand
un problème surgit quelque
part, il est rapidement circonsscrit. Ce savoir-faire est très élaboré.
Voyez
comment lors du tremblement de terre du Sichuan
le gouvernement a bouclé l'épicentre pendant trois jours. Personne ne
s'est
demandé pourquoi.
N. O. - Pourquoi?
Ma Jian. - Parce que le
régime voulait mesurer les dégâts, dans cette région où des
installations
nucléaires avaient certainement souffert, avant d'admettre qui que ce
soit. On
a donc vu, face à une catastrophe de cette ampleur, une dizaine
d'hélicos et
quelques braves soldats qui cherchaient à rejoindre l'épicentre à pied
...
Qu'une armée aussi puissante ne puisse pas atteindre un point du
territoire,
c'est impensable. Mais les gens ne se posent pas ces questions.
Pourquoi les
immeubles des administrations ont tenu le choc, et pas les écoles? Au
pis, on
exprime un peu d'humeur en famille. Mais dès qu'on est face à des
étrangers, on
fait silence. Les Chinois préfèrent enfouir dans leur ventre leurs
turpitudes
familiales. Voilà pourquoi le système peut encore durer longtemps.
N. O. - Les Tibétains, eux,
se sont soulevés ...
Ma Jian. - C'était une
révolte économique. Les Tibétains sont devenus des citoyens de seconde
zone
dans leur propre pays. Au Tibet,
les Hans occupent les terres, exploitent les ressources naturelles et
monopolisent l'espoir d'un futur meilleur. Cette innvasion économique,
les
Tibétains ne l'acceptent pas, et ils veulent chasser les Chinois.
Depuis mes
premiers voyages il y a plus de vingt ans, j'ai toujours ressenti le Tibet
comme une
prison. Une vaste prison à ciel ouvert. Il faut un permis spécial pour
y
entrer. Et même avec des papiers en règle, un Tibétain ne peut pas
toujours en
sorrtir. Les Chinois auront beau construire de beaux immeubles et
restaurer la
religion ... C'est inutile, parce qu'il s'agit d'une prison où règnent
la
contrainte et le mépris.
N. O. - Les Chinois ne vivent
pas non plus dans la liberté et le respect.
Ma Jian. - C'est vrai que la
Chine vise à devenir la plus grande prison du monde, puisque c'est
seulement
ainsi que le PC trouve un semblant de sécurité. Mais dans la prison des
Chinois, il existe des libertés secondaires. Si je suis un boutiquier
dans
l'âme, si je n'aime pas me prendre la tête, la Chine est pour moi le
pays le plus
libre du monde - jusqu'à ce que je commette une faute ou que mon fils,
à mon
insu, se mette à réfléchir. .. Le Tibet, à proprement parler,
ne fait
pas partie du même ensemble que la Chine. Il a un rythme extrêmement
lent, une
dévotion phénoménale, une vie au contact d'une nature très exigeante,
où les
hommes se sentent proches des esprits ... Rien à voir avec notre Parti
communiste et ses transforrmations à la hache. Quand nous forçons les
Tibétains
à épouser nos choix, nous les metttons au supplice. Comme les
Américains, qui
ont progressivement contraint les Indiens à disparaître. Je souhaite
vraiment
que le dalai lama puisse rentrer au Tibet. Il est à la fois une
autorité religieuse et une personne moderne qui connaît le monde. Il
pourra les
aider à surmonter cette épreuve et à trouver leur voie.
Propos recueillis par
URSULA GAUTHIER
*
TQ,
bộ máy
tẩy não
TQ hiện nay có tự do hơn tí nào không?
Không, theo nhà
văn ly khai Ma Jian, hiện nay định cư
tại Luân Đôn. Theo ông, TQ triển khai một hệ thống mà mục đích của nó
là làm
cho người dân ngày càng mất tiêu luôn bộ não.
N.O:
Cuốn sách mới nhất của ông, Hôn thụy Bắc kinh, một cuốn
tiểu thuyết
vừa rất có tính tài liệu, vừa đậm nét thi ca, cuốn đầu tiên viết về một
một
giai đoạn
bi thảm, và vẫn cấm kỵ tại TQ. Ông miêu tả không chỉ sự tàn nhẫn của
quyền lực,
nhưng còn về sự non nớt của những người lãnh đạo sinh viên, và điều này
đưa đến
thất bại của phong trào.
Ma Jian: Tôi muốn viết cuốn đó,
vì thời kỳ quan trọng đó quả là huyền bí. Lẽ dĩ nhiên, lãnh đạo sinh
viên không
đủ nội lực, nhưng khiếm khuyết này không phải do họ, mà là do sự trồng
người của
Đảng CS. Chính tôi cũng có mặt tại Thiên An Môn vào lúc đó, và thấy tất
cả đám
họ đều giống nhau. Chẳng ai có một nhân cách riêng, và cũng không thể
có. Bởi vì
Đảng CS đã cho tất cả họ có cùng một khuôn, qua sự giáo dục của Đảng.
Đứng trước
một sự tẩy não như vậy, muốn sống sót, chỉ còn trông cậy vào bản năng:
họ thì
trẻ, họ cần tự do. Nhưng làm sao cuỡng lại được một nền độc tài mạnh
đến như thế?
Nhưng chính ông, cũng
cùng thời
đó, vậy mà ông có tự do tinh thần…
Sự thực, chẳng có ai thoát được
cuộc tẩy não này. Trừ những người bị giản trừ về tình trạng cây cỏ -
như nhân vật
của tôi với một viên đạn ở trong đầu – và sống ẩn nấp ở bên trong da
thịt của chính họ.
Đa số sinh viên không hề nghe cha mẹ của họ nhắc tới lịch sử vừa mới
rồi. Họ chẳng
biết gì về xã hội, khi họ sinh ra. Tôi muốn chứng tỏ làm thế nào những
người CS
thành công trong việc thao túng tinh thần, thế hệ này tiếp thế hệ khác.
Chính là
bằng cách này họ tạo ra tính hợp pháp, sự chính đáng của họ. Và do đó
thật rất khó
lật đổ. Điều này khiến cho phong trào Thiên An Môn, mặc dù lớn lao là
như thế, nhưng lại
được dựa vào một hồi ức mà tất cả kinh nghiệm, tất cả tri thức đã bị
nhổ sạch.
Tôi chỉ làm cái việc mô tả sự nhổ sạch, diệt tuyệt. Miêu tả những
nguyên nhân của sự thất
bại.
N.O: Không lẽ đám sinh viên lại ngu ngốc đến
như
thế?
Ma Jian: Họ chẳng hề quan tâm đến chính trị. Một cú
bộc phát đạo đức, hay lương tâm khiến họ bị lôi cuốn vào cuộc tranh
chấp, và tới
lúc đó họ mới phát giác ra là họ yếu xìu, chẳng có tí kinh nghiệm và
chẳng có hồi
ức. Một trong những nhà lãnh đạo sinh viên tương lai bèn đi thư viện
tra cứu Hiến
pháp TQ. Họ chẳng có một tí ý nghĩ gì về nội dung của nó. Chai Linh,
trở thành
thủ lĩnh chính trị [La Pasionara:
The Passion Flower,
“nick” của Dolores
Ibárruri(1895–1989),
Spanish leader of Communists during Spanish Civil War (1936–39). Britanica] của Thiên An Môn,
không hề biết
Zhao Ziyang là Tổng Bí Thư Đảng CS. Họ không biết một ý niệm chính trị
khởi đầu
nó ra làm sao, lịch sử đấu tranh giai cấp là cái cứt khô gì!
Ông muốn chúng minh tới
điểm nào, cuộc Cách
mạng văn hoá, vốn là một chấn thương tập thể khổng lồ, đã thiếu vắng
trong trường
qui chiếu [champ de référence] của thế hệ
Thiên An Môn?
Thực tại Cách mạng văn hoá đã bị bóp méo,
dồn ép, vào lúc xẩy ra cú Thiên An Môn, và điều đáng buồn, Thiên An
Môn, đến lượt
nó cũng bị bóp méo, dồn ép, đẩy lùi, vào lúc bây giờ. Tôi có mặt ở Bắc
Kinh, khi
có Thế Vận Hội. Bắc Kinh khi đó biến thành một trại lính khổng lồ với
200.000 binh sĩ tuần tiễu không
ngưng. Điều này làm nhớ tới Mùa Xuân 1989.
Nhưng chẳng có
ai nói đến
điều này. TQ bây giờ được cả thế giới nhìn nhận, nhắc chi chuyện cũ đau
lòng lắm
người ơi! Nói cho cùng, có bao nhiêu người chết đâu, chừng hai hoặc ba
ngàn
người, và đa số mọi người cùng gật gù, “Hà cớ gì mua giây buộc vào
mình. Chúng tôi
bây giờ sung sướng, hạnh phúc, đừng làm phiền chúng tôi với ba chuyện
lẩm cẩm đó”.
Đây là tâm lý đa số, tâm lý thống trị, và cái này thì thật có ích cho
Đảng CS.
Một thái độ ứng xử mới có
đây
thôi?
Không, xưa rồi Diễm ơi! Đây là
truyền thống Tầu. Tổ sư Tầu, [và Mít, tất nhiên!] có dạy: “Hãy quét
tuyết trước
cửa nhà mi. Đừng để ý đến tuyết trên mái nhà hàng xóm.”. Trong lịch sử
TQ chẳng
có chỗ nào nói về tính công dân. Xã hội xưa thờ Vua, bây giờ thờ Đảng.
N.O: Nhưng bây giờ TQ có nhiều tự do.
Ma-Jian:
Tôi sợ ngược lại. Tẩy não dữ dằn hơn trước. Nhờ mặt nổi kinh tế, nhà
nước lại càng gia tăng chính sách trồng người. Và đám trẻ bây giờ coi
chuyện nhà nước CS là hợp pháp, như ngày xưa nhà vua là con Trời. Họ
đâu cần tới phán đoán cá nhân. Họ nhìn thế giới qua những qui định mà
Đảng cấy vào trong người họ, qua học vấn, qua trồng người. Tôi tự hỏi,
liệu họ còn cần tới cuộc sống tinh thần. Người TQ càng ngày càng giống
người Singapore,
họ chỉ tìm thấy sự thoả mãn, niềm tự hào… cho tới
nhân phẩm ở trong thương mại, trong sự làm giầu.
Nhưng Singapore là một hòn đảo nhỏ xíu…
TQ lớn lao hơn nhiều, và bởi thế, những vần đề của nó quỉ ma gấp bội.
Hiện nay, cái hố cách biệt giữa nguời nghèo và giầu thật quá trầm
trọng. Chỉ cần đi ra khỏi Bắc Kinh, là nhận ra cuộc sống thật quá khó
khăn đối với đa số dân chúng. Đảng CS tìm cách bình thường hóa hoàn
cảnh. Nhưng nên nhớ, mục đích của sự phát triển, đó là làm cho những
con người càng ngày càng bị mất bộ não. Làm biến mất chiều hướng chính
trị. Như ở Singapore,
nơi đời sống tinh thần, về mặt thực tế, kể như không có.
Ông
tin là một chế độ như thế sẽ kéo dài?
Thì coi chuyện sữa nhiễm độc thì biết. Nó gây ra một cuộc cách mạng ở
Pháp. Ở TQ, làm gì có, dù chỉ một cơn giận dữ tập thể. Một tuần là
quên. Tôi có thể nói trước, cú tới, là nước nhiễm độc. Ngay cả
những xì căng đan như thế cũng thành chuyện thường ngày ở huyện.
Người TQ không còn sống
trong tự do và sự kính trọng?
Đúng là nhà nước muốn biến nó thành nhà tù lớn nhất thế giới. Bởi vì
chỉ có cách đó, thì nhà nước mới an tâm.
Những người Tây Tạng cũng
nổi dậy…
Đó là một cuộc nổi dậy kinh tế. Người dân Tây Tạng đã trở thành phó
thường dân trong chính đất nước của họ. Người Hán ngày trước đã chiếm
đất nước này, khai thác tài nguyên, giữ độc quyền hy vọng về một tương
lai sáng sủa. Cuộc xâm lăng kinh tế này, người dân Tây Tạng không chấp
nhận và họ muốn đuổi người Trung Hoa ra khỏi đất nước. Từ những lần du
lịch đầu tiên tới Tây Tạng, cách đây hơn hai chục năm, tôi đã có cảm
tưởng Tây Tạng là một nhà tù. Một nhà tù rộng lớn, lộ thiên. Phải có
giấy phép đặc biệt mới được vô. Ngay cả có giấy tờ hợp pháp, một người
dân Tây Tạng cũng không được ra khỏi. Người TQ đã tốn công xây dựng
những cơ ngơi, và phục hồi tôn giáo…. Vô ích, bởi vì, đây là một nhà
tù, nơi ngự trị của sự cưỡng bức và sự khinh bỉ.
A novel of hope and cynicism
Một cuốn tiểu thuyết của hy
vọng và sự đểu cáng.
Pankaj Mishra
đọc Beijing
Coma [Hôn mê Bắc
Kinh]
của Ma Jian
Người Nữu
Ước, 30 June, 2008
Với Tây
Phương, sinh viên
Thiên An Môn có vẻ đoàn kết, nhưng dưới mắt Ma Jian, qua cuốn tiểu
thuyết của
ông, họ ích kỷ, tự cao tự đại, và ưa gây gổ.
Cho đến giờ, cũng khó mà biết
được bao nhiêu thường dân bị giết. Con số những tên phản động, bị Quân
Đội Nhân
Dân trừ khử, chẳng bao giờ được công bố. Cấm thân nhân không được tưởng
niệm
giữa công cộng. Mọi toan tính tưởng niệm, mỗi năm, vào ngày xẩy ra vụ
tàn sát,
đều bị dập tắt từ trứng nước. Cấm nhắc tới, trong giới truyền thông. Vụ
tàn sát
rơi vào quên lãng, chẳng ai còn nhớ đến nó nữa.
Tác giả, Ma Jian, một cựu cư
dân Bắc Kinh, tự chọn lưu vong, hiện đang sống ở Luân Đôn. Nhân vật kể
chuyện
của ông, bị hôn mê trong nhiều năm, do bị bắn vào cổ bởi Quân Đội Nhân
Dân, trong
vụ thảm sát, kể thật tỉ mỉ, những biến cố xẩy ra, gần như không thêu
dệt thêm,
và sự biến mất của chúng, trong hồi ức của người Trung Quốc.
Cuộc chiến đấu của con người
chống lại quyền lực, là cuộc chiến đấu của hồi ức chống lại sự lãng
quên, như
Kundera đã từng phán, về cái trò ma quỉ, xóa sạch hồi ức của chủ nghĩa
CS.
*
(1) Đầu năm 78, ở
Lao Kay lần đầu
tiên nhận
được thơ nhà, biết tin anh đi xa. (Vợ tôi viết: “Bố nuôi của Thái về
quê ngoại
sống, không ở Sàigòn nữa”) tôi như người chợt tỉnh sau giấc hôn thuỵ.
Bài
Nhớ Thi Sĩ viết vào lúc ấy đề tặng một thi sĩ đã mất và gửi
Anh, một
thi sĩ lưu lạc khi chúng tôi nghĩ chắc không còn ngày gặp lại. Trong
những lời
thơ vẳng trong tôi bấy giờ có cả lời thơ của anh. TTT
*
From:
Subject:
To:
Date:
Sunday, July 13, 2008, 9:05 AM
Sao
lai nhai chuyen NQL_TNV - Ky qua - tre nguoi non dai - gia roi dung noi
may chuyen do nua.
Phúc
đáp:
“Có
sợi tóc nào bay, trong trí nhớ nhỏ nhoi” là cũng cùng nguồn hứng khởi
này, chăng?
*
+ Đọc blog của Nguyễn Quang Lập (cái này chắc
ai cũng biết rồi chẳng cần quảng cáo thêm): ngày xưa tôi đọc Những
mảnh đời đen trắng thấy chán, xem mấy cái phim thấy sến, giờ đọc
kiểu viết blog thấy nhiều cái hay, đầy tài năng, nhưng là tài năng của
cái nhìn phía dưới đầu gối, thỉnh thoảng cũng nâng lên trên, cách được
khoảng hai gang tay.
Nhị Linh's Blog.
Đọc NQL
mà hiểu như vậy, thì hơi khí nặng tay với tác giả.
Phải đọc,
như những truyền kỳ, về một thế giới hồ ma của Liêu Trai, hay như những
"cửa sổ" nhìn ra thế giới bên ngoài, như cách Kundera đọc Kafka, trong Những di chúc bị phản bội, hay đọc
song song với "Ba thằng lăng nhăng" của Tô Hoài...
Biến thái
của nó, sau 30 Tháng Tư, (1) là dòng văn Bóng Đè, dòng thơ Mở
Miệng, dòng thơ đóng đinh thập tự của Nguyễn Viện...
Đây cũng
là cách Mishra đọc Ma Jian, Tiananmen's
wake, coi sexual love là antidote chống lại sự kiểm
soát
của Đảng!
(1) Nên nhớ NQL là
thuộc thế hệ Chống Mỹ Cứu Nước, khác hẳn thế hệ... Nhị Linh. Thay vì
chọn cách viết của mấy ông kia, hay những ông như Đào Hiếu, Lữ Phương,
ông chọn cách viết "truyền kỳ".
Cũng là một cách nhìn lại thời của ông!
|