|
~ The Thousand and One Nights ~
A MAJOR EVENT in the
history of the West was the discovery of the East. It would be more
precise to speak of a continuing consciousness of the East, comparable
to the presence of Persia in Greek history. Within this general
consciousness of the Orient-something vast, immobile, magnificent,
incomprehensible-there were certain high points, and I would like to
mention a few. This seems to me the best approach to a subject I love
so much, one I have loved since childhood, The Book of the Thousand and
One Nights or, as it is called in the English version-the one I first
read-The Arabian Nights, a title that is not without mystery, but is
less beautiful.
I will mention a few of these high points. First,
the nine books of Herodotus, and in them the revelation of Egypt,
far-off Egypt. I say "far-off" because space was measured by time, and
the journey was hazardous. For the Greeks, the Egyptian world was older
and greater, and they felt it to be mysterious.
We will examine later the words Orient and Occident,
East and West, which we cannot define, but which are true. They remind
me of what St. Augustine said about time: "What is time? If you don't
ask me, I know; but if you ask me, I don't know." What are the East and
the West? If you ask me, I don't know. We must settle for
approximations.
Let us look at the encounters, the campaigns, and
the wars of Alexander, who conquered Persia and India and who died
finally in Babylonia, as everyone knows. This was the first great
meeting with the East, an encounter that so affected Alexander that he
ceased to be Greek and became partly Persian. The Persians have now
incorporated him into their history-Alexander, who slept with a sword
and the Iliad under his
pillow. We will return to him later, but since we are mentioning
Alexander, I would like to recall a legend that may be of interest to
you.
Alexander does not die in Babylonia at age
thirty-three. He is separated from his men and wanders through the
deserts and forests, and at last he sees a great light. It is a
bonfire, and it is surrounded by warriors with yellow skin and slanted
eyes. They do not know him; they welcome him. As he is at heart a
soldier, he joins in battles in a geography that is unknown to him. He
is a soldier: the causes do not matter to him, but he is willing to die
for them. The years pass, and he has forgotten many things. Finally the
day arrives when the troops are paid off, and among the coins there is
one that disturbs him. He has it in the palm of his hand, and he says:
"You are an old man; this is the medal that was struck for the victory
of Arbela when I was Alexander of Macedon." At that moment he remembers
his past, and he returns to being a mercenary for the Tartars or
Chinese or whoever they were.
That memorable invention belongs to the poet Robert
Graves. To Alexander had been prophesied the dominion of the East and
the West. The Islamic countries still honor him under the name
Alexander-the Two-Horned, because he ruled the two horns of East and
West.
Let us look at another example of this great-and not
infrequently, tragic-dialogue between East and West. Let us think of
the young Virgil, touching a piece of printed silk from a distant
country. The country of the Chinese, of which he only knows that it is
far-off and peaceful, at the furthest reaches of the Orient. Virgil
will remember that silk in his Georgics,
that seamless silk, with images of temples, emperors, rivers, bridges,
and lakes far removed from those he knew.
Another revelation of the Orient is that admirable
book, the Natural History of Pliny. There he speaks of the
Chinese, and he mentions Bactria, Persia, and the India of King Porus.
There is a poem of Juvenal I read more than forty years ago, which
suddenly comes to mind. In order to speak of a far-off place, Juvenal
says "ultra Auroram et Gangem," beyond the dawn and the
Ganges. In those four words is, for us, the East. Who knows if Juvenal
felt it as we do? I think so. The East has always held a fascination
for the people of the West.
Proceeding through history, we reach a curious gift.
Possibly it never happened; it has sometimes been considered a legend.
Harun aI-Rashid, Aaron the Orthodox, sent his counterpart Charlemagne
an elephant. Perhaps it was impossible to send an elephant from Baghdad
to France, but that is not important. It doesn't hurt to believe it.
That elephant is a monster. Let us remember that the word monster
does not mean something horrible. Lope de Vega was called a "Monster of
Nature" by Cervantes. That elephant must have been something quite
strange for the French and for the Germanic king Charlemagne. (It is
sad to think that Charlemagne could not have read the Chanson de
Roland, for he spoke some Germanic dialect.)
They sent the elephant, and that word elephant reminds us that Roland
sounded the olifant, the ivory trumpet that got its name
precisely because it came from the tusk of an elephant. And since we
are speaking of etymologies, let us recall that the Spanish word
alfil, the bishop in the game of chess, means elephant in Arabic
and has the same origin as marfil, ivory. Among Oriental chess
pieces I have seen an elephant with a castle and a little man. That
piece was not the rook, as one might think from the castle, but rather
the bishop, the alfil or elephant.
In the Crusades, the soldiers returned and brought
back memories. They brought memories of lions, for example. We have the
famous crusader Richard the Lion-Hearted. The lion that entered into
heraldry is an animal from the East. This list should not go on
forever, but let us remember Marco Polo, whose book is a revelation of
the Orient-for a long time it was the major source. The book was
dictated to a friend in jail, after the battle in which the Venetians
were conquered by the Genoese. In it, there is the history of the
Orient, and he speaks of Kublai Khan, who will reappear in a certain
poem by Coleridge.
In the fifteenth century in the city of Alexandria,
the city of Alexander the Two-Horned, a series of tales was gathered.
Those tales have a strange history, as it is generally believed. They
were first told in India, then in Persia, then in Asia Minor, and
finally were written down in Arabic and compiled in Cairo. They became The
Book of the Thousand and One Nights.
I want to pause over the title. It is one of the
most beautiful in the world, as beautiful, I think, as that other title
I have mentioned, An Experiment with Time.
In this, there is another kind of beauty. I think it
lies in the fact that for us the word thousand is almost
synonymous with infinite. To say a thousand nights is
to say infinite nights, countless nights, endless nights. To say a
thousand and one nights is to add one to infinity. Let us
recall a curious English expression: instead of forever, they sometimes
say forever and a day. A day has been added to forever. It is
reminiscent of a line of Heine, written to a woman: "I will love you
eternally and even after."
The idea of infinity is consubstantial with The
Thousand and One Nights.
In 1704, the first European version was published,
the first of the six volumes by the French Orientalist Antoine Galland.
With the Romantic movement, the Orient richly entered the consciousness
of Europe. It is enough to mention two great names: Byron, more
important for his image than for his work, and Hugo, the greatest of
them all. By 1890 or so, Kipling could say: "Once you have heard the
call of the East, you will never hear anything else."
Let us return for a moment to the first translation
of The Thousand and One Nights. It
is a major event for all of European literature. We are in 1704, in
France. It is the France of the Grand Siècle; it is the France where
literature is legislated by Boileau, who dies in 1711 and never
suspects that all of his rhetoric is threatened by that splendid
Oriental invasion.
Let us think about the rhetoric of Boileau, made of
precautions and prohibitions, of the cult of reason and of that
beautiful line of Fenelon: "Of the operations of the spirit, the least
frequent is reason." Boileau, of course, wanted to base poetry on
reason.
We are speaking in the illustrious dialect of Latin
we call Spanish, and it too is an episode of that nostalgia, of that
amorous and at times bellicose commerce between Orient and Occident,
for the discovery of America is due to the desire to reach the Indies.
We call the people of Moctezuma and Atahualpa Indians precisely because
of this error, because the Spaniards believed they had reached the
Indies. This little lecture is part of that dialogue between East and
West.
As for the word Occident,
we know its origin, but that does not matter. Suffice to say that
Western culture is not pure in the sense that it exists entirely
because of Western efforts. Two nations have been essential for our
culture: Greece (since Rome is a Hellenistic extension) and Israel, an
Eastern country. Both are combined into what we call Western
civilization. Speaking of the revelations of the East, we must also
remember the continuing revelation that is the Holy Scripture. The fact
is reciprocal, now that the West influences the East. There is a book
by a French author called The Discovery of Europe by the Chinese-that
too must have occurred.
The Orient is the place where the sun comes from.
There is a beautiful German word for the East, Morgenland, the
land of morning. For the West it is Abendland, land of
afternoon. You will recall Spengler's Der Untergang des Abendlandes,
that is, the downward motion of the land of afternoon,
or, as it is translated more prosaically, The Decline of the West.
I think that we must not renounce the word Orient, a word so beautiful,
for within it, by happy chance, is the word oro, gold. In the
word Orient we feel the word oro, for when the sun rises we see
a sky of gold. I come back to that famous line of Dante: "Dolce
color d'oriental zaffiro." The word oriental here has two meanings:
the Oriental sapphire, which comes from the East, and also the gold of
morning, the gold of that first morning in Purgatory.
What is the Orient? If we attempt to define it in a
geographical way, we encounter something quite strange: part of the
Orient, North Africa, is in the West, or what for the Greeks and Romans
was the West. Egypt is also the Orient, and the lands of Israel, Asia
Minor, and Bactria, Persia, India-all of those countries that stretch
further and further and have little in common with one another. Thus,
for example, Tartary, China, Japan-all of that is our Orient. Hearing
the word Orient, I think we all think, first of all, of the Islamic
Orient, and by extension the Orient of northern India.
Such is the primary meaning it has for us, and this
is the product of The Thousand and One Nights. There is
something we feel as the Orient, something I have not felt in Israel
but have felt in Granada and in Cordoba. I have felt the presence of
the East, and I don't know if I can define it; perhaps it's not worth
it to define something we feel instinctively. The connotations of that
word we owe to The Thousand and One Nights. It is our first
thought; only later do we think of Marco Polo or the legends of Prester
John, of those rivers of sand with fishes of gold. First we think of
Islam.
Let us look at the history of the book, and then at
the translations. The origin of the book is obscure. We may think of
the cathedrals, miscalled Gothic, that are the works of generations of
men. But there is an essential difference: the artisans and craftsmen
of the cathedrals knew what they were making. In contrast, The
Thousand and One Nights appears in a mysterious way. It is
the work of thousands of authors, and none of them knew that he was
helping to construct this illustrious book, one of the most illustrious
books in all literature (and one more appreciated in the West than in
the East, so they tell me).
Now, a curious note that was transcribed by the
Baron von Hammer-Purgstall, an Orientalist cited with admiration by
both Lane and Burton, the two most famous English translators of The
Thousand and One Nights. He speaks of certain men he calls confabulatores
nocturni, men of the night who tell stories, men whose profession
it is to tell stories during the night. He cites an ancient Persian
text which states that the first person to hear such stories told, who
gathered the men of the night to tell stories in order to ease his
insomnia, was Alexander of Macedon.
Those stories must have been fables. I suspect that
the enchantment of fables is not in their moral. What enchanted Aesop
or the Hindu fabulists was to imagine animals that were like little
men, with their comedies and tragedies. The idea of the moral
proposition was added later. What was important was the fact that the
wolf spoke with the sheep and the ox with the ass, or the lion with the
nightingale.
We have Alexander of Macedon hearing the stories
told by these anonymous men of the night, and this profession lasted
for a long time. Lane, in his book Account of the Manners
and Customs of the Modern Egyptians, says that as late as 1850
storytellers were common in Cairo. There were some fifty of them, and
they often told stories from The Thousand and One Nights.
We have a series of tales. Those from India, which
form the central core (according to Burton and to Cansinos-Asséns,
author of an excellent Spanish version) pass on to Persia; in Persia
they are modified, enriched, and Arabized. They finally reach Egypt, at
the end of the fifteenth century, and the first compilation is made.
This one leads to another, apparently Persian version: Hazar Afsana,
the thousand tales.
Why were there first a thousand and later a thousand
and one? I think there are two reasons. First, there was the
superstition-and superstition is very important in this case -that even
numbers are evil omens. They then sought an odd number and luckily
added and one. If they had
made it nine hundred and ninety-nine we would have felt that there was
a night missing. This way we feel that we have been given something
infinite, that we have received a bonus, another night.
We know that chronology and history exist, but they
are primarily Western discoveries. There are no Persian histories of
literature or Indian histories of philosophy, nor are there Chinese
histories of Chinese literature, because they are not interested in the
succession of facts. They believe that literature and poetry are
eternal processes. I think they are basically right. For example, the
title The Book of the Thousand and One Nights would be
beautiful even if it were invented this morning. If it had been made
today we would think what a lovely title, and it is lovely not only
because it is beautiful (as beautiful as Lugones' Los crepúsculos
del jardin, the twilights of the garden) but because it makes you
want to read the book.
One feels like getting lost in The Thousand and
One Nights, one knows that entering that book one can
forget one's own poor human fate; one can enter a world, a world made
up of archetypal figures but also of individuals.
In the title The Thousand and One Nights
there is something very important: the suggestion of an infinite book.
It practically is. The Arabs say that no one can read The Thousand
and One Nights to the end. Not for reasons of boredom: one feels
the book is infinite.
At home I have the seventeen volumes of Burton's
version. I know I'll never read all of them, but I know that there the
nights are waiting for me; that my life may be wretched but the
seventeen volumes will be there; there will be that species of
eternity, The Thousand and One Nights of the Orient.
How does one define the Orient (not the real
Orient, which does not exist)? I would say that the notions of East and
West are generalizations, but that no individual can feel himself to be
Oriental. I suppose that a man feels himself to be Persian or Hindu or
Malaysian, but not Oriental. In the same way, no one feels himself to
be Latin American: we feel ourselves to be Argentines or Chileans. It
doesn't matter; the concept does not exist.
What is the Orient, then? It is above all a world of
extremes in which people are very unhappy or very happy, very rich or
very poor. A world of kings, of kings who do not have to explain what
they do. Of kings who are, we might say, as irresponsible as gods.
There is, moreover, the notion of hidden treasures.
Anybody may discover one. And the notion of magic, which is very
important. What is magic? Magic is a unique causality. It is the belief
that besides the causal relations we know, there is another causal
relation. That relationship may be due to accidents, to a ring, to a
lamp. We rub a ring, a lamp, and a genie appears. That genie is a slave
who is also omnipotent and who will fulfill our wishes. It can happen
at any moment.
Let us recall the story of the fisherman and the
genie. The fisherman has four children and is poor. Every morning he
casts his net from the banks of a sea. Already the expression a sea
is magical, placing us in a world of undefined geography. The fisherman
doesn't go down to the sea, he goes down to a sea and
casts his net. One morning he casts and hauls it in three times: he
hauls in a dead donkey, he hauls in broken pots-in short, useless
things. He casts his net a fourth time-each time he recites a poem-and
the net is very heavy. He hopes it will be full of fish, but what he
hauls in is a jar of yellow copper, sealed with the seal of Suleiman
(Solomon). He opens the jar, and a thick smoke emerges. He thinks of
selling the jar to the hardware merchants, but the smoke rises to the
sky, condenses, and forms the figure of a genie.
What are these genies? They are related to a
pre-Adamite creation-before Adam, inferior to men, but they can be
gigantic. According to the Moslems, they inhabit all of space and are
invisible and impalpable.
The genie says, "All praises to God and Solomon His
Prophet." The fisherman asks why he speaks of Solomon, who died so long
ago; today His Prophet is Mohammed. He also asks him why he is closed
up in the jar. The genie tells him that he was one of those who
rebelled against Solomon, and that Solomon enclosed him in the jar,
sealed it, and threw it to the bottom of the sea. Four hundred years
passed, and the genie pledged that whoever liberated him would be given
all the gold in the world. Nothing happened. He swore that whoever
liberated him, he would teach the song of the birds. The centuries
passed, and the promises multiplied. Finally he swore that he would
kill whoever freed him. "Now I must fulfill my promise. Prepare to die,
my savior!" That flash of rage makes the genie strangely human, and
perhaps likable.
The fisherman is terrified. He pretends to
disbelieve the story, and he says: "What you have told me cannot be
true. How could you, whose head touches the sky and whose feet touch
the earth, fit into that tiny jar?" The genie answers: "Man of little
faith, you will see." He shrinks, goes back into the jar, and the
fisherman seals it up.
The story continues, and the protagonist becomes not
a fisherman but a king, then the king of the Black Islands, and at the
end everything comes together. It is typical of The Thousand and
One Nights. We may think of those Chinese spheres in which there
are other spheres, or of Russian dolls. We encounter something similar
in Don Quixote but not taken to the extremes of The Thousand
and One Nights. Moreover, all of this is inside of a
vast central tale which you all know: that of the sultan who has been
deceived by his wife and who, in order never to be deceived again,
resolves to marry every night and kill the woman the following morning.
Until Scheherazade pledges to save the others and stays alive by
telling stories that remain unfinished. They spend a thousand and one
nights together, and in the end she produces a son.
Stories within stories create a strange effect,
almost infinite, a sort of vertigo. This has been imitated by writers
ever since. Thus the "Alice" books of Lewis Carroll or his novel Sylvia
and Bruno, where there are dreams that branch out and multiply.
The subject of dreams is a favorite of The
Thousand and One Nights. For example, the story of the two
dreamers. A man in Cairo dreams that a voice orders him to go to
Isfahan in Persia, where a treasure awaits him. He undertakes the long
and difficult voyage and finally reaches Isfahan. Exhausted, he
stretches out in the patio of a mosque to rest. Without knowing it, he
is among thieves. They are all arrested, and the cadi asks him
why he has come to the city. The Egyptian tells him. The cadi laughs
until he shows the back of his teeth and says to him: "Foolish and
gullible man, three times I have dreamed of a house in Cairo, behind
which is a garden, and in the garden a sundial, and then a fountain and
a fig tree, and beneath the fountain there is a treasure. I have never
given the least credit to this lie. Never return to Isfahan. Take this
money and go." The man returns to Cairo. He has recognized his own
house in the cadi's dream. He digs beneath the fountain and
finds the treasure.
In The Thousand and One Nights there are
echoes of the West. We encounter the adventures of Ulysses, except that
Ulysses is called Sinbad the Sailor. The adventures are at times
identical: for example, the story of Polyphemus.
To erect the palace of The Thousand and One
Nights it took generations of men, and those men are our
benefactors, as we have inherited this inexhaustible book, this book
capable of so much metamorphosis. I say so much metamorphosis because
the first translation, that of Galland, is quite simple and is perhaps
the most enchanting of them all, the least demanding on the reader.
Without this first text, as Captain Burton said, the later versions
could not have been written.
Galland publishes his first volume in 1704. It
produces a sort of scandal, but at the same time it enchants the
rational France of Louis XIV. When we think of the Romantic movement,
we usually think of dates that are much later. But it might be said
that the Romantic movement begins at that moment when someone, in
Normandy or in Paris, reads The Thousand and One Nights. He leaves the
world legislated by Boileau and enters the world of Romantic freedom.
The other events come later: the discovery of the
picaresque novel by the Frenchman Le Sage; the Scots and English
ballads published by Percy around 1750; and, around 1798, the Romantic
movement beginning in England with Coleridge, who dreams of Kublai
Khan, the protector of Marco Polo. We see how marvelous the world is
and how interconnected things are.
Then come the other translations. The one by Lane is
accompanied by an encyclopedia of the customs of the Moslems. The
anthropological and obscene translation by Burton is written in a
curious English partly derived from the fourteenth century, an English
full of archaisms and neologisms, an English not devoid of beauty but
which at times is difficult to read. Then the licensed (in both senses
of the word) version of Doctor Mardrus, and a German version, literal
but without literary charm, by Littmann. Now, happily, we have a
Spanish version by my teacher Rafael Cansinos-Asséns. The book has been
published in Mexico; it is perhaps the best of all the versions, and it
is accompanied by notes.
The most famous tale of The Thousand and One
Nights is not found in the original version. It is the story of
Aladdin and the magic lamp. It appears in Galland's version, and Burton
searched in vain for an Arabic or Persian text. Some have suspected
that Galland forged the tale. I think the word forged is unjust
and malign. Galland had as much right to invent a story as did those confabulatores
nocturni. Why shouldn't we suppose that after having translated so
many tales, he wanted to invent one himself, and did?
The story does not end with Galland. In his
autobiography De Quincey says that, for him, there was one story in The
Thousand and One Nights that was incomparably superior to the
others, and that was the story of Aladdin. He speaks of the magician of
Magreb who comes to China because he knows that there is the one person
capable of exhuming the marvelous lamp. Galland tells us that the
magician was an astrologer, and that the stars told him he had to go to
China to find the boy. De Quincey, who had a wonderfully inventive
memory, records a completely different fact. According to him, the
magician had put his ear to the ground and had heard the innumerable
footsteps of men. And he had distinguished, from among the foot- steps,
those of the boy destined to discover the lamp. This, said De Quincey,
brought him to the idea that the world is made of correspondences, is
full of magic mirrors-that in small things is the cipher of the large.
The fact of the magician putting his ear to the ground and deciphering
the footsteps of Aladdin appears in none of these texts. It is an
invention of the memory or the dreams of De Quincey.
The Thousand and One Nights has not died. The
infinite time of the thousand and one nights continues its course. At
the beginning of the eighteenth century the book was translated; at the
beginning of the nineteenth (or end of the eighteenth) De Quincey
remembered it another way. The Nights will have other translators, and
each translator will create a different version of the book. We may
almost speak of the many books titled The Thousand and One Nights: two
in French, by Galland and Mardrus; three in English, by Burton, Lane,
and Paine; three in German, by Henning, Littmann, and Weil; one in
Spanish, by Cansinos-Asséns. Each of these books is different, because The
Thousand and One Nights keeps growing or recreating itself.
Stevenson's admirable New Arabian Nights takes up the subject
of the disguised prince who walks through the city accompanied by his
vizier and who has curious adventures. But Stevenson invented his
prince, Floricel of Bohemia, and his aide-de-camp, Colonel Geraldine,
and he had them walk through London. Not a real London, but a London
similar to Baghdad; not the Baghdad of reality, but the Baghdad of The
Thousand and One Nights.
There is another author we must add: Chesterton,
Stevenson's heir. The fantastic London in which occur the adventures of
Father Brown and of The Man Who Was Thursday would not exist if he
hadn't read Stevenson. And Stevenson would not have written his New
Arabian Nights if he hadn't read The Arabian Nights. The
Thousand and One Nights is not something which has
died. It is a book so vast that it is not necessary to have read it,
for it is a part of our memory-and also, now, a part of tonight.
Borges Seven Nights
|