|
Literature
and Exile
Văn chương và Lưu vong
Every time that a Latin
American writer resident in Paris
is interviewed, one question invariably crops up: 'Why do you live
outside your
country?' This is not simple curiosity; in the majority of cases, the
question
conceals either fear or a reproach. For some, the physical exile of a
writer is
literally dangerous, because the lack of direct contact with the way of
being
or the way of speaking (which is almost the same thing) of the people
of his
own country can impoverish his language and weaken or falsify his
vision of
reality. For others, the matter has an ethical significance: to choose
exile is
immoral, a betrayal of the fatherland. In countries whose cultural life
is
limited or nonexistent, the writer - they think - should stay and fight
for the
development of intellectual and artistic activities to raise the
spiritual
level of the environment. If instead of doing so, he prefers to go
abroad, then
he is branded an egotist, an irresponsible person or a coward (or all
three at
once).
The writers' replies to this
inevitable question are often very varied:
I live away from my country
because I find the cultural milieu in Paris,
London or Rome
more stimulating; or because distance gives me a more coherent and
faithful
perspective on my reality than being immersed in it; or simply because
I want
to (I'm talking here about literary, not political, exiles). In fact
all of
these replies can be summed up in one: because I write better in exile.
Better
in this case should be understood in psychological and not aesthetic
terms: it
means with 'more tranquility' or 'greater conviction'; no one will ever
know if
what is written in exile is of better quality than what would have been
written
in one's own country. In answer to the fear that physical isolation
from one's
reality might prejudice one's work in the long run, the writer of
fantasy might
argue that the reality his fictions describe travels the world with him
because
his two-headed heroes, his carnivorous roses and his glass cities,
emerge from
his fantasies and dreams, not from any observation of the outside
world. And he
might add that the lack of daily contact with the language of his
compatriots
does not alarm him at all; he aspires to express himself in a language
free of
local color, an abstract, even exotic, unmistakably personal language,
which
can be developed through reading.
The realist writer
must
resort to examples. If we take just the case of Peruvian literature, we
can
come up with a list of important books which describe the face and the
soul of
Peru faithfully and beautifully, written by men who had spent a number
of years
in exile, thirty in the case of El Inca Garcilaso's Comentarios
reales (Royal Commentaries) and at least twelve in the
case of Vallejo's Poemas humanos
(Human Poems). In both these examples - perhaps the most admirable in
the whole
of Peruvian literature - distance in time and space did not diminish or
disturb
the vision of a concrete reality which is transposed in essence into
that
chronicle and into those poems. In Latin American literature, the
examples are
even more numerous. Even if the literary value of Bello's
odes might be debatable, his botanical and zoological rigor is not in
question
and the flora and fauna that he rhymed from memory in London
correspond to those of America.
Sarmiento wrote his best essays on his country, Facundo
and Memorias de
provincia (Notes from the Provinces), far from Argentina.
No one doubts that the
work of Marti is profoundly national, although four-fifths of it was
written in
exile. And was the costumbrist realism of the final novels of Blest
Gana,
written several decades after his arrival in Paris,
no less faithful to Chilean reality than the books he wrote in Santiago?
This is simply a list
of
examples and the statistics in this case are there to give an
indication rather
than to present a rounded argument. Is it an indication that exile does
not
impair a writer's creativity and that physical absence from his home
does not
imply a loss, or a deterioration of the view of reality that his books
seek to
transmit? Any generalization on this theme risks drowning in absurdity.
Because
it would doubtless not be difficult to give numerous opposing examples
to show
how, in a great number of cases, when writers left their country, they
lost
their creativity or wrote books that deformed the world that they were
attempting to describe. To these counter-statistics - we are already in
the
realm of the absurd - one would have to reply with another type of
example which
would show the countless number of writers who, without ever having
touched
foreign soil, wrote mediocre or inexact books about their country. And
what
about the writers of proven talent who, without going into exile, wrote
works
that do not reflect the reality of their country? Jose Maria Eguren did
not
need to leave Peru
to
describe a world populated by Nordic fairies and mysteries (like the
Bolivian
Jaime Freyres, and Julian del Casal who, while living in Cuba, wrote mainly about France and Japan).
They did not go into exile
physically, but their literature can be called 'exile' literature for
the same
reason as the literature of the exiled Garcilaso or Vallejo can be
called
literature 'rooted in a context'.
The only thing we've proved
is that nothing can be proved in this area and that, therefore, in
literary
terms exile is not a problem in itself. It is an individual problem
which takes
on different characteristics with each writer and has different
results.
Physical contact with one's own rational reality means nothing from the
point
of view of the work; it determines neither a writer's themes, nor his
imagination nor the vitality of his language. Exactly the same is true
of
exile. Physical absence from a country is sometimes translated into
works that accurately
reflect that reality and at other times into works that distort
reality.
Whether or not a work is an evasion or a reflection of reality, just as
whether
or not it is good, has nothing to do with the geographical location of
its
author.
That still leaves the moral
criticism that some level at the writer who goes into exile. Surely the
writers
who desert their country show an indifference towards their own kind, a
lack of
solidarity with the dramas and people of that country? The question
contains a
confused and contemptuous idea of literature. A writer has no better
way of
serving his country than by writing with as much discipline and honesty
as he
can. A writer shows his discipline and honesty by placing his vocation
above
everything else and by organizing his life around his creative work.
Literature
is his first loyalty, his first responsibility, his primordial
obligation. If
he writes better in his country, he must stay there; if he writes
better in
exile, he must leave. It is possible that his absence might deprive his
society
of someone who might have been an effective journalist, teacher or
cultural
promoter, but it is equally possible that the journalist, teacher or
cultural
promoter is depriving society of a writer. It is not a question of
knowing
which is more important, more useful; a vocation (especially a
writer's) cannot
be decided in any authentic way by commercial, historical, social or
moral
criteria. It is possible that a young man who abandons literature to
dedicate
himself to teaching or fighting the revolution is ethically and
socially more
worthy of recognition than the other, the egotist, who only thinks
about
writing. But from the point of view of literature, a generous person is by no means
exemplary or, in any event, he sets a bad example because his nobility
and
heroism are also a betrayal. Those who demand that a writer behave in a
certain
way (something that they do not demand, for example, of a doctor or an
architect) are in effect expressing an essential doubt about the
usefulness of
his vocation. They judge the writer by his customs, his opinions or the
place
where he lives and not by the only thing by which he can be judged: his
books.
They tend to value these books according to the life the author leads
and it
should be the other way round. Deep down, they do not believe that
literature
can be useful and they hide, their skepticism by keeping a suspicious
(aesthetic, moral or political) watch on the writer's life. The only
way to clear
up these doubts would be by demonstrating that literature is worth
something.
The problem remains unresolved, however, since the usefulness of
literature,
although self-evident, is also unverifiable in practical terms. MARIO
VARGAS LLOSA
London, January 1968
|