Trong số
những nhà văn ly
khai, phản kháng, đến phải lưu vong, chưa ông nào số phận thê lương như
tác giả cuốn trên, Wizard of the Crow. Trở về thăm quê hương, ông bị
công an mật vụ giả làm kẻ cướp phá cửa vô, hành hạ chồng và hãm hiếp
vợ. (1)
(1) On August 8, 2004, Ngũgĩ ended his exile to return
to Kenya as part of a month-long tour of East Africa. On August 11,
robbers broke into his apartment: they stole money and a computer,
brutalised the professor, and raped his wife.
Wikipedia*
Tạp Ghi Văn
Nghệ: Hiện thực và Huyền ảo: G.G. Marquez.
Nguồn
*
Trên Người Việt, thấy có bài của ông phê bình gia Nguyễn Mạnh Trinh,
viết về nhà văn "Gabo". (1)
Khổ một nỗi, cái tên của ông ta, ông này cũng viết sai.
Tên của ông ta gồm hai chữ Garcia Marquez, nghĩa là, chữ Garcia không
thể viết tắt được, theo cái kiểu mà ông NMT này viết tắt.
(1) NMT là một trong những bạn văn, cũng khá thân, của Gấu, ít ra là về
phía Gấu, khi nghĩ như vậy.
Thành thử, dọn
cứt của bạn mình thì dù sao cũng còn thú vị hơn là dọn cứt của kẻ thù !
NQT
*
Đọc bài viết, có vẻ như ông phê bình gia, tạp ghi gia này chưa từng đọc
"G.G. Marquez", thí dụ cuốn Tình Yêu Thời Thổ Tả. NMT viết:
"Tiểu thuyết nổi danh ấy của G.G. Marquez là câu chuyện tình
mê đắm của hai người: Florentino Arisa và Fermina Daxa. Hai người yêu
nhau và
để ý đến nhau từ buổi thanh xuân. Chàng thì con nhà nghèo, con của một
bà bán
hàng lẻ trong khi gia đình nàng là một nhà buôn giàu có mới nổi nhờ
mánh mung
gian lận...."
Ai đã từng đọc cuốn này, thì đều khó mà quên được, chàng
mê nàng đến điên lên, và nàng thì cũng vậy, nhưng khi họ toan tính gặp
nhau lần đầu, và khi lần đó xẩy ra, khi nàng nhìn thấy chàng, thì bất
thình lình, đột nhiên, nàng nhận ra sự thực: Đây đếch phải là một nửa
linh hồn của mình !
Thế là nàng phán, Ê, đi chỗ khác chơi, thằng cha cù lần ! (1)
(1) Nguyên văn, qua bản dịch của Nguyễn Trung Đức, nhà xb Văn Học:
... "Trời ơi, một con người đáng thương". Flôrêntinô Arixa mỉm cười
định
nói điều gì, định tiếp tục theo sau cô, nhưng với một cử chỉ của bàn
tay cô xóa hẳn hình ảnh của cậu trong đời mình:
-"Làm ơn, xin đừng theo tôi". Cô nói với cậu. "Hãy quên chuyện ấy đi".
Đây là một trong những xen tuyệt vời nhất của truyện. Ai đọc cũng khó
mà quên. Nó là "cú đờ phút", cú sét đánh, nhưng "lật ngược", hiện tượng
Chúa Sẩy
Thai... , "làm sao mà quên được" !
Ôi chao viết đến đây, Gấu lại nhớ ra
một thằng cù lần chạy theo em BHĐ ở nơi cổng trường Đại Học Khoa Học
ngày
nào !
Tuổi
trẻ chấm dứt khi chàng nhận ra sự tầm thường, khi lòng
kiêu hãnh về chàng, về nàng, về tình yêu... tan vỡ ra như những chiếc
bong bóng
xanh xanh đỏ đỏ chàng vẫn chơi đùa hồi còn nhỏ, bằng cách nhúng đầu
chiếc ống
giạ vào đĩa xà phòng, rồi sau đó thổi lên trời, chúng chưa kịp bay cao
đã vỡ
tan; mối tình đầy những tưởng tượng, đầy những từ ngữ hoa mỹ lấy từ
sách vở, từ
những câu chuyện thần tiên cho đến những trang sách triết lý... đã đến
lúc phải
dời chỗ ẩn náu để đụng đầu với thực tế. Lúc đó, nàng nói: "Bây giờ H.
hết
lãng mạn rồi."
Thời Gian
Tôi bắt kịp
nàng, và
hỏi, nàng còn yêu tôi hay là không. Nàng lắc đầu. Tôi bảo nàng nói.
Nàng nói.
Nàng nói thêm, nàng chưa hiểu tình yêu là gì. Tôi mệt và giận, muốn
đánh nàng,
bất chợt, tôi nhìn thấy tôi, trong tấm kiếng chiếc xe hơi đậu kế bên
đường: đầu
tóc rũ rượi, thở hổn hển, cánh tay trái lòng khòng, nước mưa rỏ trên
khuôn mặt
hốc hác, tôi đột nhiên nhận ra khuôn mặt thảm hại của tình yêu, tôi đột
nhiên
có cảm tưởng đã sống hết đời tôi, đã sống hết mối tình. Tôi bảo nàng đi
về, tôi
bảo tôi đi về. Tôi hiểu rằng tình yêu của tôi đối với nàng đã hết.
Khu
Rừng Trong Đêm
*
Trước khi bỏ chạy quê hương, Gấu đã được đọc Trăm Năm Cô Đơn, bản dịch
của Nguyễn Trung Đức, và đó là lần đầu làm sao mà quên được, khi làm
quen Gabo.
Khi
đậu thanh lọc, được chuyển qua trại chuyển tiếp Transit, ở Panat Nikhom
Thái Lan, Gấu được đọc cuốn Tình Yêu Thời Thổ Tả, bản tiếng Tây, tại
thư
viện của phái đoàn Pháp. Thư viện này, tiểu thuyết, đa số của mấy
ông Tây đi du lịch, ghé thăm Trại, bỏ lại. Gấu ngốn hết. Sau, thèm đọc
sách phê bình, sách triết, [nhưng mà này, có bằng cử nhân Triết chưa mà
đòi
đọc sách Triết ?], bèn nhờ mấy cô đầm thuộc phái đoàn, làm cô giáo
thiện nguyện, ra thư viện
Bangkok mượn giùm. Mấy ẻn cũng hay mượn sách Tây ở đó.
Nhớ, lần nhờ mượn giùm cuốn Pour Marx
của Althusser, em Đầm mang về, kèm câu, cái em Thái thủ thư nói với Ẻn,
từ lúc thư viện nhập cuốn này, chưa từng có ai mượn. Đây là thằng thứ
nhất !
Thú
nhất là, cái tay mê gái trong Tình Yêu Thời Thổ Tả, cũng hành nghề viết
mướn tại Bưu Điện, y chang Gấu !
*
Tuy nhiên, cái tít của NMT "hỏng" nhất, là ở cụm từ "Hiện thực và Huyền
ảo".
Đây là do ông muốn làm mới văn học, làm mới phê bình, thay vì nói, hiện
thực huyền ảo, như đa số nói, về văn chương của Garcia Marquez, thì ông
nói khác đi.
Nhưng giá mà ông dám phán, [nơi] huyền ảo là hiện thực, where magic is
reality, như tờ Người Kinh Tế phán, thì mới bảnh, và có thể, mới đúng,
trong trường hợp Gabo.