|
Nobel 2006
Le Nobel de littérature annoncé
jeudi 12 octobre
Agence
France-Presse STOCKHOLM
Le choix du prix Nobel de
littérature, le seul dont la
date était indéterminée, sera annoncé jeudi 12 octobre à 11H00 GMT, a
annoncé
vendredi l'Académie suédoise.
L'Académie qui
désignera le lauréat reste muette sur les écrivains qui cette
année sont en lice.
Quantité de
noms circulent pour cette récompense. Dans les cercles littéraires
suédois, l'Américain Philip Roth, l'Israélien Amos Oz, le Syrien Adonis
(Ali
Ahmed Saïd Esber) ou encore le Péruvien Mario Vargas Llosa font figure
de
favoris.
Nguồn
Thứ Năm
12 công bố Nobel văn chương. Trong số những nhà văn hy vọng, như AFP
tiên đoán, trên, không thấy có tên Norman Manea. Do báo chí thường đoán
trật,
nên Gấu nghĩ, biết đâu, là Manea!
Cả hai ông Oz
và Manea đều quá quen thuộc với độc giả Tin Văn.
Nhưng, có thể
sẽ
là Oz, vì ban giám khảo hy vọng, nếu ông này được, thì, cùng với điều
này, là
một giải pháp hòa bình lâu dài cho Trung Đông.
Theo Oz, chỉ
có mỗi một cách, là cho hai bên ly dị!
Một cách nào
đó, Oz là người tiên đoán con bọ VC, khi đọc Kafka, và cho
rằng, nguồn gốc của nó, là từ một cái chuồng lợn hoang sơ, nằm dưới
những tầng sâu hoang vắng của lịch sử của một miền đất.
Oz trả lời tờ Tin Nhanh
Oz đọc Y
Sĩ Đồng Quê của Kafka
Bạn đọc Y Sĩ Đồng Quê, và tưởng
tượng ra rằng thì là, đây chính là linh hồn của một miền đất, nghe
tiếng cầu cứu của một con bệnh trầm trọng ở mãi tận miền nam, và, tìm
đủ mọi cách để đến bên giường người bệnh, do không có ngựa, nên phải
mượn đôi ngựa của con quỉ ở nơi chuồng lợn, và vì thế mà phải hy sinh
cô hầu gái, cuối cùng nhận ra, chỉ là báo động hoảng, và ngửa mặt lên
trời la lớn: Ta bị lừa, bị lừa, bị lừa !
Và đây là hình ảnh của viên y sĩ sau khi bị lừa:
"Trần trụi, phơi
người ra trong giá lạnh vào cái thời bất hạnh nhất, với cỗ xe trần thế,
với cặp ngựa ngược đời, già như tôi, tôi bơ vơ lạc lõng" ("Naked,
exposed to the frost of this most unhappy of ages, with an earthly
vehicle, unearthly horses, old man that I am, I wander astray."
Một cách nào đó, viên y sĩ của Kafka còn xuất hiện dưới cái mặt nạ của
một vua Lear, của một ông tướng về hưu.
Thê thảm nhất, là, sau khi đã xây dựng xong địa ngục, với sự đóng góp
của mình ở trỏng, viên tướng già về hưu, và phải sống nhờ vào cái
chuồng lợn của cô con dâu, được vỗ béo bằng những thai nhi !
*
Cái chết của Lucien de Rubempré là một bi kịch lớn trong đời tôi, Oscar
Wilde đã từng tuyên bố.
Nhưng Lucien de Rubempré là ai?
Một nhân vật trong một cuốn tiểu thuyết của Balzac.
Llosa, chuẩn Nobel như tin của AFP ở trên, tin rằng, lời tuyên bố của
Wilde, là phải được hiểu theo nghĩa 'thực tại ở đời", theo nghĩa đen!
Bởi vì có những nhân vật giả tưởng thực hơn cả những con người thực ở
ngoài đời.
Viên y sĩ đồng quê của Kafka là một "vĩ nhân" như thế đó.
*
Một bữa, giữa thập niên
1950, Olga Ivinskaya nhận cú điện thoại từ người yêu,
Pasternak. Giọng ông nức nở, đứt đoạn, đầy nước mắt.
Bà hoảng quá, hỏi dồn, "Chuyện gì, chuyện gì?"
"Ông ta chết, chết, chết", ông lập đi lập lại.
Ông nói về Yuri Zhivago.
[Từ D.M. Thomas: Sozhenitsyn, thế kỷ trong ta]
*
Nhà văn Gấu và nhà văn Oz, chuẩn
Nobel, làm thế nào mà quen được nhau?
Lần đầu tiên
Gấu đọc Oz, là qua một bài viết của ông trên tờ Partisan Review. Bài
viết gãi đúng chỗ ngứa của Gấu. Một cái ngứa âm ỉ hoài hoài, kể từ khi
đọc truyện ngắn Y Sĩ Đồng Quê của Kafka, nghĩa là từ những ngày chập
chững bước vào chốn giang hồ, tập tễnh làm nhà văn!
There
is a remedy in human nature against tyranny, that will
keep us safe under every form of government
SAMUEL JOHNSON
[Trong bản
chất tự nhiên của con người có một thứ khắc tinh với bạo tàn, nhờ vậy
mà nó vưỡn còn, sau bất cứ một thứ cứt đái nhà nước nào]
Alberto Manguel trích dẫn, trong Into
the Looking Glass Wood, một tiểu luận về sách, đọc và thế giới.
Có vẻ
như Nobel những năm
gần đây, bận tâm nhiều đến Cái Đại Ác, và, thay vì vinh danh thành quả
- tác phẩm văn học - thì vinh danh cuộc chiến đấu của cá nhân từng tác
giả, để hoàn thành nó - mà không phải đánh đổi bằng tất cả, hy sinh tất
cả. Mấy ông Hàn coi bộ thấm, câu của Walter
Benjamin: Ở dưới nền một tác phẩm lớn là một đống man rợ, đúng hơn,
"mọi tài liệu về văn minh là một tài liệu về dã man."
Đây là Con
Bọ, nói chung,
không chỉ Con Bọ VC, nói riêng.
Về Con Bọ,
Edmund Wilson, nhà phê bình Mỹ, có một cách giải thích
riêng của ông, dựa vào thần thoại Hy Lạp.
*
Trong chưởng
Kim Dung, có thuyết về sự xung khắc, theo
đó, hễ nơi nào có độc, thì ở đó có thuốc trị.
Với Wilson,
ông tin rằng, ở ngay trong cái vô địch, kẻ thù nào cũng
đánh thắng, đó, có mầm mống của con bọ.
Đây là đề tài
một nghiên cứu văn học, được dùng làm tên cho toàn tập,
gồm 7 bài viết, The Wound and The Bow [Vết Thương và Cây Cung]
Với Gấu, ông
này có hai tác phẩm trứ danh, một, Tới Ga
Phần Lan, viết
về chủ nghĩa Cộng Sản, và một, cuốn nói trên, viết về văn học.
Vết Thương và
Cây Cung viết về kịch
Philoctetes của
Sophocles.
|