|
|
Pamuk's Nobel is a family affair
The anger and delight which greeted Orhan Pamuk's Nobel
prize in Turkey
are no surprise, says Elif Shafak. Turkey has always expected
novelists to provide more than words
Friday October 20, 2006
Guardian
Cái sự tức như điên, và sướng lịm người của dân Thổ, khi Pamuk được
Nobel, chẳng có gì ngạc nhiên. Chẳng bao giờ ông con này chịu đóng mình
vào khuôn khổ mà ông bố [xã hội Thổ] đòi hỏi. Dâng hết đời mình cho văn
chương, ông mê chữ hơn là mê đời sống thực ở bên ngoài. Ngay từ cuối
thế kỷ 19, khi Đế quốc Ottoman đã đi đoong, nhìn về Tây Phương, một ông
Thổ than:
Tụi khốn kiếp đó đã phải mất bao nhiêu năm mới đạt tới đỉnh cao chúng
nó đang hưởng thụ ? Bốn trăm năm ? Liệu chúng ta cũng phải đợi
lâu như vậy? Sao mấy thằng nhà văn của chúng ta chậm lụt như thế này!
Freedom to
Write
The Anger
of the Damned
NYRB đọc
Snow
Tuyết, bản tiếng
Pháp, giải thưởng Médicis của Tây.
*
Đề từ, Tuyết
Our interest's
on the dangerous edge of things.
The honest
thief, the tender murderer,
The
superstitious atheist.
[Nỗi quan hoài
của chúng ta, là vào sát na sợi tóc nguy hiểm, ở mép bờ.
Tên trộm lương
thiện, tên sát nhân dịu dàng. kẻ vô thần mê tín].
Robert Browning,
« Bishop Blougram's Apology »
[Lời xin lỗi của Bishop
Blougram]
La politique
dans une ceuvre littéraire, c'est un coup
de pistolet au
milieu d'un concert, quelque chose de
grossier et
auquel pourtant il n'est pas possible de
refuser son
attention. Nous allons parler de fort
vilaines
choses.
[Chính trị
trong văn học như tiếng súng giữa buổi hòa tấu, một cái gì
thô kệch,
tuy nhiên
chẳng làm sao bỏ qua. Chúng ta sẽ nói tới toàn những chuyện
khốn kiếp.]
Stendhal,
La Chartreuse de Parme
Tu viện thành
Parme
Eh bien
détruire Ie peuple, Ie réduire, Ie forcer à se
taire. Car
l'instruction européenne est supérieure au
peuple...
[OK, hãy huỷ
diệt nhân dân, bóp nó lại, bắt nó câm.
Bởi vì sự chỉ
dẫn của Âu Châu cao hơn, ưu việt hơn nhân dân...]
Dostoievski,
Les Carnets des Frères Karamazov
[Sổ tay Anh em nhà Karamavov]
The Westerner
in me was discomposed.
[Thằng Tây mũi
lõ ở trong tôi cứ thế mà rã ra].
Joseph Conrad,
Under Western Eyes
[Dưới con mắt Tây Phương]
|