|
Scholars of
Sodom
Buenos
Aires, 1972
Many years
ago, before V.S. Naipaul—a writer whom I hold in high regard, by the
way—won
the Nobel Prize, I tried to write a story about him, with the title
“Scholars
of Sodom.”
Nhiều năm
trước đây, trước khi Naipaul đợp Nobel văn chương, tôi cố viết 1 truyện
ngắn về
ông ta, và đặt tít là “Những học giả ở Sodom”.
This
story is drawn from The Secret of Evil by Roberto Bolaño,
translated by Chris Andrews, to be
published by New Directions on April 17.
V.S.
Naipaul’s essays on Argentina, “Argentina:
The Brothels Behind the Graveyard,” “Comprehending
Borges,” and “The
Corpse at the Iron Gate,” originally appeared in The New York Review.
Note: Bạn đọc
bài viết này, thật tuyệt, còn được bonus thêm mấy bài viết của Naipaul,
và, nhất là mấy cái
còm của độc giả NYRB:
A beautiful essay. Really,
who's surprised
that Naipaul was a human being? But, he sure could write.
Attitude of
Naipaul travel writing always remain negative. He
wrote on India,
Pakistan, Iran, Africa and South America
every where he seen destruction, decay, lack of civilization Read his any travel
book never find out he had taken positive
view. Why he
always spitting, ridiculing, scorning. I
always wonder why he did not try to
understand the people, their way life, their culture, their attitude,
They may
be ridiculous in the eyes of Naipaul but they have their reason to behave that way.
This is a greatest defect of his writing. I think he was bringing up in
very
conservative Brahmin family. Brahmin is superior high rest caste in
India they
considered other castes always disdainfully Impact of childhood till
lingering
in psyche of Naipaul so his writing is always scornful
Inhospitality
was the true sin of Sodom, not being hospitable to strangers.
Brilliant
Essay by Bolaño. When I first read Naipaul’s writings on Argentina I
thought
they were so extreme that they died gasping for credibility. It was
obvious how
they reeked of the fragile resentment of times past, much like his
ideas about
women or anything that causes him to awaken his assailant rage. It
seems that
anyone so consumed with accusing a whole nation of sodomy, must have
been faced
with the terror of falling prey to the same weaknesses he is sentenced
to see
in the mirror every morning.
Scholars of
Sodom
Roberto
Bolaño
Buenos
Aires, 1972
Many years
ago, before V.S. Naipaul—a writer whom I hold in high regard, by the
way—won
the Nobel Prize, I tried to write a story about him, with the title
“Scholars
of Sodom.”
Nhiều năm
trước đây, trước khi Naipaul đợp Nobel văn chương, tôi cố viết 1 truyện
ngắn về
ông ta, và đặt tít là “Những học giả ở Sodom”.
"Vào thời
gian đó, tôi hai mươi tuổi và tôi khùng/
Tôi mất một
xứ sở và tôi [làm thơ, mê gái, đi nhà thổ...] được một cơn mộng"
Tuyệt cú.
Làm nhớ Phạm
Công Thiện, Bùi Giáng, Nguyễn Đức Sơn.
GCC có 1 bạn
văn, ít tuổi hơn Gấu, thường tự coi là em, nhưng Gấu “mày tao” tuốt, tuy tự coi là đàn em nhưng viết văn trước cả đàn
anh, ngay từ thời còn đi học đã có truyện ngắn đăng dài dài trên Tiểu Thuyết
Thứ Năm. Anh viết thứ truyện ngắn rất dễ đọc, rất mùi, rất có
đầu đuôi, cộng
thêm 1 thứ
văn phong rất học sinh, thành thử ăn khách lắm.
Sau đi lính, sĩ quan,
cũng rất
hay ngồi Quán Chùa, cái thời
GCC còn hách lắm, hai ba đầu lương,
thành thử ít
khi chịu để cho bạn, quí hay không quí, đàn em không đàn em, trả tiền
cà phê.
Anh bạn vẫn thường kể lại, ngay cả bây giờ, mỗi khi gặp lại ở Tiểu Sài
Gòn, hồi
đó, mỗi lần ra Quán Chùa,
thấy anh ngồi đó, là.. yên tâm rồi!
Anh rất mê
ngồi Quán Chùa, để gặp những
đấng như ông anh nhà thơ, hay đám "tỉu thít
mới".
Không
phải là anh không thể trả tiền 1 ly cà phê, nhưng hồi đó, chưa sống
theo kiểu Mẽo,
ai trả tiền cà phê người đó.
GCC viết lại
như vậy, để hiểu là, cái sự bạn quí bỏ hết công việc làm ở Mẽo qua Trại
Tị Nạn
thăm để nhét vô túi 10 đô, nó quá sự tưởng tượng của GCC.
Đó là sự thực.
Bạn đi quá
trễ. Hết mùa biển động rồi!
Ui chao, GCC đọc những dòng thư của “cũng bạn quí”
một thời, 1 trong 5 nhà văn nữ số 1 Sài Gòn,
mà chỉ tính quay về xin VC tha tội!
Chỉ đến khi đọc
câu của Brodsky, và, đọc những dòng của VP viết về nhóm ST, MT viết về
bạn quí
TTT, GCC mới vỡ ra, và "ơ rơ ka" 1 tiếng, đúng rồi, với những kẻ đã đi
thoát, thì những kẻ ở lại đều… ngỏm rồi!
As a theme, death
is a good litmus test for a poet's ethics. The "in memoriam" genre is
frequently used to exercise self-pity or for metaphysical trips that
denote the
subconscious superiority of survivor over victim, of majority (of the
alive)
over minority (of the dead). Akhmatova would have none of that. She
particularizes her fallen instead of generalizing about them since she
writes for
a minority with which it's easier for her to identify in any case. She
simply
continues to treat them as individuals whom she knew and who she senses
wouldn't like to be used as the point of departure for no matter how
spectacular a destination.
Joseph Brodsky: Anna Akhmatova Poems' Introduction.
Như là 1 đề
tài, cái chết đúng là 1 thứ thuốc thử màu đối với đạo hạnh của một nhà
thơ. Cái
thứ văn chương "ai điếu" thường được sử dụng để thực tập cái trò tự
thương thân,
trách phận, hay cho những chuyến đi siêu hình, chúng làm lộ ra sự ưu
việt ngầm,
của kẻ sống
sót đối với nạn nhân, của đám đông (còn sống nhăn) đối với thiểu số
(những người
đã chết).
Hà, hà!
Anh bạn này
là học trò của Phạm Công Thiện, thời ông dậy ở Đà Lạt.
Anh kể 1 giai
thoại về
PCT. Rất hay đi xóm, và tiếng đồn đến tai ban giám hiệu trường. Thế là
một bữa,
ông kêu thằng học trò khệ nệ khiêng giùm mớ sách vở [nhiều lắm, theo
anh kể], dọn
nhà đến khu phố đèn đỏ.
Thế là khỏi đi
xuống xóm nữa!
|