|
Mỗi
trường hợp mỗi khác
Thus
it is
enough for the poet to be
the bad conscience of his age.
(Là ý thức tự vấn của thời mình như vậy là quá đủ cho một nhà thơ)
Saint-John Perse. Diễn văn Nobel
Gửi Điểm Hẹn
JT
[Nhân cuộc
tranh luận trên diễn
đàn talawas về những lời tuyên bố của Nguyễn Huy Thiệp với báo chí nước
ngoài,
(báo Pháp), trong chuyến viếng thăm Paris của ông].
Theo tôi, ba
nhà văn miền bắc, Nguyễn Huy Thiệp, Phạm Thị Hoài, Dương Thu
Hương, mỗi trường hợp mỗi khác, do hoàn cảnh của mỗi người. Chuyện ưa
hoặc ghét
người này, hay người kia, cũng còn tuỳ theo "khẩu vị", quan điểm của
mỗi độc giả, và trên hết, còn tuỳ thái độ của người đó, đối với cả một
nền văn
học ở trong nước.
Nguyễn Huy
Thiệp, một cách nào đó, là ý thức của một miền đất, trước cuộc chiến
nam bắc. Nói khiêm tốn hơn, đây là cái nhìn của một nhà văn sáng suốt,
theo
nghĩa: nhà văn luôn có một quãng cách với thời đại của mình. Tướng Về
Hưu chỉ
là giai đoạn chót của cái nhìn sáng suốt đó (1). Một độc giả "sáng
suốt" có thể nghĩ, mình "hiểu" NHT, như ông hiểu, về điều này:
người dân miền bắc không thể biết sự thực về miền nam, nhưng những nhà
lãnh
đạo, phải hiểu, phải biết, rằng miền nam tự do hơn, so với miền bắc,
mức sống
của dân miền nam cao hơn, và đó chính là nguyên nhân của cuộc chiến.
Cái Ác ở
trong truyện của ông hoàn toàn không phải là Cái Ác của chủ nghĩa Cộng
Sản,
thoát thai từ tư tưởng Marx, mà là một Cái Ác "ở trong chuồng heo".
Kafka đã từng nhận ra trước NHT, trong truyện ngắn Y Sĩ Đồng Quê, qua
cách đọc
của Amoz Oz [bài viết này đã được dịch, đăng trên báo Hợp Lưu, VHNT
trên lưới,
trang Tin Văn do Nguyễn Quốc Trụ phụ trách, và trên Việt Báo On Line]:
Người ta
chẳng biết trong nhà mình có gì, và Cái Ác nằm thu lu ở trong chuồng
heo, đã bỏ
hoang từ bao nhiêu năm tháng. Cái Ác lưu cữu trong những tầng sâu thẳm,
từ đời
nảo đời nào, của lịch sử một miền đất, được cơn gió độc là chủ nghĩa CS
làm
sống dậy. Theo nghĩa đó, nhà văn nữ người Nga, T. Tolstaya cho rằng Chủ
Nghĩa
CS không phải tự trên trời rớt trúng đầu dân Nga, mà ở trong họ, trong
lịch sử
lập quốc của họ.
Từ đó, quan
niệm "nhà văn luôn có một khoảng cách với thời của mình,"
đẩy lên một nấc, có nghĩa: nhà văn là một ý thức tự vấn (a
bad
conscience) của
thời đại, như nhà thơ Saint-John Perse đã từng phát biểu trong bài diễn
văn
Nobel (Thus it is enough for the poet to be the bad conscience of his
age: Như
vậy là quá đủ cho nhà thơ: là ý thức tự vấn của thời mình), nhưng gốc
rễ của
từ này, người ta có thể tìm thấy, ở trong tư tưỏng của Nietzsche.
Bởi
vì, cứ giả dụ như là tất cả mọi người đều đúng, rằng cuộc chiến kết
quả như
mọi người mong đợi, cũng không có ông nhà văn NHT ở trong số "mọi
người" đó. Solzhenitsyn đã diễn giải ý này, bằng khẳng định, nhà văn là
một nhà nước trong một nhà nước, là vậy.
Dương Thu
Hương là một trường hợp nhà văn dấn thân, theo như định nghĩa của
Sartre. Bà tin tưởng vào chủ nghĩa cộng sản, dấn thân hết mình vào cuộc
chiến.
Và khi thấy sai, bà lên tiếng, và chống lại cái chủ nghĩa đã một thời
mê say
đó, hung bạo, mãnh liệt cũng chẳng kém lần tin đầu, vào nó. Thật giống
trường
hợp của Sartre, khi đã hết tin vào chủ nghĩa CS, khi thấy mình sai, tuy
đã mù,
ông phải nhờ bạn (đúng ra là thế hệ đàn em, André Glucksmann) dắt tới
bàn, ngồi
kế bên kẻ thù/bạn cũ của ông, là Raymond Aron, để cầu xin thế giới hãy
giúp đỡ
những người Việt bỏ nước ra đi. "Hãy cứu những xác người", ông dùng
đúng những từ, đã một lần dùng, với một kẻ thù/bạn cũ khác của ông, là
Camus.
Trường hợp
Phạm Thị Hoài, do hoàn cảnh riêng, bà đã vượt ra ngoài hai cảnh
ngộ/tình huống trên. Và bà tiếp tục cái vị thế đặc biệt của mình, ở bên
ngoài,
để nói về bên trong, mà theo bà, như vậy có ích hơn, theo tôi. Một
"Thiên
Sứ", đại khái vậy.
Còn về những
lời tuyên bố của NHT mới đây, với giới báo chí Pháp, nhân chuyến
ông ghé Paris ra mắt tác phẩm của ông được dịch qua tiếng Pháp, về tình
trạng
tự do dân chủ ở trong nước..., chúng ta nghe, đọc, nhưng đừng quá tin
vào đó.
Muốn biết về NHT, PTH, DTH, là phải đọc thẳng tác phẩm của họ, đừng đọc
những
nhà phê bình, đừng tin những cuộc phỏng vấn. Ngay cả những cuộc phỏng
vấn cứ
coi là trung thực, chúng cũng chỉ nói lên rất ít về con người nhà văn,
như một
kẻ sáng tạo. Nhà văn Naipaul, trong bài diễn văn Nobel, đã nói rõ về
trường hợp
này, đại khái, tôi có gì là ở trong tác phẩm của tôi. Ba thứ còn lại
chỉ là đồ
làm xàm. Một cách nào đó, đây là phản ứng ngược, hay sự trả thù của ông
trời
cũng được, tại sao mày dám "sáng tạo", như tao? Và ông trời trả thù
bằng cách, cho người đó nổi tiếng!
Nhà thơ Pessoa
nói về sự nổi tiếng, "Đôi khi tôi nghĩ về những con người
nổi tiếng, và cảm thấy tất cả nỗi phiền hà của nó. Nổi tiếng là chuyện
tầm
phào. Nó gây thương tổn tới cảm tính của bất cứ một ai.... Nổi tiếng là
mất
tiêu luôn cuộc đời riêng tư của mình... Những bức tường bảo vệ sự riêng
tư biến
thành những tấm gương... Trở thành nổi tiếng là mất tiêu luôn cơ may
trở về lại
với cõi u tối. Nổi tiếng là hết thuốc chữa. Như thời gian, làm sao có
chuyện
đảo ngược. [Xin coi bài "Những Dấu Chân của Một Cái Bóng", đã đăng
trên Tin Văn].
Nhà văn người
Ý Calvino rất khoái khi nói về "giấc mơ biến thành người vô
hình" của ông, và còn khoái chí hơn nữa, khi tuyên bố, "nhà văn mất
đủ thứ, một khi chường bộ mặt thịt của mình trước công chúng." Theo
ông,
"chỉ cần cái tên trên bìa sách, là quá đủ... Đó là một điều kiện tối
hảo,
cho một nhà văn." Một chi tiết lý thú khác nữa là, nhận định của ông về
sự
sử dụng văn chương vào chính trị, áp dụng vào văn phong của NHT, thật
xứng:
"Điều mà chúng ta yêu cầu ở nhà văn, là họ hãy bảo đảm sự sống còn của
cái
mà chúng ta gọi là tính người, trong một thế giới bầy ra sự phi nhân.
("What we ask of writers is that they guarantee the survival of what we
call human, in a world where everything appears inhuman").
Những hệ lụy
mà NHT hiện đang phải chịu, chính là vì ông ta nổi tiếng, ngay sau
1975, như là một nhà văn đầu tiên nói lên sự thất bại của chiến thắng
miền nam,
và tìm ra được nguyên nhân của nó. Bây giờ, ông bị chính những độc giả
của ông,
yêu hoặc ghét thì cũng xêm xêm, lăm le mang ra "làm thịt", để ý đến
từng chi tiết, từng cử chỉ, từng lời nói của ông. Kundera diễn tả một
cách
khác, cũng cùng một hiện tượng, khi cho rằng: một khi người đời lăm le
tìm hiểu
đến cuộc đời riêng tư, tiểu sử của Kafka, như vậy là ông lại chết thêm
một lần
nữa.
Nhưng, một khi
độc giả yêu thích một nhà văn, họ tò mò muốn biết thêm, về tiểu
sử đời tư của "thần tượng", không chỉ để thán phục, mà có khi ngược
lại, nghĩa là để hân hoan hồ hởi khi khám phá ra rằng, mấy tay đó cũng
đâu có
"ghê gớm" gì, như nhà thơ Nga Pouchkine "bực bội" diễn tả:
"Nếu thiên hạ ngấu nghiến đọc những lời thú tội, những ghi chú riêng
tư...
ấy là vì, trong cõi bùn đen, xấu xa của họ, họ cảm thấy thoải mái khi
thưởng
thức những nỗi nhục nhã của vĩ nhân hay những yếu hèn của kẻ mạnh....
khi khám
phá ra cả một mớ thúi tha đó, họ sướng mê tơi và tự nhủ: mấy tay đó thì
cũng
nhỏ bé, cũng xấu xa, đê tiện như mình!" (1)
Và vĩ nhân
quạt lại liền: "Nói bậy; đúng là họ nhỏ bé, và khốn kiếp, nhưng
không như mấy người đâu!"
Vĩ nhân chớ để
cho thiên hạ nhìn gần, chớ chường bộ mặt thịt của mình ra trước
công chúng, là vậy!
Chú thích:
(1) Từ "sáng
suốt" ở đây, ngoài ý nghĩa "nhà văn luôn có một
khoảng cách với thời đại của mình", còn được dùng theo nghĩa "ý thức tự
vấn của thời mình", của Saint-John Perse. Trong bài viết về George
Steiner, "The Triumph of the Hedgehog", "Sự chiến thắng của Con
Nhím", [trong "Đọc G. Steiner", nhà xb Johns Hopkins University
Press, 1994], Guido Almansi coi vai trò của Steiner trong văn hoá Tây
Phương:
"là một ý thức tự vấn của tầng lớp trí thức, trong nỗ lực hùng vĩ một
cách bi thảm, và gây bực, nếu nói về mặt đạo đức, [đó là nỗ lực] tìm ra
cho
bằng được cốt lõi của những nan đề sau đây: Làm sao chúng ta 'hòa giải'
(conciliate) những đường ranh cận kề giữa văn hóa cao và tính man
rợ của thế kỷ 20? Làm sao chúng ta giải thích được vai trò của Hitler,
không
chỉ về mặt lịch sử mà còn ở mức độ siêu-lịch sử?...
Người viết bài
này coi truyện ngắn Tướng Về Hưu là giai đoạn chót của cái nhìn
sáng suốt, "ý thức tự vấn" của NHT, trước và vào lúc chấm dứt cuộc
chiến. Nỗ lực "hoà giải", của ông, như nhận định của Almansi về
Steiner, chưa có.
Trong The
Portage to San Cristobal of A.H. [Cuộc di chuyển A.H. tới San
Cristobal, tiểu thuyết của Steiner, viết về một toán biệt kích Do Thái,
30 năm
sau khi Đệ Nhị Thế Chiến chấm dứt, đã bắt được một ông già trong rừng
sâu ở
Amazone. Ông già này chính là Adolf Hitler. Họ thông báo về Jerusalem
bằng mật
mã dựa trên Cựu Ước; nhưng ở những thành phố lớn trên thế giới như
London,
Paris, Hoa Thịnh Đốn, Moscow đã bắt được tín hiệu, và giải mã được
thông điệp.
Trong khi cả thế giới đổ dồn về San Cristobal, toán biệt kích đã trải
qua một
cuộc hành trình gian nan, khắc khoải, nhằm đưa được Đệ Nhất Ác Nhân ra
khỏi rừng
sâu, về với thế giới văn minh đang nóng nẩy đợi chờ, và để đưa ra tòa
về những
tội ác của ông ta,] Hitler đã dựa trên những luận cứ của viên Đại Phán
Quan
trong Anh Em Nhà Karamazov, để tự biện hộ, theo đó, nếu Chúa Giê Su trở
lại thế
gian thì Nhà Thờ cũng "làm thịt" Chúa, để bảo vệ Đạo (the Christian
doctrine), và Steiner để cho Hitler "khoe khoang" thành quả của mình:
cái giá 6 triệu dân Do Thái, là "bắt buộc", để nhà nước Do Thái ra
đời.
Nguyễn Huy
Thiệp đã từng vượt biên, như trong tác phẩm mới của ông, Hoa Sen Nở
Trong Ngày 29 Tháng Tư, [tổng tập 7 vở kịch nói, nhà xb Thời Mới,
Canada, do
Nguyễn Tiến Văn chủ trương], cho biết: "Tôi muốn ra đi vào lúc có chiến
tranh Trung Quốc - Việt Nam năm 1979, tôi đã thuê một người dẫn đường
để đưa
tôi qua Thái Lan, nhưng nửa đường nghĩ đến mẹ và tôi trở lại. Người dẫn
đường
muốn giết tôi luôn."
Liệu ông tin
rằng, Cái Họa 1975, là bắt buộc, để có được một nước Việt Nam
"mới" ra đời, có tên là "Thuyền Nhân" (Boat People)?
(2): Trích
Simon Leys, trong "Protée và những tiểu luận khác", nhà xb
Gallimard, 2001, nguyên văn:
"Si la foule
lit des confessions, notes privés, etc.. avec tant d'avidité,
c'est que, dans sa bassesse, elle se réjouit de comtempler les
humiliations des
grands et les faiblesses des puissants; en découvrant toute espèce de
vilenies,
elle est enchantée, il est petit comme nous! il est vil comme nous! -
Vous
mentez, canailles; oui, il est petit et vil, mais différement: pas
comme
vous."
Tác giả cho
biết, ông trích từ Volkov, trong cuốn "Chuyện trò với nhà thơ
Brodsky", và cho biết thêm, đây là nhà thơ Nga chỉ trích những kẻ tò mò
bới móc đời tư của Byron.
|
|