nqt




Kỹ thuật đương đại Nhân vật đất nước trong Tiểu thuyết.

Nguyên tác: Gao Xingjian

[Jennifer Tran chuyển ngữ một vài trích đoạn của bài viết, theo bản tiếng Anh, Contemporary Technique and National Character, dịch giả Ng Mau-sang, đăng trên báo Renditions Nos 19/20 (Spring & Autumn 1083), trên  Webpage Nhân Văn.]

1.

Thế nào nhân vật đất nước trong văn chương? Khi Turgenev nóiđất nướccủa ông ngôn ngữ Nga, như vậy thật ràng. Nhà văn sáng tạo qua ngôn ngữ; nhân vật đất nước trong tác phẩm của ông, trước hết sau chót, nên hình nên dạng hay không, do khả năng của nhà văn, trong việc khai thác  tiềm năng nghệ thuật của ngôn ngữ.

Trung Hoa một xứ sở nhiều dân tộc, nơi chữ Hán được sử dụng phổ thông nhất. Chúng ta thể nói, bất cứ một tác phẩm được viết bằng chữ Hán, hay bằng những ngôn ngữ của các sắc dân khác, đều phản ảnh, theo những mức độ thay đổi, nhân vật của đất nước. (the character of the nation).

Ngôn ngữ phương tiện diễn đạt qua đó chúng ta suy nghĩ chuyên chở những tưởng ý nghĩ của chúng ta. Một tác phẩm được viết bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của một đất nước, tự nhiên sẽ phản ảnh truyền thống văn hóa của đất nước đó, cách sống, kiểu suy nghĩ (mode of thought). Cho vay mượn những cách viết, kỹ thuật ngoại, nếu một nhà văn Trung Hoa, viết bằng tiếng Trung Hoa, viết cho ra hồn, thể nào cũng mùi vị đất nước trong tác phẩm của anh ta. Anh ta càng chắt chiu sàng lọc văn hóa đất nước được bao nhiêu, nhân vật đất nước của anh ta càng hồn bấy nhiêu. Nước Ý được tả bởi Gorky sẽ trở nên Ý-trong-văn-chương-Nga (Ytaly-in-Russian-literature). Cũng như vậy, một nước Mỹ được nhìn bởi những nhà văn Trung Hoa.

 

2.

Chừng nào nhà văn còn tả cuộc sống đất nước, bằng tiếng mẹ đẻ, cách tả của anh ta càng sống động bao nhiêu, nhân vật đất nước của anh ta càng giầu bấy nhiêu. Kỹ thuật sử dụng chỉ phụ thuộc.

“The Goddess”, một tuyển tập những bài thơ đầu của Guo Moruo, hiển nhiên đã được viết ra bằng hứng khởi khi đọc nhà thơ Hoa Kỳ Walt Whitman. Tuy nhiên, chẳng ai nghĩ, đây những bài thơ ngoại…. Lỗ Tấn còn hung hăng tới độ, đưa ra nguyên cứ tha hồăn cắp”, bất cứ thứ ích (principle of taking whatever is ueful). Trong tác phẩm của ông đủ thứ, nào chủ nghĩa hiện thực phê bình tây phương, chủ nghĩa lãng mạn, ấn tượng, biểu tượng ngay cả chủ nghĩa siêu thực.

TrongNhật của Người Khùng”, Lỗ Tấn thâm nhập Kafka; ông mượn Gogol, điều được gọi kỹ thuật của sự lố lăng, kệch cỡm, quái dị (technique of the grotesque). Bài thơ xuôi “The Passer-by” “chẳng khác mấy” (differ little), về hình thức, từ những kịch của Pirandello, được viết ra vài năm trước khi những vở kịch của Ionesco Beckett. Ông sử dụng kỹ thuật biểu tượng trong tác phẩm “Medicine” “Revenge”, kỹ thuật ấn tượng trong “The Story of the good”, “Snow”, “The beggar” “Autumn night”; kỹ thuật của chủ nghĩa siêu thực (vừa mới ra Tây Phương) trong “Dead fire”, “The epitaph” “Vibration”. Cách viếtCâu chuyện thực về A Q” (The true story of Ah Q): trước đó, Trung Hoa chưa hề ai viết như vậy.

Bởi Lỗ Tấn xoáy mãi vào nỗi đau, tinh thần phản kháng của người dân Trung Hoa, bởi ông một tay cự phách, trong việc làm chủ ngôn ngữ, tác phẩm của ông lóng lánh tinh thần hiện đại, tinh thần cách mạng của một dân tộc tỉnh thức sau giấc ngủ, quyết tâm giải phóng chính mình ra khỏi chủ nghĩa thực dân phong kiến.