TẠP GHI
|
Kẻ
bán xới
"Đã
lâu, đã nhiều lần, tôi đang nằm ngủ bỗng giật mình
thức giấc.Lần nào cũng chỉ một giấc mơ, nhưng chi tiết mỗi lần một
khác. Tôi
không ở Paris, mà đang ở Sofia (thủ đô Bulgarie), nơi tôi ra đời; vì
một lý do
nào đó, tôi trở về, và cảm thấy thật hạnh phúc khi gặp lại những bạn
cũ, gia
đình, bà con. Rồi tới lúc từ giã, trở lại Paris; khi đó, mọi chuyện cứ
rối bét
cả lên. Ngồi trên xe buýt ra ga, tôi chợt nhận ra quên vé xe lửa, nếu
quay lại,
xe lửa chắc chắn sẽ chẳng chờ tôi. Hoặc xe buýt đột nhiên ngừng, không
hiểu tại
sao; mọi người đều xuống, tôi cũng vậy; với chiếc vali nặng nề trên
tay, tôi cố
gắng luồn lách, nhưng đám đông như vô cảm, dửng dưng, một khối lạnh
toát không
sao lọt qua. Có lần may mắn, tới được ga, tôi chạy vội qua cửa, vì đã
trễ giờ;
nhưng ơ kìa, ga ghiếc gì đâu, chỉ là cảnh giả, như một décor dàn dựng
phim
kịch; phía bên kia, chẳng có sảnh đường, hành khách, đường rày, toa
tầu... Chỉ
là cánh đồng lút ngút đến hụt hơi, hụt tầm nhìn; một mầu, một cảnh: cỏ
vàng dật
dờ trước gió. Hoặc một anh bạn lấy xe chở đi, để tranh thủ thời gian,
anh chọn
một con đường tắt, nhưng lạc lối, và cứ thế, những con đường mỗi lúc
một thêm
xa lạ, vắng tanh, tận cùng là những vùng đất hoang liêu, cô quạnh; Nói
tóm lại,
giấc mơ nào cũng tận cùng như nhau: tôi phải ở lại Sofia. Thế là tôi
giật bắn
người, thức dậy, lấy tay quờ quạng, rờ rẫm, mắt ráng phân biệt đồ vật.
Khi đụng
vào người bà xã, biết chắc đang ở Paris, tôi tự nhủ thầm, cứ thoải mái
hưởng
thụ cuộc sống thực của mình: một gã bán xới."
"Gã
bán xới", tạm dịch "L'homme
dépaysé", (nhà xb Seuil, France, 1996), tác phẩm của Tzvetan Todorov.
Để
giải thích, ông cũng phải chua thêm vài hàng lấy từ từ điển Larousse:
Bán
xới (dépayser) tha động tự:
1.
Thay đổi xứ sở, môi trường, khung cảnh
2.
Gặp khó khăn, trắc trở, mất định hướng, do thay đổi thói
quen.
Theo
ông những người tới Âu châu từ phía Đông thường có cùng
giấc mơ này. Nó ám ảnh tới độ, 18 năm sau, vào năm 1981, có dịp trở lại
Bulgarie, ông đã làm đủ mọi cách, để cho quê hương đừng giữ dịt lấy
ông: khách
mời dự lễ kỷ niệm ngày thành lập nhà nước Bulgarie, nhân viên chính
thức của
phái đoàn Pháp; nếu cần, họ sẽ đòi người của họ. Cẩn thận hơn nữa, ông
ra tòa
đô chính, ký giấy hôn thú cho chắc ăn, với vợ, tức người đàn bà hiện
đang chung
sống.
Todorov
rời quê hương không vì chính trị, hay kinh tế. Ông
đi du học, khi còn trẻ. Lần trở về là kinh nghiệm của một kẻ thực sự
thuộc về
hai nền văn hóa. Malraux, nhắc lại kinh nghiệm của đại tá Lawrence d'
Arabie,
theo đó, thuộc về hai văn hóa là đã mất linh hồn; Todorov không coi đây
là một
sự trù ẻo. Kẻ bán xới bị bứng ra khỏi môi trường, khung cảnh sống quen
thuộc,
quê hương, xứ sở... thoạt đầu rất đau khổ. Anh ta chỉ cảm thấy thoải
mái khi
sống giữa những người quen thuộc. Tuy nhiên anh ta sẽ có lợi nhờ kinh
nghiệm
đó. Nó dậy anh ta, đừng lầm lẫn, giữa cái thực và điều lý tưởng, giữa
văn hóa
và thiên nhiên. Không phải có những người cư xử, suy nghĩ khác mình,
rồi suy ra
rằng, họ không phải là người. Có khi anh ta tự giam mình vào nỗi mất
mát thua
thiệt, giận thân giận đời... những tình cảm nẩy sinh từ sự miệt thị,
khinh khi,
và thù nghịch, của chủ nhà. Nhưng nếu vượt qua được tình trạng này, anh
bắt đầu
tò mò, và học được sự khoan dung (tolérance). Sự hiện diện của anh lúc
này gây
ra một tâm trạng bán xới ở chủ nhà. Họ bắt đầu tra hỏi, tò mò về họ.
Cuốn
sách của Todorov là một kinh nghiệm của một kẻ bán xới
- về địa dư, và về một vài cái nhìn bán xới - đối với quê hương
Bulgarie, hai
vị chủ nhà - Pháp, nơi chứa chấp ông, và Mỹ, nơi ông hành nghề giáo sư.
Kinh
nghiệm lần đầu trở lại quê hương vừa có tính tương đối,
vừa tuyệt đối. "Tương đối, vì tôi phải chấp nhận: điều không phải,
không
được quyền xẩy ra, thì cứ xẩy ra hoài hoài tại xứ sở tôi. Tuyệt đối, vì
cái thế
giới toàn trị mà tôi lớn lên từ đó, có thể coi như khuôn mẫu của cái ác
(étalon
du mal), đối với tôi.
Khuôn
mẫu của cái ác.
Hãy
nói về sự khủng bố. Trong thế giới toàn trị, khủng bố
không lững lờ đâu đó, mà ăn sâu vào mọi ngõ ngách xã hội, tâm hồn. Xã
hội nào
thì cũng vậy, con người không bất thần sướng điên lên, vì hạnh phúc của
kẻ
khác; nhưng chính sự bất hạnh, nỗi đau của kẻ khác là niền vui bất chợt
của con
người. Trong thế giới toàn thể chân lý này được nâng lên thành quốc
sách, cùng
với nó là sự khủng bố, bạo lực cách mạng, ai thắng ai, đâu đâu cũng có
con mắt
của nhân dân... Phương tiện không lúc nào thiếu, nhà nước luôn luôn
khuyến
khích, bất cứ lúc nào bạn cũng có thể ban bố đau khổ cho người trên, kẻ
dưới,
láng giềng, thằng em, địch thủ, tình địch... Làm cho toàn xã hội đều
"dính
trấu", đó là nhờ khủng bố. (Trotski: Cách mạng phải được dẫn dắt như
một
cuộc chiến, khi giết một vài cá nhân riêng lẻ, hàng trăm ngàn người
khác khiếp
sợ). Bạo lực cách mạng được biện minh bằng giai cấp đấu tranh, chuyên
chính vô
sản. Kẻ thù của nhân dân là một "excuse". Nhà nước toàn trị không thể
tồn tại, nếu hết kẻ thù. Nếu thiếu, nếu khan hiếm, phải bịa đặt ra. Bớt
đi một
kẻ thù là thêm một miếng bánh cho tổ quốc. Tất cả cho... quyền lợi.
Đối
với người dân trong thế giới toàn trị, cuộc đời không
tuân theo những khẩu hiệu; đây là một cuộc chiến không xót thương, để
có được
phần bánh ngon nhất.
Theo
Todorov, cách hành xử của Staline cho thấy, ông ta là
đệ tử của Nietzsche nhiều hơn là của Marx; bởi vì tất cả cho quyền lợi
không
liên can gì đến ý thức hệ của Marx, cũng như chính trị của Lénine. Mọi
người
đều biết, Staline thanh toán liền những lính gác của cách mạng, những
Cộng Sản
cựu trào, và những người tin vào lý tưởng. Ba nàng tiên hiền hậu Marx,
Lénine,
Staline cùng ghé xuống cái nôi, trong có nhà nước toàn trị còn đỏ hỏn,
và ban
cho nó những đức hạnh của họ. Ai, trong xã hội đó, cho rằng mình chẳng
có điều
chi để mà tự trách? Sống trong sự dối trá, cá nhân trở thành đồng lõa.
Theo
Vaclav Havel, đây là chủ nghĩa tự động-toàn trị (auto-totalitarisme)
của xã
hội. Vẫn theo ông, chế độ toàn trị đặc biệt ở chỗ: khác hẳn những chế
độ bạo
chúa truyền thống, ở đây không có thiểu số áp bức đa số, mà là, mỗi cá
nhân đều
bị cuốn hút vào guồng máy: họ vừa là đao phủ, vừa là nạn nhân, tuỳ theo
mức độ
nào đó. Mỗi cá nhân là một bộ "nạn nhân-đao phủ", "tù nhân-cai
ngục". Mấy ông Trung Ương Đảng cũng không thoát khỏi "qui luật"
này: Một phần thân thể, tôi chịu đựng hệ thống; phần kia, tôi điều
khiển nó,
làm cho nó hoạt động. Đây chính là phần số bi thảm mà chế độ toàn trị
đã áp
dụng lên mỗi cá chân.
Về
trại tù.
Một
xã hội không có trại tập trung cải tạo không thể được
coi là một thế giới toàn trị. Đây là con ách chủ bài của nó, nơi hiện
thân, của
"địa ngục có thực". Hơn cả cái chết, nó được sử dụng như là nền tảng
của khủng bố. Nó là xã hội toàn trị được cô đặc lại, được yếu tính hoá,
khuôn
vàng thước ngọc cho cái thế giới xô bồ rộng lớn ở bên ngoài. Ai bị đưa
đi trại
cải tạo? Kẻ thù của nhân dân. Nhưng kẻ thù đều đã bị trừ khử hết rồi.
Nhà nước
đành phải coi là kẻ thù tất cả mọi người. Trại cải tạo ở Bulgarie có
tên là: Tổ
ấm, nơi phục hồi con người thông qua lao động. Hậu quả ra sao, xin ghi
lại nhận
định của David Rousset, từ năm 1951: "Nhằm nhò chi ba chuyện đau khổ,
chết
chóc trong thế giới trại cải tạo. Thê thảm hơn thế nhiều: con người
sống ở đó.
Đó là nơi con người biến thành một cái rẻ rách, hoàn toàn vứt đi, đối
với chính
họ. Không phải tù nhân, mà luôn cả cai tù cũng chịu đựng cuộc "hóa
thân" khủng khiếp này. Những nhà nước, xứ sở có trại cải tạo đều thối
rữa
đến tận xương tuỷ".
Sự
sụp đổ đế quốc Cộng Sản xuất hiện một số tác phẩm của
những người đã từng "ăn nằm" với nó. So với những hiểu biết tương đối
nhiều về Nazi - sự tầm phào, dung tục của cái ác (the banality of
evil), đao
phủ bàn giấy, cá nhân quyền thế, vâng lời cấp trên... bây giờ người ta
mới được
biết về mặt sau "cung đình", nhưng trớ trêu là, những tài liệu mới mẻ
này thường "trái ngược" nhau. Mới đây thôi, trùm mật vụ Nicaguara,
Tomas Borge, còn "mê hoặc" nhà văn Đức Gunter Grass, và rất nhiều du
khách Hoa-kỳ. Paul Hollander, tác giả bài viết "Bạo động chính trị
trong
hệ thống Cộng Sản" (Partisan Review 3, 97), cho biết, bạn của ông, một
giáo sư triết học, đã coi Borge là một thi sĩ "tốt", và là chủ nhân
một nhà tù tiến bộ nhất thế giới. Lương tâm trùm KGB cuối cùng,
Vladimir
Krychkov, người toan tính cách "mạng" Gorbachev vào năm 1991, cũng
thật là trong sáng. Ông nói chuyện với David Remnick, ký giả Mỹ: Nếu
cần sám
hối, hãy cho mọi người được sám hối. Thái độ của tôi đối với Stalin rất
rõ
ràng: Tôi kết án sự đàn áp, kết án những hình thức tập trung quyền lực
ông ta
đã phát triển... Khi ông ta lên cầm quyền, chỉ có người thay trâu cày,
khi ông
ta ra đi, nước Nga có bom nguyên tử... Tin tôi đi, chỉ trong vòng hai
mươi năm
nữa thôi, ông ta sẽ được nhắc tới như một vị thánh"
G.
Lukács, bản thân không dính dáng gì tới việc bẩn, dirty
business, khẳng định: Bổn phận cao cả nhất, đạo đức cách mạng Cộng Sản,
đó là
chấp nhận sự cần thiết phải hành động một cách vô đạo đức. Đây là hi
sinh lớn
lao nhất cách mạng đòi hỏi ở chúng ta. Niềm tin của người Cộng Sản
chính hiệu, đó
là, ngay cả cái ác, tự thân nó, thông qua cách mạng, cũng biến thành ân
sủng,
hạnh phúc thánh." (P. Hollander trích dẫn). Orwell, qua Torodov, coi
đây
là "tội ác cần thiết", bắt buộc phải có. Nhưng ông tin rằng, những
người giết người "trên giấy", tức là những người chưa từng chính mắt
nhìn thấy người giết người, chưa từng cận kề một cái xác chết, chỉ
những người
đó mới ngợi ca tội ác cần thiết. "Điều này chỉ được miêu tả bởi một kẻ,
giết người thiết yếu chỉ là một từ. Nếu có người nghĩ trái lại, thì đó
không
phải là một trí thức lỗi lạc, mà đây cũng là một viên cảnh sát, hay là
một
người lính".
Ralkolnikov, trong Tội ác và Trừng phạt (Dostoevsky), chủ
trương tội ác cần thiết, nhưng khi giết bà già cầm đồ, anh nhận ra sự
thực,
"tôi đang xả những nhát búa lên chính tôi..." Bạn của Todorov đã từng
than thở với ông, ông ta thấy mình như một nhân vật giả tưởng, trong
một truyện
ngắn của Maupassant: Người đàn bà mức thu nhập khiêm tốn, mượn bà bạn
giầu
chuỗi hạt để đi dự đám cưới, không may để mất. Bà ta đã vay mượn một số
tiền
lớn, mua một chuỗi hạt tương tự, và sau đó kéo cày trả nợ. Khi đã xác
xơ, già
cằn, gặp lại bạn cũ, bà hãnh diện kể lại câu chuyện..." Tội nghiệp bạn
quá, xâu chuỗi của tôi hồi đó là đồ dởm".
Maupassant
vẫn bị chê là viết chuyện "cường điệu",
biến đời sống thành phường tuồng. Cùng với sự sụp đổ của chủ nghĩa CS,
đây là
lúc "thanh toán quá khứ". Khi mà người ta còn thấy trước mặt, một sức
mạnh không làm sao tránh né, khi đó, sự đau khổ vẫn còn có ý nghĩa.
Ngày mà
chúng ta chấp nhận ý nghĩ bi thảm, khi tuyên bố, chủ nghĩa CS là con
đường nhức
nhối (tortueuse) dẫn từ "chủ nghĩa tư bản" đến "chủ nghĩa tư
bản", khi đó, những người dân tại những nước cựu-toàn trị chẳng thể nào
nhìn ra, ý nghĩa cuộc đời này (Todorov, p.69, sđd).
Nguyễn Quốc Trụ
|