Nguyễn Quốc Trụ
Sinh 16 tháng
Tám, 1937
tại Kinh Môn,
Hải Dương.
Quê Sơn Tây
(Bắc Việt).
Vào Nam
1954.
Học Nguyễn
Trãi
(Hà-nội),
Chu Văn An, Văn Khoa
(Sài-gòn).
Trước 1975
công
chức
Bưu Điện
(Sài-gòn).
Tái định cư
năm
1994 tại Canada.
Tác phẩm đã
xuất bản:
Những
ngày ở Sài-gòn
Tập Truyện
[1970, Đêm
Trắng,
Huỳnh
Phan Anh chủ trương]
Lần
cuối, Sài-gòn
Thơ, Truyện,
Tạp luận
[Văn Mới,
Cali.
1998]
Nơi
Người Chết Mỉm
Cười
Tạp Ghi
[Văn Mới, 1999]
Bản quyền thuộc
Tin Văn và tác giả.
Trích đăng, vô
vụ lợi,
liên
lạc
email
Cần ghi rõ
xuất
xứ
[nguồn] khi sử dụng.
|
Bất
Hạnh
Tin Văn post lại bài viết
của Trần Hoài Thư trên talawas và xin miễn bình luận. Tuy nhiên...
Gừng càng già
càng cay.
Những linh hồn chết của Gogol lại sống lại với
bản tiếng Anh, mới, của nhà Penguin.
Tuồng ảo hoá đã bầy ra đấy: đầy người và vật, trong cõi thực mấp mé bờ
siêu thực. Nabokov, trong một bài tiểu luận lớn, và độc đoán, coi Những
Linh Hồn Chết, một thứ "Văn Đẻ Ra Đời", trong đó, những câu kệ của
Gogol, giống như những câu thần chú, kêu gọi ra một thế giới, và thế
giới này thì có thể, hoặc phát triển hoặc huỷ diệt, đều theo cùng một
cách, là khùng điên ba trợn. Gogol gọi, đây là một "bài thơ", và theo
một số đường hướng, tác phẩm tiếng Anh gần gũi nhất với nó, là The
Canterbury Tales, trong đó, nhịp điệu văn không những làm tăng thêm, mà
còn tạo ra cái bất ngờ khoái tỉ về chi tiết, của người và vật.
A poll tax of souls
Nikolai Gogol was a wildly inventive writer. Robert A
Maguire's translation of Dead Souls is a revelation for AS Byatt.
Saturday October 30, 2004. The
Guardian
Đọc
cọp Bếp
Lửa trên vỉa hè Sài Gòn, thời 1950's
Vạn
sự
là do cái duyên
Những Con Dã Tràng.
Truyện ngắn đầu tay của Gấu đã được hình thành như thế nào.
Thất
Hiền
1 2
Phở hồi đó ba đồng một tô.
Tiền ông Diệm, như sau này người dân Sài-gòn vẫn thường xuýt xoa, tiếc
nhớ một hoàng kim thời đại khi chưa nếm mùi Giải Phóng, và tệ hơn, mùi
Cộng Sản, thảm hơn nữa, Cộng Sản Bắc Việt...
Lần Cuối Sài Gòn
Tôi đến với tác giả,
là vì Quảng Trị, Cổ Thành, 1972, Đông Hà...
và nhất
là, vì một người ở đó.
Nhưng đọc anh, tôi lại cám ơn chút tiểu tâm của
mình.
Theo cái kiểu thơ Vũ Hữu Định:
Xin cảm ơn thành phố có
em.
[Xin cảm ơn Cổ Thành có Em]
Xin mời độc giả Tin Văn:
Cục Uất
Chín Khúc Tương Đồng
Chấm
Dứt Khổ Đau: Đức Phật Nhập Thế
Duyên
Nợ
Văn Chương
1 2 3
Chính
là nỗi đau nhức trí thức thuộc
địa, chính nỗi chết không rời đó, tẩm thấm mãi vào mình, khiến cho
Naipaul có
được sự can đảm để làm một điều thật là giản dị: “Tôi gọi tên em cho đỡ
nhớ”.
Em ở đây, là đường phố Port of Spain,
thủ phủ Trinidad. Khó khăn, ngại ngùng, và bực
bội – dám
nhắc đến tên em – mãi sau này, sau sáu năm chẳng có chút kết quả ở Anh
Quốc, vẫn
đọng ở nơi ông, ngay cả khi Naipaul bắt đầu tìm cách cho mình thoát ra
khỏi truyền
thống chính quốc Âu Châu, và tìm được can đảm để viết về Port of Spain
như ông
biết về nó. Phố Miguel (1959),
cuốn sách đầu tiên của ông được xuất
bản, là từ
quãng đời trẻ con của ông ở Port of Spain, nhưng ở trong đó, ông đơn
giản và bỏ
qua rất nhiều kinh nghiệm. Hồi ức của những nhân vật tới “từ một thời
nhức nhối.
Nhưng không phải như là tôi đã nhớ. Những hoàn cảnh của gia đình tôi
quá hỗn độn;
tôi tự nhủ, tốt hơn hết, đừng ngoáy sâu vào đó."
Nobel 2004
Quel
Catastrophe!
Phóng viên của Tờ Daily Telegraph, ở Frankfurt, nghe lỏm từ một tay
agent số một trong ngành xuất bản, về việc Elfriede Jelinek được
giải năm nay: "Tớ vừa mới ăn trưa cùng bốn ông trùm ngành xb Anh, cả
bốn trự, không trự nào biết, hoặc đã từng nghe nói đến tên bà này."
Đọc
Jelinek
Có thể bà
chẳng tin rằng thế giới này có thể là một nơi chốn
tốt đẹp hơn, nhưng bà giận dữ, rằng cớ làm sao nó lại khốn kiếp như
vậy.
Nobel Sám
Hối
... Trong tinh
thần 'đổi mới' đó, nhà văn Việt Nam
nhiều hy vọng đoạt giải văn chương Nobel, trong tương lai, là
Dương Thu
Hương.
Nobel
Bodies
Biển Nhớ
5, 6 7
Cùng với internet, viết - với
những người viết lưu vong - là
viết cho những độc giả trong nước.
Kinh Cầu - Requiem
No, it wasn't under a
foreign heaven,
It wasn't under the wing of a foreign power,-
I was there among my countrymen
I was where my people, unfortunately, were
[Không, không phải dưới bầu trời xa lạ,
Không phải dưới đôi cánh của quyền lực xa lạ, -
Tôi ở đó, giữa đồng bào của tôi
Nơi tôi ở, là nơi đồng bào tôi, bất hạnh thay, ở]
1961
Thay vì lời mở -
Instead of a preface
Trong những
năm khủng khiếp
dưới thời trùm công an nhân dân N.I. Yezhov, tôi trải qua 17 tháng đứng
xếp hàng trước một số nhà tù ở Leningrad. Một bữa, có một người 'nhận
ra' tôi. Rồi thì một bà, môi tái nhợt vì lạnh, đứng đằng sau tôi, và,
người này, lẽ dĩ nhiên, chưa từng bao giờ nghe tên tôi, bỗng như tỉnh
ra, hết ngơ ngẩn - đây là tình trạng chung của tất cả chúng tôi -, và
thầm thì vào tai tôi [mọi người ở đây chỉ nói với nhau theo kiểu thì
thầm]:
-Liệu bà có thể tả cái này? [Can you describe this?]
Và tôi nói:
-Được!
Và thế là có một cái gì đó giống như là một nụ cười, thoáng qua trên
một nơi đã có thời là khuôn mặt của bà.
Ngày 1 Tháng Tư, 1957
Leningrad
Anna Akhmatova
[Bản tiếng Anh của Lyn Coffin] |
Độc giả Tin Văn đón đọc
Phát hành
tháng 11, 2004
Chân
Dung
NQT
giới thiệu
Đỗ Long Vân
và
Joseph Huỳnh
Văn
Nhà xuất bản
Văn Mới.
Lô cốt trên đê
làng
Thanh Trì, Sơn
Tây
Phòng Tranh
Nguyễn Trọng Khôi
Phòng Ảnh
Adamdigitalstudio.com
Cát
Bụi Tuyệt Vời
Adam Studio hy
vọng tụ họp một nhóm bạn Việt cùng đi dự, và săn ảnh tại lễ hội Mardi
Gras vào tháng Hai, 2005 sắp tới tại New Orlean. Xin liên lạc: Duonganhliem@yahoo.com
Cần tổ chức
sớm để
"book" vé máy
bay, và khách sạn, với giá rẻ.
Trang Mardi Gras
Sao Mai
Quán Gió
Việt Báo
Talawas
VN Express
Vietnam_net
E_Van
Guardian
Chess
Alexa Ranking
92,832
|