The Self
Projected
ON THE OTHER
hand, when Joseph left Russia, when he read for the first time in the
West, at
that poetry festival in London, he may well have been quite surprised
at the
enthusiasm of the audience. It is conceivable, even likely, that he had
no
inkling of what to expect. Of course, though still young, he was not
new to the
game. He had been translated, had become the object of what were in
effect
cultural pilgrimages, had been pilloried by the state, was close to the
last of
the great ones, Akhmatova. And then there were his readings in Russia
(remember
Etkind's description, cited above). I suppose he was already a cult
figure, whatever
that may mean, or well on his way to becoming one. So he was surely
aware of
the hallucinatory effect of his performances. Even so, there was no
telling
whether this would turn out to be exportable. Traumatized as Joseph
evidently
was, that first reading at the Queen Elizabeth Hall at once set him on
the path.
He gave reading after reading. He did not let the sound fade, or
himself go out
of fashion, be lost sight of. He kept himself, the sound of himself,
current.
In one respect, this can be seen as a triumph of the will to survive,
though he
may also have needed constant exposure of this sort to compensate for
the loss
of a native audience. And in any case, as we have seen, he regarded it
as his
particular mission - though he might have balked at putting it so
grandly - to
bring Russian to English. And beyond that, of course, was the larger
mission,
on behalf of Poetry itself. And there must have been a price to pay,
that of
privacy, of the seclusion most artists need. Still, he also had the
invaluable knack
of being just himself. And periodically, as at Christmas when he went
to
Venice, he became a "nobody in a raincoat".
Or do I exaggerate? Was
he, in fact, misled? Did he misunderstand the interest his person or
presence
aroused? Perhaps it was more a matter of curiosity. He had become a
sort of
institution, America's Poet-in-Exile. And as for his odd English, well,
away
with it, who cared
really. It had seemed to me, from the start, that Joseph was a great
improviser. He had not quite anticipated the reception he
received, but he adjusted readily enough to it. And as for his style of
reading, well, as noted, he claimed it was simply the way poetry
was read in Russia. But even his disingenuousness worked to
his advantage. So, perhaps it was all a kind of improvisation. He
relied on the challenge of live situations, on his wit and his
wits, on language itself. Joseph had faith. He adopted a casual
manner, even though the delivery of the poetry was quite the opposite
to casual. He resisted being turned into a monu
ment, an
institution, although he himself raised monuments to those he
regarded as his mentors: Tsvetayeva, Mandelstam, Akhmatova,
Frost, Auden.
Joseph had
no training as a teacher. And not only did he not possess a
so-called further degree, he had no degree at all. Nevertheless,
in '74 or '75, having been invited to teach a poetry course at
Iowa, I visited him in Amherst, seeking his advice. The very idea of
teaching, for which I too had no training, petrified me. I simply
could not visualize myself in front of a class, for three or
four months. How did I get myself into this!
We met for
dinner, in the home of a mutual friend, Stavros Deligiorgis,
who had been directing the Translation Workshop in Iowa, but
was at this time a visiting professor at the University of
Massachusetts. I remember next to nothing of the evening and nothing
of Emily Dickinson's home town; when I went there, a few
years later, to give a talk at Amherst College, it might as well have
been for the first time. But what does remain is Joseph's
attempt to fill me with confidence. It went something like this:
"There's nothing to worry about! As a European, you already have
a huge advantage: you know things, this comes with the
territory after all. So, all you have to do is talk. Anything you say
will be
news to them!" This advice turned out to be well founded.
Plus my own realization that validating students is the key to
"teaching". Though he validated me, Joseph apparently was not
always so gentle with his students. Indeed, I am told that he was often
quite scornful or sarcastic. However, he usually got maybe because he
wasn't mean, though probably not everybody would
agree with this.
It distresses me that I
cannot remember his actual
words.
Joseph remembered his poems. Did he, like an actor, deliberately
memorize them
for readings, or were they already in his memory, retrievable at any
time? I
think the latter. They were there, together with many other poems, by
other
poets, Russian and English; Mark Strand recalls how at their first
meeting Joseph
recited a poem of his (Strand's) which Strand himself had forgotten. He
remembered poems as sound, metrically, accenting the English ones in a
Russian
manner. Obviously, there is a difference between remembering verse and
remembering spoken words, but I am still upset by my own very poor
memory. Generally
what I have at my disposal is an imperfect or approximate translation. And not
just imperfect, incomplete, but often incorrect as well: in faulty
English, or
in a kind of translatorese; or even worse, a kind of pre-English, so
that
translating myself, as it were, is as frustrating as translating the
poetry of
others!
To be fair (or fairer) to
myself, at least in Amherst, I may also have been
embarrassed or uncomfortable with what he was saying. He seemed to be
advocating what amounted to a kind of con. Instead of really applying
myself,
all I had to do was be
European. And wasn't it invidious to suggest that young
Americans were so ignorant, so impressionable and simple-minded really
that we crafty
Europeans could easily hold their attention simply by bulls hitting ? I
felt it
was dishonourable to concur with this - I was a Brit in the US, not a
Russian
political exile; perhaps he could be excused - but I raised no
objections at
the time. His assumption that, like him, I must have the wherewithal to
instruct
and entertain was flattering. And anyway, hadn't I rather invited this
complicity by sharing my anxieties with him?
To sum up.
From exile to commanding presence, despite his relative youth. Nothing
could
stop Brodsky. What if he had
removed himself, become a recluse, like J. D.
Salinger or Henry Roth? This
was not an option. He made use of his renommée
to do what had
not been done before, to translate himself, to make the American
"scene" move over for him. And he found friends, supporters,
as well as admirers. I do not believe that his poetry alone,
however brilliant, created the opening. Something to do with his
actual presence, what he projected as a man, his fate or destiny, was
responsible, even if he continued to insist that this destiny,
Nobel prize and all, was an accident. And his poetry was more than
the poems or even the sum of the poems. It represented and still
does a kind of conjunction or collision of prosodies.
Joseph's
poetry, I had from the start responded to his reading. It occurs to
me that, although I might not initially have taken toI may have
tried to find reasons not to do so, to resolve this apparent
contradiction, to align myself, my responses, with what I thought,
or thought I thought. But I failed. Joseph was extremely
inventive, but his imagery often seemed contrived, fanciful.
The conceits might entertain or impress, but I could not
visualize them; they had no sensorial presence for me. At the same
time,
Joseph seemed to equate rhyme and metre with virtue, with
ultimate worth. Incidentally, he also wrote about Mandelstam:
"For him, a poem began with a sound, with a sonorous
molded shape or form." Of course, many poets
(Housman,
Eliot, for instance) have similarly tried to explain what happens
when a poem is coming into existence; but somehow I had
not thought of Brodsky as being in that company.