"READING
IS ALWAYS MORE IMPORTANT THAN WRITING"
INTERVIEW BY
CARMEN BOULLOSA, TRANSLATED BY MARGARET CARSON
FIRST
PUBLISHED IN BOMB, BROOKLYN, WINTER
2002
Roberto
Bolano belongs to the most select group of Latin American novelists.
Chile of
the coup d'etat, Mexico City in the 1970s, and the reckless youth of
poets are
some of his frequent subjects, but he also takes up other themes: Cesar
Vallejo's deathbed, the hardships endured by unknown authors, life at
the
periphery. Born in Chile in 1953, he spent his teenage years in Mexico
and
moved to Spain at the end of the Seventies. As a poet, he founded the
Infra-realist movement with Mario Santiago. In 1999 he won the Rómulo
Gallegos
Prize, previously awarded to Gabriel Garda Marquez and Mario Vargas
Llosa, for
his novel The Savage Detectives, for
which he also received the prestigious Herralde Prize.
A prolific
writer, a literary animal who makes no concessions, Bolano successfully
combines the two basic instincts of a novelist: He is attracted to
historical
events, and he desires to correct them, to point out the errors. From
Mexico he
acquired a mythical paradise, from Chile the inferno of the real, and
from
Blanes, the town in northeast Spain where he now lives and works, he
purges the
sins of both. No other novelist has been able to convey the complexity
of the
megalopolis Mexico City has become, and no one has revisited the
horrors of the
coup d'etat in Chile and the Dirty War with such mordant, intelligent
writing.
To echo
Bolano's words, "reading is more immportant than writing:' Reading
Roberto
Bolano, for example. If anyone thinks that Latin American literature
isn't
passing through a moment of splendor, a look through some of his pages
would be
enough to dispel that notion. With Bolano, literature-that inexplicably
beautiful bomb that goes off and as it destroys, rebuilds-should feel
proud of
one of its best creations.
Our
conversation took place via e-mail between Blanes and my home in Mexico
City in
the fall of 2001.
CARMEN
BOULLOSA: In Latin America, there are two literary traditions that the
average
reader tends to regard as antithetical, opposite-or frankly,
antagonistic: the
fantastic-Adolfo Bioy Casares, the best of Cortazar, and the
realist-Vargas Llosa,
Teresa de la Parra. Hallowed tradition tells us that the southern part
of Latin
America is home to the fantastic, while the northern part is the center
of
realism. In my opinion, you reap the benefits of both: Your novels and
narratives are inventions the fantastic-and a sharp, critical
reflection of
reality-realist. And if I follow this reasoning, I would add that this
is
because you have lived on the two geographic edges of Latin America,
Chile and
Mexico. You grew up on both edges. Do you object to this idea, or does
it
appeal to you? To be honest, I find it somewhat illuminating, but it
also
leaves me dissatisfied: The best, the greatest writers (including Bioy
Casares
and his antithesis, Vargas Llosa) always draw from .these two
traditions. Yet
from the standpoint of the English-speaking North, there's a tendency
to
pigeonhole Latin American literature within only one tradition.
ROBERTO
BOLANO: I thought the realists came from the south (by that, I mean the
countries in the Southern Cone), and writers of the fantastic came from
the
middle and northern parts of Latin America-if you pay attention to
these compartmentalization,
which you should never, under any circumstances, take seriously.
Twentieth
century Latin American literature has followed the impulses of
imitation and
rejection, and may continue to do so for some time in the twenty-first
century.
As a general rule, human beings either imitate or reject the great
monuments,
never the small, nearly invisible treasures. We have very few writers
who have
cultivated the fantastic in the strictest sense perhaps none, because
among
other reasons, economic underdevelopment doesn't allow subgenres to
flourish.
Underdevelopment only allows for great works of literature. Lesser
works, in
this monotonous or apocalyptic landscape, are an unattainable luxury.
Of
course, it doesn't follow that our literature is full of great
works-quite the
contrary. At first the writer aspires to meet these expectations, but
then
reality-the same reality that has fostered these aspirations-works to
stunt the
final product. I think there are only two countries with an authentic
literary
tradition that have at times managed to escape this destiny-Argentina
and
Mexico. As to my writing, I don't know what to say. I suppose it's
realist. I'd
like to be a writer of the fantastic, like Philip K. Dick, although as
time
passes and I get older, Dick seems more and more realist to me. Deep
down-and I
think you'll agree with me-the question doesn't lie in the distinction
of
realist/fantastic but in language and structures, in ways of seeing. I
had no
idea that you liked Teresa de la Parra so much. When I was in Venezuela
people
spoke a lot about her. Of course, I've never read her.
C B: Teresa
de la Parra is one of the greatest women writers, or greatest writers,
and when
you read her you'll agree. Your answer completely supports the idea
that the
electricity surging through the Latin American literary world is fairly
haphazard. I wouldn't say it's weak, because suddenly it gives off
sparks that
ignite from one end of the continent to the other, but only every now
and then.
But we don't entirely agree on what I consider to be the canon. All
divisions
are arbitrary, of course. When I thought about the south (the Southern
Cone and
Argentina), I thought about Cortazar, Silvina Ocampo's delirious
stories, Bioy
Casares, and Borges (when you're dealing with authors like these,
rankings
don't matter: There is no "number one:' they're all equally important
authors), and I thought about that short, blurry novel by Maria Luisa
Bombal,
House of Mist (whose fame was perhaps more the result of scandal-she
killed her
ex-lover). I would place Vargas Llosa and the great de la Parra in the
northern
camp. But then things become complicated, because as you move even
further
north you find Juan Rulfo, and Elena Garro with A Solid
Home (1958) and Recolllections
of Things to Come (1963). All divisions are arbitrary: There is no
realism
without fantasy, and vice versa.
In your
stories and novels, and perhaps also in your poems, the reader can
detect the settling
of scores (as well as homage’s paid), which are important building
blocks in
your narrative structure. I don't mean that your novels are written in
code,
but the key to your narrative chemistry may lie in the way you blend
hate and
love in the events you recount. How does Roberto Bolano, the master
chemist,
work?
RB: I don't
believe there are any more scores settled in my writing than in the
pages of
any other author's books. I'll insist at the risk of sounding pedantic
(which I
probably am, in any case), that when I write the only thing that
interests me
is the writing itself; that is, the form, the rhythm, the plot. I laugh
at some
attitudes, at some people, at certain activities and matters of
importance,
simply because when you're faced with such nonsense, by such inflated
egos, you
have no choice but to laugh. All literature, in a certain sense, is
political.
I mean, first, it's a reflection on politics, and second, it's also a
political
program. The former alludes to reality to the nightmare or benevolent
dream
that we call reality-which ends, in both cases, with death and the
obliteration
not only of literature, but of time. The latter refers to the small
bits and
pieces that survive, that persist; and to reason. Although we know, of
course, that
in the human scale of things, persistence is an illusion and reason is
only a
fragile railing that keeps us from plunging into the abyss. But don't
pay any
attention to what I just said. I suppose one writes out of sensitivity,
that's
all. And why do you write? You'd better not tell me-I'm sure your
answer will
be more eloquent and convincing than mine.
C B: Right,
I'm not going to tell you, and not because my answer would be any more
convincing. But I must say that if there is some reason why I don't
write, it's
out of sensitivity. For me, writing means immersing myself in a war
zone,
slicing up bellies, contending with the remains of cadavers, then
attempting to
keep the combat field intact, still alive. And what you call "settling
scores" seems much fiercer to me in your work than in that of many
other
Latin American writers.
In the eyes
of this reader, your laughter is much more than a gesture; it's far
more corrosive
– it’s a demolition job. In your books, the inner of the novel proceed
in the
classic manner: A fable, a fiction draws the reader in and at the time
makes
him or her an accomplice in pulling apart the events in the background
that
you, the novelist, are narrating with extreme fidelity. But let's leave
that
for now. No one who has read you could doubt your faith in writing.
It's the
first thing that attracts the reader. Anyone who wants to find
something other
than writing in a book-for example, a sense of belonging, or being a
member of
a certain club or fellowship-will find no satisfaction in your novels
or
stories. And when I read you, I don't look for history, the retelling
of a more
or less recent period in some corner of the world. Few writers engage
the
reader as well as you do with concrete scenes that could be inert,
static
passages in the hands of "realist" authors. If you belong to a
tradition, what would you call it? Where are the roots of your
genealogical
tree, and in which direction do its branches grow?
R B: The
truth is, I don't believe all that much in writing. Starting with my
own. Being
a writer is pleasant-no, pleasant isn't the word-it's an activity that
has its
share of amusing moments, but I know of other things that are even more
amusing, amusing in the same way that literature is for me. Holding up
banks,
for example. Or directing movies. Or being a gigolo. Or being a child
again and
playing on a more or less apocalyptic soccer team. Unfortunately, the
child
grows up, the bank robber is killed, the director runs out of money,
the gigolo
gets sick and then there's no other choice but to write. For me, the
word
"writing" is the exact opposite of the word "waiting'. Instead
of waiting, there is writing. Well, I'm probably wrong-it's possible
that
writing is another form of waiting, of delaying things. I'd like to
think
otherwise. But, as I said, I'm probably wrong. As to my idea of a
canon, I
don't know, it's like everyone else's- I'm almost embarrassed to tell
you, it's
so obvious: Francisco de Aldana, Jorge Manrique, Cervantes, the
chroniclers of
the Indies, Sor Juana Ines de la Cruz, Fray Servando Teresa de Mier,
Peedro
Henriquez Urena, Ruben Dario, Alfonso Reyes, Borges, just to name a few
and
without going beyond the realm of the Spanish language. Of course, I'd
love to
claim a literary past, a tradition, a very brief one, made up of only
two or
three writers (and maybe one single book), a dazzling tradition prone
to
amnesia, but on the one hand, I'm much too modest about my work and on
the
other, I've read too much (and too many books have made me happy) to
indulge in
such a ridiculous notion.
CB: Doesn't
it seem arbitrary to name as your literary ancestors authors who wrote
exclusively in Spanish? Do you include yourself in the Hispanic
tradition, in a
separate current from other languages? If a large part of Latin
American
literature (especially prose) is engaged in a dialogue with other
traditions, I
would say this is doubly true in your case.
R B: I named
authors who wrote in Spanish in order to limit the canon. Needless to
say, I'm
not one of those nationalist monsters who only reads what his native
country
produces. I'm interested in French literature, in Pascal, who could
foresee his
death, and in his struggle against melancholy, which to me seems more
admirable
now than ever before. Or the utopian naiveté of Fourier. And all the
prose,
typically anonymous, of courtly writers (some Mannerists and some
anatomists)
that somehow leads to the endless caverns of the Marquis de Sade. I'm
also
interested in American literature of the 1880s, especially Twain and
Melville,
and the poetry of Emily Dickinson and Whitman. As a teenager, I went
through a
phase when I only read Poe. Basically, I'm interested in Western
literature,
and I'm fairly familiar with all of it.
CB: You only
read Poe? I think there was a very contagious Poe virus going around in
our generation-he
was our idol, and I can easily see you as an infected teenager. But I'm
imagining you as a poet, and I want to turn to your narratives. Do you
choose
the plot, or does the plot chase after you? How do you choose-or how
does the
plot choose you? And if neither is true, then what happens? Pinochet's
adviser
on Marxism, the highly respected Chilean literary critic you baptize
Sebastian
Urrutia Lacroix, a priest and member of the Opus Dei, or the healer who
practices Mesmerism, or the teenage poets known as the Savage
Detectives-all
these characters of yours have an historical counterpart. Why is that?
R B: Yes,
plots are a strange matter. I believe, even though there may be many
exceptions
that at a certain moment a story chooses you and won't leave you in
peace.
Fortunately, that's not so important- the form, the structure, always
belong to
you, and without form or structure there's no book, or at least in most
cases
that's what happens. Let's say the story and the plot arise by chance,
that
they belong to the realm of chance, that is, chaos, disorder, or to a
realm
that's in constant turmoil (some call it apocalyptic). Form, on the
other hand,
is a choice made through intelligence, cunning and silence, all the
weapons
used by Ulysses in his battle against death. Form seeks an artifice;
the story
seeks a precipice. Or to use a metaphor from the Chilean countryside (a
bad
one, as you'll see): It's not that I don't like precipices, but I
prefer to see
them from a bridge.
C B: Women
writers are constantly annoyed by this question, but I can't help
inflicting it
on you-if only because after being asked it so many times, I regard it
as an
inevitable, though unpleasant ritual:
How much
autobiographical material is there in your work? To what extent is it a
self-portrait?
RB: A
self-portrait? Not much. A self-portrait requires a certain kind of
ego, a
willingness to look at yourself over and over again, a manifest
interest in
what you are or have been. Literature is full of autobiographies, some
very
good, but self traits tend to be very bad, including self-portraits in
poetry,
which at first would seem to be a more suitable genre for
self-portraiture than
prose. Is my work autobiographical? In a sense, how could it not be?
Every
work, including the epic, is in some way autobiographical. In the Iliad we consider the destiny of two
alliances, of a city, of two armies, but we also consider the destiny
of
Achilles and Priam and Hector, and all these characters, these
individual
voices, reflect the voice, the solitude, of the author.
C B: When we
were young poets, teenagers, and shared the same city (Mexico City in
the
seventies), you were the leader of a group of poets, the
Infra-realists, which
you've mythologized in your novel The
Savage Detectives. Tell us a little about what poetry meant for the
Infra-realists,
about the Mexico City of the Infra-realists.
R B: Infra-realism
was a kind of Dada a la Mexicana. At one point there were many people,
not only
poets, but also painters and especially loafers and hangers-on, who
considered
themselves Infra-realists. Actually there were only two members, Mario
Santiago
and me. We both went to Europe in 1977: One night,
in Rosellón, France, at the Port- Vendres train station (which is very
close to
Perpignan), after having suffered a few disastrous adventures, we
decided that
the movement, such as it was, had come to an end.
C B: Maybe
it ended for you, but it remained vividly alive in our memories. Both
of you
were the terrors of the literary world. Back then I was part of a
solemn,
serious crowd-my world was so disjointed and shapeless that I needed
something
secure to hold onto. I liked the ceremonial nature of poetry readings
and
receptions, those absurd events full of rituals that I more or less
adhered to,
and you were the disrupters of these gatherings. Before my first poetry
reading
in Gandhi bookstore, way back in 1974, I prayed to God-not that I
really
believed in God, but I needed someone to call upon-and begged: Please,
don't
let the Infra-realists come. I was terrified to read in public, but the
anxiety
that arose from my shyness was nothing compared to the panic I felt at
the
thought that I'd be ridiculed: Halfway through the reading the Infras
might
burst in and call me an idiot. You were there to convince the literary
world
that we shouldn't take ourselves so seriously over work that wasn't
legitimately serious-and that with poetry (to contradict your Chilean
saying)
the precise point was to throw yourself off a precipice. But let me
return to
Bolano and his work. You specialize in narratives-I can't imagine
anyone
calling your novels "lyrical" -and yet you're also a poet, an active
poet. How do you reconcile the two?
R B: Nicanor
Parra says that the best novels are written in meter. And Harold Bloom
says that
the best poetry of the twentieth century is written in prose. I agree
with
both. But on the other hand I find it difficult to consider myself an
active
poet. My understanding is that an active poet is someone who writes
poems. I
sent my most recent ones to you and I'm afraid they're terrible,
although of
course, out of kindness and. consideration, you lied. I don't know.
There's
something about poetry. Whatever the case, the important thing is to
keep
reading it. That's more important than writing it, don't you think? The
truth
is, reading is always more important than writing.