Nguyễn Quốc Trụ
phụ trách
CHUYỂN NGỮ
|
Phỏng Vấn Francoise Sagan, tác giả
Buồn Ơi Chào Mi
do tờ Điểm Sách Paris thực hiện [1956]
Francoise Sagan, tên khai sinh là
Francoise Quoirez, sinh
ngày 21 tháng Sáu, 1935; mất ngày 24 tháng Chín, 2004.
Mất theo cùng với cái chết của bà, thọ
69 tuổi, là mối nối
cuối cùng của trí thức Pháp, với một không gian văn chương có tên là
Saint
Germain-des-Prés, một thứ Quán Chùa của Tây, nơi đám trí thức của thập
niên
1950 thường tụ họp, trong có Jean-Paul Sartre, Simone de Beauvoir, nữ
ca sĩ
Juliette Gréco [một thứ Khánh Ly của thời đó, với bản nhạc lừng danh,
Mùa Thu
Chết, Les Feuilles Mortes, phỏng thơ Prévert], tay chơi nhạc jazz và
còn là
tiểu thuyết gia, Boris Vian, và một chính trị gia trẻ có tên là
Francois
Mitterand sau trở thành Tổng Thống Pháp.
Người
phỏng vấn:
-Làm sao mà muời tám tuổi cô nẩy ra
viết Chào Buồn?
Sagan:
Tôi viết nó, đơn giản là như vậy. Tôi
rất ước ao viết nó, và
có thời giờ rảnh. Tôi nói với mình, đây là một thứ công chuyện mà rất,
rất ít
cô gái vào tuổi tôi, ôm lấy; Tôi sẽ chẳng bao giờ có thể kết thúc nó.
Tôi không
hề nghĩ đến “văn chương”, và những vấn đề văn chương, nhưng về chính
tôi, và
liệu tôi có đủ ý chí cần thiết không.
-Cô có lúc nào bỏ ngang, rồi lại tiếp
tục?
Không, tôi muốn hoàn tất nó, kết thúc
nó, thật là si mê,
thật là cuồng nhiệt. Chưa bao giờ tôi si mê một thứ nào tới mức đó.
Trong lúc
viết, tôi nghĩ, có thể nó có cơ may được in ra. Sau cùng, khi viết
xong, tôi
cho rằng, thật vô phương. Tôi bị ngạc nhiên, bởi cuốn sách, và bởi
chính tôi.
-Cô đã hằng mong nó? Tôi muốn nói,
trước đó, cô đã muốn viết
nó?
Vâng. Tôi đã đọc rất nhiều chuyện. Có
vẻ như đối với tôi,
không thể không viết ra một câu chuyện. Thay vì đi Chile
với một đám găng tơ, thì người đó ở lại Paris
và viết một cuốn tiểu thuyết. Đúng là một cuộc phiêu lưu lớn đối với
tôi.
-Chuyện xẩy ra mau lẹ như thế nào? Cô
đã nghĩ ra câu chuyện
nó phải như thế nào, trước đó?
Tất cả đối với Chào Buồn là như vầy:
Tôi khởi sự với một ý
tưởng về một nhân vật, một cô gái, nhưng chỉ có vậy, cho tới khi tôi
cầm lên
cây viết. Tôi phải bắt đầu viết để có ý tưởng. [I have to start to
write to
have ideas]. Tôi viết Chào Buồn trong hai hay ba tháng, mỗi ngày làm
việc hai
hay ba tiếng. Với cuốn Un Certain Sourire, Có Một Nụ Cười, thì khác
hẳn. Tôi
làm một số ghi chú, và nghĩ về cuốn sách đó trong vòng hai năm. Khi đã
bắt đầu,
cũng lại hai giờ một ngày, thì viết thật là nhanh. Khi bạn quyết định
viết, lại
có sẵn một cái sườn, và quyết tâm bám dính cứng lấy nó, bạn thấy mình
viết
nhanh vô cùng. Ít ra là vậy, đối với tôi.
-Cô có mất nhiều thời gian coi lại văn
phong của mình?
Ít lắm.
-Như vậy là việc viết hai cuốn sách
chỉ mất chừng năm hay
sáu tháng?
Vâng, đúng là một cách tốt để kiếm
sống.
-Cô nói, vấn đề quan trọng ở lúc khởi
đầu, là một nhân vật?
Một, hay vài nhân vật, và có thể, một
ý tưởng, ý nghĩ, về
một vài xen khi tới lưng chừng cuốn sách, nhưng trong khi viết, mọi
chuyện thay
đổi. Với tôi, viết là tìm ra một giọng điệu nào đó. Tôi so sánh nó với
những
giọng điệu của nhạc jazz. Cuộc đời, trong tất cả những thời gian của
nó, giống
như sự tiến triển nhịp nhàng của ba nhân vật. Nếu con người tự nhủ,
rằng đời là
như vậy, nó sẽ cảm thấy cuộc đời đỡ khô khan.
-Cô tạo nhân vật bằng cách dựa vào
người này, người nọ?
Tôi đã cực khổ với việc này, và cảm
thấy chẳng có gì tương
tự, giữa những người ở ngoài đời và nhân vật ở trong những cuốn tiểu
thuyết của
tôi. Tôi không tìm kiếm sự chính xác, khi miêu tả những con người. Tôi
cố đem
lại cho những con người tưởng tượng một thứ chân thực [veracity]. Với
tôi, hình
như có hai thứ mánh khoé: một gọi là những
mặt tiền [“the fronts”] con người “múa may quay cuồng” [assume: đảm
nhiệm, xử
sự… ] trước mắt người khác, và một, cái mặt tiền [“the front”] mà nhà
văn để
lên thực tại.
-Như vậy là cô cho rằng đây là một
hình thức đánh lừa, thẳng
từ thực tại.
Đúng như vậy. Nghệ thuật phải nắm bắt
thực tại, theo kiểu
bất thình lình tóm lấy nó. Nghệ thuật tóm những khoảnh khắc mà đối với
chúng
ta, chỉ là… một khoảnh khắc, một khoảnh khắc, rồi một khoảnh khắc nữa,
và nó,
theo một cách ngẫu hứng nào đó, chuyển hoá những khoảnh khắc trên thành
những
chuỗi đặc biệt, tất cả những chuỗi như thế quấn quit lấy nhau thành một
chuyển
động lớn [a major motion]. Theo tôi, nghệ thuật không nên coi “thực
tại” như là
một lo toan, một mối bận tâm. [Art should not pose reality as a
preoccupation].
Chẳng có gì không thực hơn là mấy thứ tiểu thuyết được gọi là “hiện
thực”,
“realist” – chúng là những cơn ác mộng. Có thể thực hiện một thứ sự
thực cảm
nhận nào đó, theo kiểu có vẻ đó là sự thực, ở trong tiểu thuyết - cảm
nhận thực
của một nhân vật - vậy là quá đủ rồi.
Lẽ dĩ nhiên ảo tưởng lớn lao nhất về
nghệ thuật, là nó làm
cho người ta cảm thấy văn chương lớn thì
ở xém ngay bên cuộc đời [that great literature is very close to life],
nhưng,
cái ngược lại, thì mới đúng. Đời là vô hình vô dạng, văn chương là… cái
áo
khoác lên nó, tức là cái có hình dạng, formal.
-Có một số hoạt động ở trong đời sống,
chúng là những hình
dạng được phát triển cao, high developed activies in life, thí dụ như
đua ngựa,
horse racing. Không lẽ bởi vì vậy, mà mấy anh nài trở thành ảo ra,
nghĩa là bớt
thực đi, less real?
-Những đam mê mãnh liệt làm cho con
người bị cuốn hút, như
mấy anh nài có vẻ như vậy, nhưng đừng nói với tôi rằng như thế con
người trở
nên thực hơn nhiều. Họ có vẻ giống như những nhân vật ở trong những
cuốn tiểu
thuyết, mà ‘không có” tiểu thuyết, but “without” novels, như The Flying
Dutchman.
-Liệu những nhân vật cứ ở hoài trong
đầu cô, mặc dù cuốn
tiểu thuyết đã viết xong từ lâu?
Khi xong cuốn sách là tôi không còn
quan tâm đến những nhân
vật ở trong đó. Và tôi “không bao giờ” đưa ra những phán đoán đạo đức.
Tất cả
những gì mà tôi có thể nói, là, nhân vật này thì kỳ cục, hay vui nhộn,
hay trên
tất cả, nhân vật gì mà chán quá. Làm Thượng Đế phán đoán đúng hay sai,
đạo đức
hay vô đạo, cho những nhân vật của mình, là một điều nản vô cùng, với
bất cứ
một tác giả nào, theo tôi. Tôi chẳng hề quan tâm tới việc đó. Tính đạo
đức độc
nhất của một tiểu thuyết gia, là, tính đạo đức về mỹ học của người đó,
the
morality of his esthétique. Tôi viết những cuốn sách, chúng đi tới
những kết
cục, vậy là đủ cho tôi.
-Khi viết xong Chào Buồn, nó có bị bầm
dập bởi mấy tay biên
tập?
Có một số đề xuất, đối với cuốn đầu.
Thí dụ, có một số kết
cục, và một trong số đó, là, [nhân vật] Ann không chết. Sau cùng, là
quyết
định, cuốn sách sẽ mạnh hơn, trong bản văn đầu tiên mà nó được viết.
-Cô có học được tí gì không từ ba lời
bình phẩm cuốn sách?
Với những bài viết dễ chịu, thì tôi
đọc hết. Tôi chẳng học
được gì từ tất cả những bài viết đó, nhưng tôi ngạc nhiên, về sự tưởng
tượng và
sự dư dả của họ. Họ nhìn thấy những ý hướng, những toan tính mà tôi
chẳng hề
có.
-Bây giờ, cô cảm thấy thế nào, về Chào
Buồn?
Tôi thích Có Một Nụ Cười hơn. Bởi vì
nó khó khăn hơn. Nhưng
tôi nhận thấy Chào Buồn có vẻ thú vị, amusing, vì nó làm nhớ một đoạn
đời của
tôi. Và tôi chẳng hề muốn sửa một từ nào ở trong đó. Cái gì xong, là đã
xong.
-Tại sao cô cho rằng Có Một Nụ Cuời là
một cuốn sách khó
khăn hơn?
Tôi không có những lá bài chủ, khi
viết cuốn thứ nhì; đâu
còn khung cảnh nghỉ hè bãi biển, cái vẻ úp úp mở mở rất ư là ngây thơ,
vụng dại
theo những con chữ mà trở thành khí trời của câu chuyện, vẻ đểu đểu vui
vui của
Cécile. Vả chăng, khó khăn, là vì đây là cuốn thứ nhì.
-Cô có cho rằng, khó khăn còn là do
chuyển từ ngôi thứ nhất,
tôi, người kể chuyện, sang ngôi thứ ba, anh ta/chị ta, trong Có Một Nụ
Cười?
Vâng, khó khăn hơn, nhiều giới hạn
hơn, và kỷ luật hơn.
Nhưng tôi không coi đây là quá quan trọng như những nhà văn vẫn thường
làm ra
vẻ như vậy.
-Những nhà văn Pháp cô ái mộ và nghĩ
là quan trọng đối với
cô?
Ô, tôi không biết. Chắc là Stenhdal và
Proust. Tôi mê vẻ bậc
thầy trong cách kể chuyện của họ, và trong một số đường hướng nào đó,
tôi nghĩ,
tôi thực sự rất cần họ. Thí dụ, sau
Proust có một số điều không thể nào làm lại. Ông ta chỉ cho bạn thấy,
tài năng
của bạn sẽ đưa bạn xa nhất tới mức độ nào. Cứ như đặt mốc biên cương
cho tài
năng, khoanh vùng cho thế giới tưởng tượng của bạn. Ông ta chỉ ra những
khả thể
nằm ở trong cách xử trí nhân vật.
-Nhân vật của Proust đánh động cô đặc
biệt là ở những điểm
nào?
Có lẽ về những gì mà người ta không
hiểu, cũng nhiều như về
những gì mà người ta hiểu. Với tôi, đây là văn chương, theo nghĩa tuyệt
nhất
của nó: sau bao nghiên cứu này nọ, người ta vẫn khó nghĩ rằng mình đã
hiểu tất
cả những ý nghĩ, sự kiện, và những khía cạnh của Swann, thí dụ vậy – và
chuyện
nó phải như vậy. Người ta sẽ chẳng hỏi một câu, rằng, “Ai là Swann?”.
Biết
Proust là ai là đủ. Tôi không biết, nói như vậy là rõ ràng chưa, nhưng
ý tôi
là, Swann hoàn toàn thuộc về Proust, và không thể nào tưởng tượng ra
một Swann
của Balzac, trong khi người ta thật dễ dàng tưởng tượng ra được một
Marsay của
Proust.
-Liệu có thể, tiểu thuyết được viết
ra, là bởi vì, tiểu
thuyết gia, tưởng tượng ra mình trong vai trong vai trò một tiểu thuyết
gia
đang viết một cuốn tiểu thuyết?
Không, như thể, một người coi mình là
nhân vật chính, rồi
kiếm tiểu thuyết gia có thể viết câu chuyện.
-Như vậy người ta luôn luôn khám phá
ra, vẫn một tiểu thuyết
gia đó?
Cơ bản là như vậy. Nói một cách thật
rộng, tôi nghĩ, người
ta viết đi viết lại, vẫn cùng một cuốn sách. Tôi dẫn một nhân vật, từ
cuốn này
qua cuốn tới, tôi tiếp tục, cứ thế, những tư tưởng, ý nghĩ. Có thay
đổi, là góc
nhìn, phương pháp, độ sáng. Nói một cách rất đại khái, đối với tôi có
vẻ như có
hai loại tiểu thuyết, tuỳ mình chọn loại nào. Một là những cuốn tiểu
thuyết
giản dị kể một câu chuyện và hy sinh rất nhiều thứ khác, chỉ nhắm vào
việc kể
chuyện – thí dụ như những cuốn của Benjamin Constant, mà Chào Buồn và
Có Một Nụ
Cười là cùng một kiểu cấu trúc. Và một loại nhắm đưa tới những bàn bạc,
cân
nhắc về nhân vật cùng sự kiện ở trong đó - một cuốn tiểu thuyết mà
người ta bàn
cãi, un roman où l’on discute. Loại nào thì cũng có hiểm nguy của loại
đó,
trong loại kể chuyện, có vẻ những câu hỏi quan trọng bị bỏ qua; trong
loại tiểu
thuyết cổ điển dài hơn so với loại trên, sự tản mạn, lan man có thể gây
hại lên
hiệu quả chuyện.
-Cô có tính viết một cuốn tiểu thuyết
mà người ta bàn cải,
un roman où l’on discute?
Vâng, tôi thích viết – đúng ra là tôi
đang dàn dựng - một
cuốn tiểu thuyết với khá nhiều nhân vật - sẽ có tới ba nữ nhân vật –
với những
cá tính tình được dàn trải rộng ra hơn, so với Dominique và Cécile, và
những
nhân vật khác trong hai cuốn đầu. Cuốn tiểu thuyết mà tôi thích viết
đó, nhân
vật chính sẽ được giải phóng ra khỏi những đòi hỏi của cốt truyện
[plot], ra
khỏi chính cuốn tiểu thuyết, và ra khỏi luôn cả tác giả của nó.
-Cô tính với cao tới đâu, và làm sao
kiềm chế tham vọng của
mình?
[To what extent do you recognize your
limits and maintain a
check on your ambitions”: Tới mức độ nào cô nhìn nhận những giới hạn
của cô, và
kiềm chế những tham vọng của mình?]
Đúng là một câu hỏi khó chịu, phải
không nào? Tôi nhìn ra
những giới hạn của mình, theo nghĩa tôi đã đọc Tolstoy, và Dostoevsky,
và
Shakespeare. Đó là câu trả lời hay nhất, theo tôi. Ngoài cái đó ra, tôi
không
nghĩ mình phải hạn chế mình gì nữa.
-Cô kiếm ra thật nhanh cả một lố tiền
bạc. Liệu điều đó sẽ
thay đổi cuộc sống của cô? Có bao giờ cô phân biệt, giữa viết tiểu
thuyết để
kiếm tiền, và viết một cách nghiêm túc, như là một số nhà văn Mỹ và
Pháp đã
từng đặt ra?
Lẽ dĩ nhiên, sự thành công của những
cuốn sách thay đổi cuộc
đời của tôi, một cách nào đó, bởi vì tôi có tiền bạc để mua sắm những
gì mà tôi
thích, và tiêu xài nó như là mình muốn, nhưng như tôi vẫn thường quan
tâm về
cuộc đời, thì một chuyện như vậy chẳng thay đổi gì nhiều đối với tôi.
Bây giờ,
tôi có một cái xe, nhưng vẫn luôn luôn ăn món steaks. Bạn cũng biết
đấy, trong
túi có nhiều tiền thì thú thật, nhưng vậy là vậy, that’s all. Cái việc
kiếm
nhiều, hay ít tiền không ảnh hưởng tới cái việc viết của tôi. Tôi viết
những
cuốn sách, và những cuốn sách làm ra tiền, vậy tốt thôi, tant mieux.
NQT
tanvien.net
|