TƯỞNG NIỆM
|
Bếp
lửa reo đời quá vãng
Mãi
nhớ em dẫu ngày chưa kịp tới
NLV
Trường hợp PHT.
Tin Văn là nơi
đầu tiên lên tiếng, ngay sau bài của HNT xuất hiện trên
talawas, trước khi PHT lên tiếng xin lỗi, và đưa ra đề nghị, giả như có
đạo văn và cắt xén, thì cũng chỉ vì muốn đem cây thơ "Ngụy" vô trồng ở
sân Văn Miếu.
Tuy nhiên, Tin
Văn vẫn nghĩ, đây không phải vấn đề đạo văn, mà là sử
dụng một số thông tin mà người viết cần.
Bây giờ, sự
việc càng lộ rõ, cho thấy, quả đúng như vậy, khi chúng ta
biết
thêm, ngoài cây thơ TTT, còn cây thơ Ngô Kha nữa.
Trường hợp Ngô
Kha
cũng y chang, chỉ là sử dụng thông tin, từ một số nguồn có sẵn.
Cần để ý, cả
hai nhà thơ đều là những con người "tiết tháo" cả.
Chắc là
vì
kính trọng họ, mà PHT tìm cách đưa vô sân Văn Miếu.
Ở đó, vốn
thiếu những cây quí như thế.
*
Michel
Foucault đã tiên đoán, trường hợp NHT trước đây, và bây giờ
PHT, trong bài viết "Tác giả là
gì ?":
Tác giả là kẻ bị lôi ra bề hội
đồng, vì cái tội báng bổ.
Giữa hai tác
giả NHT và PHT, hơi có khác. Với
NHT thì bị trong nước đem ra mần thịt: Ai cho phép mi báng bổ thần
tượng Nguyễn Huệ?
Nhìn như thế,
thì quả có tới hai TTT, một ông số 1, là thi sĩ của Miền
Nam, đã từng đi cải tạo. Còn ông kia, lạ hoắc, lần thứ nhất xuất hiện,
ở
ngay sân Văn Miếu Hà Nội.
Lần trở lại
Đất Bắc như thế, thật là hiển
hách, khác hẳn lần ông về, trước đó.
*
Trong bài
viết, "Tác giả
là cái gì?" (bản dịch tiếng Anh: What Is an Author?), M. Foucault, cho
thấy, ý niệm tác giả xuất hiện vào một thời điểm đặc biệt của quá trình
"cá nhân hóa" (individualization), trong lịch sử tư tưởng, tri thức,
văn chương, triết học, và khoa học. Những bản văn, những cuốn sách,
những bài viết/nói bắt đầu có tác giả... khi họ trở thành những mục
tiêu để trừng phạt. Tác giả được nêu tên, khi cần một ai đó, để buộc
tội! Ông viết thêm, trong văn hóa của chúng ta, (và chắc là trong nhiều
văn hoá), thoạt kỳ thủy, bài viết/nói (le discours), không phải là một
sản phẩm, một món hàng, mà thiết yếu là một hành động, được đặt trong
"trường nhị cực" (bipolar field), một đầu là sự thiêng liêng, đầu kia
là sự báng bổ. Theo tính cách lịch sử, đây là một động tác đầy rủi ro.
Nhìn theo quan điểm đó, chúng ta mới thực sự thông cảm, hành động "đầy
rủi ro", của Nguyễn Huy Thiệp. Trong thế giới toàn trị, văn chương bắt
đầu, khi có kẻ dám nói "tôi", thay vì "chúng ta", khi có kẻ dám nghi
ngờ, điều thiêng liêng chưa chắc đã thiêng liêng, và tin rằng, điều
báng bổ có khi thật cần thiết.
Truyện
ngắn, tình
yêu, và chiến tranh
*
For classical minds, the
literature is
the essential thing, not the individuals. George Moore and James Joyce
have
incorporated in their works the pages and sentences of others; Oscar
Wilde used
to give plots away for others to develop; both procedures, although
they appear
to be contradictory, may reveal an identical artistic perception—an
ecumenical,
impersonal perception.
Another
witness of the profound unity of the Word, another
who denied the limitations of the individual, was the renowned Ben
Jonson, who,
when writing his literary testament and the favorable or adverse
opinions he
held of his contemporaries, was obliged to combine fragments from
Seneca,
Quintilian, Justus Lipsius, Vives, Erasmus, Machiavelli, Bacon, and the
two Scaligers.
One last
observation. Those who carefully copy a writer do it impersonally, do
it
because they confuse that writer with literature, do it because they
suspect
that to leave him at any one point is to deviate from reason and
orthodoxy. For many years I thought that the almost infinite world of
literature
was in one man. That man was Carlyle, he was Johannes Becher, he was
Whitman,
he was Rafael Cansinos-Assens, he was De Quincey.
Jorge
Luis Borges The
Flower of Coleridge
Với những cái
đầu cổ điển, văn chương mới đáng kể, cá nhân là cái thá
gì? George Moore và James Joyce chôm hàng hàng trang của kẻ khác. Luôn
cả câu kệ của người khác cũng bê nguyên xi vô trong bài viết của mình.
Oscar
Wilde ném qua cửa sổ, bao nhiêu sáng kiến, cho kẻ khác tha hồ mà sáng
tác, những tác phẩm của riêng họ...
Ghi chú chót:
Những kẻ chi ly đạo văn kẻ khác, họ làm như thế là vì
công tâm, có khi còn là vì nhầm lẫn giữa văn chương với người viết ra
văn chương...
*
Làm vì công
tâm. Làm trong tinh thần vô ngã, impersonally...
*
Thơ
sống ở những miền sâu thẳm nhất của hữu thể, trong khi những ý thức hệ,
và tất cả những gì mà chúng ta gọi là tư tưởng và quan điểm tạo thành
những tầng hết sức mỏng manh hời hợt của ý thức.
Octavio Paz (1)
Thế giới bao la,
nhưng trong em, ôi sao
sâu thẳm (2)
Ôi,
phải già cỡ nào mới chinh phục được tuổi trẻ?
Mới sống nhịp đời hối hả, như em? (3)
Đàn
ông những năm bốn mươi,
không còn yêu mình nữa.
Lũ
con gái mười lăm
đêm nằm
khóc.
Mỗi
sáng
yêu
một thất vọng tạm thời.
Em
là con ngựa đau chẳng khiến tàu thèm bỏ cỏ
buồn
tập tễnh
về ăn giỗ mình
PHT
Thơ
Trẻ
Chẳng
lẽ những câu thơ trên, không xứng đáng đứng kế bên những dòng thơ sau
đây, trong Liên Đêm...?
Như kẻ say
rót rượu lấy
mà uống
Cho vui
thêm cuộc hành
trình
(Ðúng rồi
những người thù
ghét thơ tôi ơi)
Cuộc hành
trình hoàn toàn
cô độc.
Ôm em trong
tay mà đã nhớ
em ngày sắp tới
Chiếc kèn
hát mãi than
van
Ðiệu nhạc
gầy níu nhau
tuyệt vọng
Sao tuổi
trẻ quá buồn
như con mắt
giận dữ
Sao tuổi
trẻ quá buồn
như bàn ghế
không bầy
*
Câu thơ "Em là con
ngựa đau..." như
tiên đoán thái độ hậm hực, đố kỵ của đương thời.
"Ẩn dụ", kiểu
"Người thắp lửa sân trường", thì có ghê gớm tới đâu mà
phải ăn cắp.
Tất cả thông
tin, sau đây, chẳng lẽ cũng là.... thơ? Cũng phải ghi rõ
xuất xứ?
*
Ta
hãy lần
lượt xem từng đoạn trong poster Ngô Kha của Phan Huyền Thư
và so sánh chúng với bài trên website báo Nhân dân.
Bài trên Nhân dân: "Người thắp lửa sân trường"
Phan Huyền
Thư: “Người thắp lửa sân trường"
Bài trên Nhân dân: "tốt nghiệp thủ khoa khóa I
(ĐH Sư phạm Huế
1958-1959), Ngô Kha theo học tiếp Luật khoa và từ năm 1962, anh dạy Văn
và đạo đức tại các trường Quốc học, Hàm Nghi, Nguyễn Du, Hưng Đạo của
Huế."
Phan Huyền
Thư: “tốt nghiệp thủ khoa khóa I (ĐH Sư phạm Huế 1958-1959),
Ngô Kha theo học tiếp Luật khoa và từ năm 1962, anh dạy Văn và đạo đức
tại các trường Quốc học, Hàm Nghi, Nguyễn Du, Hưng Đạo của Huế.”
Bài trên Nhân dân: “Ngô Kha luôn dạy cho học trò
ý thức tự tôn
của một dân tộc. Ông Nguyễn Công Thắng- người học trò của Ngô Kha nhớ
lại: '… thầy Kha hầu như chỉ bình luận thời sự, biến giờ học thành một
cuộc đối thoại sinh động về ý thức công dân trong một xã hội nhiễu
nhương, về dân chủ và cách mạng dân tộc, về chiến tranh và hòa bình.”
Phan Huyền
Thư: “Ngô Kha luôn dạy cho học trò ý thức tự tôn của một dân
tộc. Một học trò của anh nhớ lại: "Thầy Kha hầu như chỉ bình luận thời
sự, biến giờ học thành một cuộc đối thoại sinh động về ý thức công dân
trong một xã hội nhiễu nhương, về dân chủ và cách mạng dân tộc, về
chiến tranh và hòa bình."
Bài trên Nhân dân: "Những thanh niên Huế tính
cách vốn phẳng
lặng như dòng sông Hương, nhưng sống trong ngục trần gian Mỹ-ngụy, trái
tim và tâm hồn họ nổi sóng. Quán Bạn-một hội quán của văn nghệ sĩ, trí
thức ngày ấy, là nơi tụ hội của văn chương thơ phú, âm nhạc, nhưng cũng
là nơi tụ hội của những trái tim yêu nước..."
Phan Huyền
Thư: "Những thanh niên Huế tính cách vốn phẳng lặng như dòng
sông Hương, nhưng khi cần, trái tim và tâm hồn họ sẵn sàng nổi sóng.
Quán Bạn-một hội quán của văn nghệ sĩ, trí thức do Ngô Kha và Trần
Quang Long lập nên năm 29 tuổi, là nơi tụ hội của văn chương, âm nhạc,
nhưng cũng là nơi tụ hội của những trái tim yêu nước."
*
Đọc
những
thông tin như thế, đưa đến "nghị quyết", cho ông này vô Văn
Miếu.
*
Một thi sĩ,
từng "phách lối",
thơ của ta không dành cho mi, từng tham dự, bữa giỗ của chính mình,
chẳng lẽ không xứng đáng, để "khiêm tốn", về một nhà thơ mà mình ngưỡng
mộ, khi tuyên bố, ông này là... thầy tui?
Lạ là, chẳng
lẽ talawas
không biết, chỉ là thông tin, mắc mớ gì
tới đạo văn?
Hay là, sau
PXN tới lượt PHT? (1) NQT
(1) Tôi nghi
PHT không biết tiếng Tây, thành thử chưa học đến câu "Sois
belle et tais-toi!": Hãy cứ đẹp và bớt cái miệng đi một chút! Có xin
lỗi thì cũng từ từ...
Nhan sắc như
thế, thơ như thế, mà còn bầy đặt, trả lời hết phỏng vấn
này tới phỏng vấn khác, lại còn làm MC nữa, thiên hạ điên lên là phải
rồi!
Ôi chao, mệt
quá! Hết vác ngà voi Miền Nam, nay lại phải vác... "cái
lu" Miền Bắc!
*
Ôi chao, "có
thể nhân danh nàng, qua đôi môi nàng, mà đưa ra lời buộc
tội thế kỷ".
Dr.
Zhivago
*
Mưa gõ mõ
cầu siêu
Hồn phiêu diêu đèn nhang cửa ngỏ
Buồn tập tễnh
Về ăn giỗ mình
Đầu giường sằng sặc giấc mơ mới
PHT
*
Nếu nói tới
Solzhenitsyn thì phải kể tới chủ nghĩa Stalin. Nếu nhắc đến
Anne Frank thì phải nhắc đến chủ nghĩa Phát-xít.
NĐT
Đúng quá,
nhưng nhắc ở đâu, ở quê nhà của Solz, ngay tại... Văn Miếu?
Anne FranK? Cô
bé bị chính ông bố của mình cắt xén tứ lung tung, tơi
tả, đến nỗi nhân loại không nhận ra nổi cô nữa.
*
I am old
enough to remember how, as Soviet schoolboys, we were from
time to time given a talk by a guest lecturer, an Old Bolshevik, on the
horrors of the tsarist regime. The aim was to demonstrate how happy and
bright our days in the Soviet paradise were. It is alarming to see that
Solzhenitsyn's legacy is now being used by the new governors of Russia
in a similar way.
[Tôi đã khá
lớn để nhớ là, khi còn là học sinh Xô Viết, được mấy ông
anh hùng quân đội nhân dân, Cựu Bôn Sê Vích, huy chương tới tận cu, tới
trường diễn
thuyết về những điều ghê rợn mà chế độ Nga Hoàng đã giáng xuống đầu
nhân dân Nga, nhằm vinh danh thời đại hoàng kim sống trong thiên đàng
Xô Viết.
Thật là dễ sợ,
khi nghĩ rằng, bi giờ đến lượt di sản của nhà văn Solz
được sử dụng, y chang].
The Old
Days
Bài điểm The Solz
Reader của
ZINOVY ZINIK còn có cái tên ở trang bìa tờ báo TLS, "Solz dành cho thời
Putin".
Dưới thời
Putin, hình ảnh nhà văn Solz tràn ngập đường phố Moscow,
như dưới đây.
Solzhenitsyn, long a nonperson in communist Russia, beams down from a billlboard
advertising
"The First Circle" above a street in downtown Moscow.
Solzhenitsyn has been called the conscience of the nation,
but his reputation has risen and fallen as tumultuously as Russia itself since the collapse of the
Soviet Union. " First Circle"
has once again placed
him on the national stage, reaching an audience that would have been
inconceivable to him four decades ago, when he smuggled the book out of
the Soviet Union.
Biết đâu đấy,
sẽ có ngày nào đó, nhà thơ TTT cũng được vinh
dự như Solz?
Lúc ấy làm sao
ăn nói đây?
Liệu tới lúc
đó, nhân dân Miền Bắc sẽ "phải" biết ơn nhà thơ? (1)
Có
thể, khi
lên tiếng xin lỗi, PHT nhận ra, nhà thơ đã làm một việc quá
sớm, so với thời mình, và làm phụ lòng những người thực sự yêu
thơ TTT?
Và đó mới là những người mà nhà thơ thực tình xin lỗi?
(1)
Chữ “phải”
dùng để ra lệnh. Ông Nguyễn Đăng Thường lấy tư cách gì
để ra lệnh “độc giả trong nước ở miền Bắc phải cám ơn
nhà thơ Thanh Tâm Tuyền”? [talawas]
*
Ngày 22-2 năm 1993, anh có
gửi cho tôi bài viết “Kinh Nghiệm Sáng Tác Trong Tù”, trước khi tôi làm
Tạp chí Thơ vào mùa Thu năm 1994, với ghi
chú “Đọc cho đỡ buồn”.
Tôi không
hiểu tại sao anh lại thân thiết với tôi, có lẽ vì lúc đó, tôi
không còn quan tâm tới chuyện văn chương, chuyện thời thế.
Nguồn
Như vậy, TTT có biết đến cái tít Kinh
nghiệm sáng tác trong tù, nhưng khi trả lời phỏng vấn LHK, ông,
hay LHK đã tìm một cái tên khác, đúng hơn, chắc vậy: Thơ giữa chiến tranh và trại tù.
Bài viết năm 1993, cuộc phỏng vấn, 1995.
Riêng câu sau, thì... chắc chắn như thế! NQT
*
The book was also
written as a treatise on the subject of survival. The tone had
been set in Solzhenitsyn's first published masterpiece, One Day in the
Life of Ivan Denisovich (not included in The Solzhenitsyn Reader).
Unlike another genius writing in this genre, Varlam Shalamov (a
kind of Russian Primo Levi), who had exposed the prison camp as an
unmitigated hell where man is stripped of any vestige of humanity, Solzhenitsyn's narrative is a
moral fable of the condemned soul seeking, in the grueling
experience
of prison life, the light of spiritual rejuvenation. It gave hope. This
was another reason why his writing was such a huge success in the West.
The Gulag Archipelago became an international bestseller, together with
earlier, more traditional political melodramas, The First Circle
and Cancer Ward, whose style and mode of thinking were not so
different - according to Shalamov - from the canonical works of
socialist realism. Solzhenitsyn won the Nobel Prize for Literature in
1970, but didn't go to Stockholm for
fear of not being allowed back into Russia.
(....)
Perhaps it is the time for the Russians
to reread
it from their own historical perspective.
1) Chữ “phải”
dùng để ra lệnh. Ông Nguyễn Đăng Thường lấy tư cách gì để ra lệnh “độc giả trong nước ở miền Bắc phải cám ơn nhà thơ Thanh Tâm
Tuyền”? [talawas]
Tôi nghĩ, có
lẽ đã đến lúc, cùng với sự hiện diện của cây thơ TTT tại
Văn Miếu, cho dù bị còi cọc, bị cắt xén..., những độc giả trong nước ở
miền
Bắc, thí dụ như độc giả trên, "nên" bắt
đầu "đọc" TTT, "từ viễn tượng lịch sử của riêng họ".
Nó đem đến hy
vọng: It gives hope.
Có lẽ cũng đã đến lúc, những độc giả Miền Nam, "phải" "đọc lại" TTT, và
để tạm qua một bên, những tính tình có tính cách riêng tư của một con
người, những tiết tháo, tài hoa, những kiêu căng, ngạo mạn. (1)
Nó đem đến hy vọng.
Và, đạo đức nữa.
(1) TTT chẳng đã từng bị coi là kiêu căng, phách lối? NMG chẳng
đã từng viết, mang tác phẩm đến tặng TTT, khi ông ghé nhà một người
bạn, và khi ra về, TTT đã vô tình, sơ ý, hay cố ý, bỏ quên?
NQT
*
And let my works be
seen and heard
By
all who turn aside from me…
[Hãy
để cho húng chiêm ngưỡng thơ của tôi,
Mặc dù, thơ của tôi không dành cho chúng].
Pushkin,
The Prophet [Nhà tiên tri]
Đối
với nhà văn, mất mát là thu nhập, Guenter Grass nói, về
tai ương khủng khiếp giáng xuống dân Đức. Trong nhiều năm sau 1975, Gấu
vẫn
thường tự hỏi, về mình, về người, và về TTT: giả như ông không trở về
Đất Bắc
như người tù, thì làm sao lại ‘làm được thơ’, ở một nơi chốn ‘không thể
làm
thơ’?
Liệu,
Milosz, khi nói đến những bài thơ của ông, làm ở ‘hậu
môn thế giới’, hay Kertesz, chút mặt trời trong Lò Thiêu, là cũng cùng
một ý
hướng?
Nên
nhớ, TTT đã từng đọc Holderlin, đã từng biết tới câu nói
trứ danh của thi sĩ Đức này, Tại sao thi sĩ trong thời điêu đứng, và áp
dụng
vào trường hợp Mai Thảo: Trong nhiều năm, bạn ta trốn thơ, bằng [hay
đành?]
lòng làm nhà văn. Chỉ ra tới hải ngoại, hết trốn nổi, bèn ngồi bên trên
gác
Song Long Quán, vừa nhậu vừa đẻ ra Ta thấy hình ta những miếu đền.
Đành
làm nhà văn, và, thảm hơn nữa, nhà văn chuyên viết phơi
ơ tông, chuyên ngồi xích lô dạo Sài Gòn, từ tòa soạn báo này qua báo
khác!
*
Còn
nhớ, thời gian TTT bị gọi động viên, ra trường, được
điều về gác kho xăng, một lần ngồi Quán Chùa với Mai Thảo, nhắc chuyện
trên,
ông có vẻ buồn, không mừng cho bạn mình: giá mà ‘nó’ đi lính, thứ kia
kìa, thì
chắc là sẽ ghê lắm đấy!
Liệu
đó cũng là lý do ông bỏ dở một truyện, về anh chàng sĩ
quan tên Đạo, [chắc là từ Vũ Đạo Ánh, người được đề tặng ở trang đầu
Bếp Lửa],
nằm chờ suốt đêm bên ngoài căn nhà của một tay trùm du kích, khi tay
này lén
về, và chỉ ra lệnh nổ súng, khi tay trùm du kích từ biệt vợ con trở về
rừng. Bở
dở một truyện khác nữa, viết về chính ông, có biệt hiệu là Ông Già,
giữa đám
sinh viên nhỏ tuổi hơn, trong một quân trường.
Điều
gì khiến ông bỏ dở?
*
Đẩy
cho đến tận cùng suy nghĩ trên, nhân ngày giỗ đầu, và
nhân ý kiến cho rằng, ông đã thoát, đã đạt, đã ngộ, thì, một ông TTT
như thế
liệu có ích chi, cho cả một độc giả, bây giờ, [And
let my works be seen and heard/ By all who
turn aside from me…] hay cả một nửa độc giả, [Hỡi những người thù ghét
thơ của
tôi ơi…], ngày nào?
Khi
ông trả lời LHK, làm sao lại viết, như chưa có gì xẩy
ra, chúng ta phải hiểu câu này như thế nào?
Liệu,
chính cái việc gác cây xăng, chưa từng bắn một phát
súng [như ông đã có lần tự trào], đã khiến ông không thể nào viết, lại
viết?
Và,
giả như ông, đã từng bắn rất nhiều phát súng, thì sao?
*
Akhmatova,
với Bà, nghệ thuật và đạo đức là một, đã nhìn thế
kỷ ‘thực’, the ‘real’ century, the true 20th century, trong đó, Con
Người, từ
chối hình ảnh của nó, và cố tìm cách biến mất, như một cái bóng từ từ
xuôi dòng
Neva, dọc hai bến bờ kè đá lịch sử của nó.
Cô
độc như chưa từng cô độc, giữa cả đám nghệ sĩ, bà tiên
đoán điều ghê rợn, và trở thành một Cassandra tân thời. Viết Kinh Cầu,
vào thập
niên 1930, khi đứng xếp hàng trước nhà tù, mỏi mòn chờ tin con trai, bị
kết án
tử hình, sau đó, bà viết một tác phẩm đầy ám ảnh, về sự thống hối,
repentance,
của đám nghệ sĩ, trước Cách Mạng: Bài thơ không có một Anh hùng.
Làm
sao thống hối, nếu không phạm tội?
Nếu
không bắn một phát súng?
Theo
Gấu, cái sự TTT không thể viết lại được, một phần lớn,
là do ông sạch quá, tiết tháo quá, cương trực quá, trước 1975, và đạt,
thoát,
ngộ... sau 1975.
Như
Milosz nhận xét, về nhà thơ bẩn của thế kỷ: Có khi chính
vì có tí dơ bẩn mà lại viết trở lại, được.
Chỉ
có nhà thơ bẩn, cho thế kỷ đọa đầy. (1)
*
Ông
anh chỉ có một.
Khác
hẳn “thằng em”.
(1)
Gấu đã từng đọc, một tài liệu, trên một tờ báo hàng
ngày, mục Văn Học, về Dostoevsky, khi bị đầy Sibérie, đã hãm hiếp một
em bé, và
sau đó, quá thống hối, viết lia lịa, đẻ ra hàng lô tác phẩm. Sự kiện
khủng
khiếp đến nỗi, liền sau khi đọc, Gấu ném tờ báo vào sọt rác, nhưng,
nghe nói,
Freud có nhắc đến sự kiện này, trong một bài giới thiệu Anh em nhà
Karamazov,
và cho, đây chỉ là một cáo buộc, không phải sự kiện.
*
Có
mấy Nguyễn Quốc Trụ?
Câu
hỏi này, Gấu cũng thường đặt ra cho mình, và mường tượng
ra được câu trả lời, lần chạy trốn quê hương, từ thành phố Parksé, Lào,
vượt
sông Mekong, qua trạm kiểm soát Thái bằng giấy tờ dởm, tên Lào, khi,
ngồi trên
chiếc xe buýt chạy suốt đêm từ biên giới, tới thủ đô Bangkok thì tờ mờ
sáng,
coi cuốn phim Nhật, thuật đời đời, kiếp kiếp của một kiếm sĩ, kiếp đầu
làm vệ
sĩ cho hoàng hậu, và khi bà này cởi chiếc… giầy ném cho anh vệ sĩ, chưa
kịp
trút xiêm y trầm mình xuống bể tắm, thì mối tình cuồng điên của cả hai
bắt đầu,
bắt đầu, kiếp nào cũng chỉ có bắt đầu, không hề có kết thúc.
Nhà
vua sai chôn sống anh chàng vệ sĩ, chôn đứng, bằng cách
đắp bùn phủ kín anh ta. Bức tượng bùn cứ đắm chìm trong cơn ru mãi ngàn
năm, và
chỉ tỉnh giấc, lớp bùn chỉ vỡ ra, khi chiếc giầy của hoàng hậu ném tới.
Trong
mỗi kiếp, anh vệ sĩ, bà hoàng hậu xuất hiện, qua những nhân vật này nọ,
và họ
nhận ra nhau, khi chiếc giầy xuất hiện, cũng qua những hình ảnh này nọ,
có
kiếp, chiếc giầy biến thành cái xú chiêng của cô con gái, như trong một
truyện
ngắn của TTT
*
Đọc
Liêu Trai, gặp một truyện tương tự, Gấu suy ra, con
người, có rất nhiều kiếp, và trong mỗi kiếp, có một việc, gì đó, từ
kiếp trước
nữa, được lập lại, và anh chàng, cô nàng, trầm luân trong vòng luân
hồi, như
thế, chỉ thoát, chỉ ngộ, khi tìm ra được
câu trả lời và hành động đúng theo, thì giải được ‘nan đề’, ‘nạn đề’,
hóa giải
lời trù ẻo, lời nguyền, cho từng kiếp nhân sinh!
*
Trong
Liêu Trai, là câu chuyện một anh chàng có vợ chồn, một
bữa được dự tiệc cùng mấy cô bạn gái, chồn, của vợ, trong đám có Cô
Chín, đẹp
tuyệt vời, anh chàng tìm cách thả dê, giả đò đánh rớt chiếc ‘đũa cả’,
cúi xuống
lấy, và, vừa mò được bàn tay người đẹp, thì… tan tiệc.
Tiếc
hùi hụi, đêm nằm gãi sồn sột, cô vợ thương hại, an ủi,
hay là để tui năn nỉ cô ta giùm anh, về cùng chung một nhà cho có chị
có em!
Sự
thực, như trong truyện, cô vợ chồn nói, số kiếp của anh,
nhân duyên của anh, với Cô Chín chỉ có vậy. Đừng cố cưỡng.
Ngạc
nhiên, hỏi, cô vợ chồn nói, kiếp trước, anh là học trò
nghèo, tương tư đến ngắc ngoải, cô con gái một điền chủ, kiêm chủ nhà
máy cưa,
nhà máy xay lúa gì đó, tiền kiếp của Cô Chín. Trước khi chết, chỉ xin
hửi bàn
tay người đẹp, rồi đi. Cô gái thương tình, cho người mang đến chiếc xú
chiêng,
hay bikini, hay hàng có gân, nhưng hàng vừa tới, chưa kịp hửi, thì đã
lìa đời.
Nhân
duyên kiếp này, chỉ là hoàn tất lời nguyện của kiếp
trước, nghĩa là chỉ được hửi thôi, cố cưỡng là mang họa.
*
Coi
phim, cùng lúc nhớ lại câu chuyện Liêu Trai, Gấu bỗng
ngộ ra, là, thằng cu Gấu ngày nào bỏ làng bỏ xóm bỏ Miền Bắc, bỏ Hà
Nội, chết
rồi, chỉ còn thằng Gấu được Miền Nam thò tay ra cứu vớt, và đây là kiếp
thứ nhì
của nó, so với kiếp trước, đã cùng chết với Sài Gòn.
*
Một
thành phố mà tôi đã chết ở trong, nay sống lại, chỉ để
kể về nó.
Lần
Cuối Sài Gòn
*
Cái vụ lật mặt nạ đạo văn của PHT hơi
giống vụ việc lật mặt
nạ ngụy tạo tài liệu của HNH, trước đây.
Với HNH, chỉ cần một email riêng, hoặc công khai, gửi cho
ông giáo sư VC, xin ông cho biết, phần tài liệu dịch thuật ‘đó đó’
nguồn gốc ở
đâu.
Theo như tôi biết, tài liệu đó không có trong nguồn A, như
ông đã cho biết.
Ông kia liền lập tức coi lại, và đính chính liền, không phải
nguồn A, mà là nguồn “đờ luých” [Encarta de luxe, hình như vậy].
Trường hợp PHT hơi có khác. Nguồn, những bài viết của ĐT,
của BBT, thì rành rành ra đấy.
Nếu đạo văn, thì đúng là lạy ông, tôi rành rành ở bụi này.
Thành thử, chỉ cần một email, theo kiểu thư góp ý, thư độc giả,
đại khái như thế này:
1. Cây thơ TTT, như được PHT lấy từ nguồn ĐT và BBT, đem
trồng ở Văn Miếu, cành lá bị cắt trụi thùi lụi, đây là ý kiến của nữ
thi sĩ,
hay là của nhà nước?
Bởi vì, cứ giả dụ, cái việc không để tên nguồn, là do, đã
xin ý kiến lãnh đạo, và được lệnh, bỏ, hoặc, đã email cho hai ông này,
và được
sự đồng ý, bỏ, tha hồ cắt xén, cốt sao trồng được cây thơ TTT… thì sao?
2. Như nữ thi sĩ đã từng tuyên bố trước báo chí, TTT ảnh
hưởng rất nhiều tới cõi thơ của nữ thi sĩ. Nhân đây, xin cho biết ảnh
hưởng như
thế nào. Làm sao mà một nhà thơ ở Miền Nam, trước 1975, lại ảnh
hưởng được
một nhà thơ ở Miền Bắc, như nữ thi sĩ?
[Thí dụ, liệu có thể coi, PHT là một TTT, nhưng, thay vì lưu
vong nơi đất người, thì, 'lưu vong trên đất mẹ', như tên một bài viết
của
PHT?].
*
Giọng điệu của "công trình nghiên cứu của bạn hiền của
ta", [ta ở đây, là ĐT],"ảnh hưởng", "dẫn dắt" (1), theo Gấu, là cố tình
gài độ. Thứ như mi,
biết gì về
thơ, về thơ tự do, về TTT, mà dám tuyên bố ảnh hưởng này nọ?
Nếu biết,
mi đã
chẳng ăn cắp bài viết của người khác, rồi cắt xén, làm của mình!
(1) Tại sao Phan Huyền Thư không tự viết ra những suy nghĩ
của mình về Thanh Tâm Tuyền, người đã “ảnh hưởng” đến cô, đã “dắt dẫn”
cô “đến
với văn chương” (như cô đã phát biểu trước báo chí)? Suy nghĩ của cô,
dù có
thiếu sâu sắc đi nữa, vẫn đáng quý, vì đó là tấm lòng chân thành của cô
đối với
nhà thơ quá cố, phải thế không?
*
Bởi vì có thể có một 'duyên văn nghệ' giữa hai nhà thơ,
giống như Gấu này, trước 1975, nhờ học được kinh nghiệm của Nguyễn Đình
Thi,
qua ông thầy TTT, mà trở thành Gấu, nhà văn!
*
"Suy nghĩ của cô dù có thiếu sâu sắc đi nữa..." (1)
Đọc câu trên, Gấu buồn cười quá, bởi vì PHT chưa viết, mà
ông này đã biết là "thiếu sâu sắc"! Giỏi thật!
Tại sao ông ta quả quyết như thế?
Ấy là vì ông ta buộc chặt PHT vào tội đạo văn rồi. Y như
buộc HNH vào tội nguỵ tạo tài liệu.
Đạo văn, với PHT, theo ông này, một phần là do không viết
nổi một bài về TTT.
[Hình như ông cũng đã từng chê thơ PNH, cũng theo cái kiểu "thiếu sâu
sắc"?]
*
Chúng ta tự hỏi, tại sao lại có vụ xin lỗi nhanh nhảu, rối
rít, ngay sau khi đọc những câu đầy tính gây hấn như thế?
Tôi tin rằng, PHT, khi đưa cây thơ TTT vào Văn Miếu, tự mình
phải cắt xén, nàng cảm thấy đau, đau lắm.
Thành thử, vừa có người hê lên, là bèn xin lỗi rối rít.
Xin lỗi, không phải người hê, mà là độc giả
của TTT.
Và, TTT.
Gấu đã lèm bèm về cái vụ này rồi: chỉ có thống hối, khi phạm tội.
Tôi đã làm một việc quá sớm, trước
cái thời của tôi. Khiến ông bực mình.
(1) Một người khác, sẽ viết khác, thí
dụ, "Suy nghĩ của cô dù thế nào đi chăng nữa...".
Trong diễn từ Nobel, Brodsky vạch ra
một mỹ tín [aesthetic credo] mà cuộc sống đạo đức của dân chúng sẽ được
xây dựng trên nền tảng đó. Mỹ học như ông nói, là mẹ của đạo đức, theo
nghĩa, con người càng trọng mỹ tới đâu thì sàng lọc ra cái vô đạo tới
đó. Và nếu như vậy, nghệ thuật tốt sẽ ở về phía của cái tốt. [Good art
is thus on the side of the good]. Cái ác, cái tà ma, về mặt còn lại,
‘đặc biệt là cái ác chính trị, luôn luôn là một thứ văn phong tồi tệ”
[Evil, on the other hand, ‘especillay political evil, is always a bad
stylist”. On Grief… trang 49].”
Cà rem của cà rem là cái gì?
Cái ác chính trị, me xừ NĐT giành mất rồi:
Ôi. Cũng mang nghiệp thi nhân thơ thẩn, sao lại có những kẻ được chính
thức "lặng lẽ" sang Paris nhởn nhơ mua sắm áo lụa?
Nguồn
*
Vụ đưa cây thơ TTT vô Văn Miếu có một tầng ngầm rất ư là thú vị: Hai
tác phẩm hách xì xằng nhất của TTT, đều viết từ cái nền Bắc Kỳ: Bếp Lửa
và Thơ Ở Đâu Xa.
|