ADAM ZAGAJEWSKI
The Greenhouse
In a small black town, your
town,
where even trains linger
unwilling,
anxious to be on their way,
in a park, defying soot and
shadows,
a gray building stands lined
with mother-of-pearl.
Forget the snow, the frost's repeated
blows,
inside you're greeted by a
damp anthology of breezes,
and the enigmatic whispers of
vast leaves
coiled like lazy snakes. Even
an Egyptologist
couldn't make them out.
Forget the sadness of dark
stadiums and streets,
the weight of thwarted
Sundays.
Accept the warm breath
wafting from the plants.
The gentle scent of faded
lightning
engulfs you, beckoning you
on.
Perhaps you see the rusty
sails of ships at port,
islands snared in rosy mist,
crumbling temples' towers;
you glimpse what you've lost,
what never was,
and people with lives like
your own.
Suddenly you see the world
lit differently,
other people's doors swing
open for a moment,
you read their hidden
thoughts, their holidays don't hurt,
their happiness is less
opaque, their faces
almost beautiful.
Lose yourself, go blind from
ecstasy,
forgetting everything and
then perhaps
a deeper memory, a deeper
recognition will return,
and you'll hear yourself
saying: I don't know how-
the palm trees opened up my
greedy heart.
Letter from a Reader
Too much about death,
too many shadows.
Write about life,
an average day,
the yearning for order.
Take the school bell as your
model
of moderation,
even scholarship.
Too much death,
too much
dark radiance.
Take a look,
crowds packed
in cramped stadiums
sing hymns of hatred.
Too much music
too little harmony, peace,
reason.
Write about those moments
when friendship's
foot-bridges
seem more enduring
than despair.
Write about love,
long evenings,
the dawn,
the trees,
about the endless patience
of the light.
Long Afternoons
Those were the long
afternoons when poetry left me.
The river flowed patiently,
nudging lazy boats to sea.
Long afternoons, the coast of
ivory.\
Shadows lounged in the
streets, haughty manikins in shop fronts
stared at me with bold and
hostile eyes.
Professors left their schools
with vacant faces,
as if the Iliad had finally done them in.
Evening papers brought
disturbing news,
but nothing happened, no one
hurried.
There was no one in the
windows, you weren't there;
even nuns seemed ashamed of
their lives.
Those were the long
afternoons when poetry vanished
and I was left with the
city's opaque demon,
like a poor traveler stranded
outside the Gare du Nord
with his bulging suitcase
wrapped in twine
and September's black rain
falling.
Oh tell me how to cure myself
of irony, the gaze
that sees but doesn't
penetrate; tell me how to cure myself\
of silence.
Translated from the Polish by
Clare Cavanagh
The Partisan Review, Winter 1998