Gấu,
nhà văn
Unpredictability,
not the inevitable death, Nooteboom seems
to say, is at the core of our life.
Không thể biết trước, chứ không phải chết không thể nào
tránh được, đó mới là cốt lõi của cuộc đời của chúng ta.
Nguồn net
Unhappiness
wonderfully aids the memory.
Greene: The Burden of childhood
[Bất hạnh là thuốc bổ của hồi nhớ]
*
Không thể biết trước được. Quả có thế.
Trong bài Gánh nặng tuổi thơ, Graham Greene
viết:
"Có vài nhà
văn, khác nhau, như Dickens khác Kipling,
chẳng ai giống ai, nhưng đều có chung nỗi bất hạnh, chẳng làm sao hất
đi được
gánh nặng tuổi thơ. Đứa con nít bị tống vô một xưởng máy đen thui,
trong trường
hợp Dickens, còn với Kipling, là những ngày tháng ăn cơm thừa canh cặn
nhà bà
cô Aunt Rosa, bên một con đường cát bụi vùng ngoại ô, cả hai đều chẳng
bao giờ
quên được. Tất cả những kinh nghiệm sau đó của họ, đều như dính mắc tới
những
tháng, những năm bất hạnh đó.
Thường thì
cuộc đời tàn nhẫn nhe bộ nanh hung hãn của nó ra
khi chúng ta đã có tí ti kinh nghiệm, để mà tự vệ. Thê thảm nhất, là bị
nó cắn
vào những năm tháng còn thơ dại như trên."
Giả như phải
tìm một lời giải thích cho sự hiện hữu của một cái
xuồng chứa toàn những cay đắng ngày nào, thì có lẽ những lời phán của
Greene
xem ra cũng đặng.
Hai cái tuổi
thơ bất hạnh của Gấu, đực và cái, đã tìm cách
nương tựa vào nhau, đâu lưng tự vệ, trước nanh vuốt của cuộc đời, "sống
sót hai chế độ, trốn thoát một cuộc chiến, trốn thoát hai quê hương,
một Nam,
một Bắc, tìm ra được quê hương đích thực cho dòng Gấu, và sau cùng,
trốn thoát
cả một lô những ông bạn quí hoá."
*
Hai ông nhà
văn nhớn trên, bị cuộc đời cắn, bất thình lình,
đúng vào lúc chưa biết thế nào là tự vệ. Khác thường làm sao, là cách
họ phản
ứng, sau khi bị cắn. Dickens học được sự thân ái, sympathy. Kipling, sự
độc ác.
Dickens phát hiện và khai triển một văn phong dễ dãi, tự nhiên, easy
and
natural, đến có thể ôm trọn cả nhân loại vào trong sự hiểu biết của nó.
Kipling
chế tạo ra cỗ máy đi du lịch, dã ngoại, rất ư là hợp thời, vào thời đó.
*
Lại nói
chuyện tuổi thơ bất hạnh.
Trong bài
‘tạp ghi đầu tay’ mở ra sự nghiệp‘Gấu nhà
văn tạp ghi’ ở hải ngoại (1), Nước
Cờ Của Hư Trúc Gấu đưa ra nhận xét, những nhân vật của Kim Dung
đều bước
ra từ cái bóng của Oliver Twist của Dickens.
Những đứa
trẻ bất hạnh.
Bài viết gây
một trận sóng gió trên diễn đàn VHNT của Phạm
Chi Lan, chỉ mãi sau này Gấu mới biết, khi tình cờ ghé mục lưu trữ của
báo. Và
đây có thể coi là bài đầu tiên Gấu viết cho báo này, không phải bài Mùa
Xuân
nói chuyện Mậu Thân bị PCL từ chối,
kèm cái note thật là lịch sự, … đây là một nhân vật gây tranh cãi, tốt
nhất,
anh đưa bài khác, cho khỏi xui cái duyên văn tự giữa anh và VHNT.
(1) “Nick’
này, Gấu nhờ nhà thơ Luân Hoán mà có được. Trong
đại tác phẩm hàng ngàn trang Nhà văn Việt Nam của ông, hân hạnh có Gấu
ở trong
đó, phần tiểu sử, ông ghi nhà văn, nhưng phần tác phẩm, thấy toàn tạp
ghi,
thành thử ‘chết tên’: Gấu nhà văn tạp ghi.
Bài viết
đăng trên tờ Văn Học, trước khi Gấu giữ mục Tạp
Ghi, vài tháng, hoặc một niên sau đó. Một ông nhà văn ở tòa soạn báo
này [hình
như là PN] bèn gửi cho VHNT. Thời gian đó, Gấu chưa biết net, chưa biết
không
gian ảo là cái gì, tuy có tậu được một cái PC, nhưng chỉ sử dụng được
trên Dos,
không có Window.
Thế là một
bàn tròn văn học được mở ra, đây chắc là mục
thường trực cuối tuần của báo này. Gấu còn nhớ trong đó có nhà văn THT.
Ông này
thì chán Gấu như chán cơm nếp nát, từ trước 1975, bèn lắc đầu, đọc văn
đọc thơ
là "cảm nhận", chứ đâu có phân tích phân tiếc nhức đầu như thế này.
Một ông, trẻ, Gấu chưa từng nghe danh, ở trong ban biên tập, thì rất ư
bực
mình, Kim Dung thì có liên can gì tới Dickens, đến những đứa trẻ bất
hạnh? Đến
cái đoạn Gấu tán phó mát về nước cờ của Hư Trúc, ông càng bực, đây là
nước cờ
ăn may, là vô chiêu thắng hữu chiêu, là buồn ngủ gặp chiếu manh, tình
cờ may
mắn mà có được, liên quan gì tâm hư tâm trúc ?
*
Sau này, khi
viết thường trực cho VHNT, Gấu cũng hân hạnh,
thường xuyên được là đề tài của bàn tròn văn học, và những lần như thế,
đều
được PCL gửi cho một bản sao.
Một lần, một
ông tỏ ra hết sức bực mình về chuyện Gấu rất ư
là nhập nhằng giữa những gì viết ra, và những gì được coi là trích dẫn,
dịch
thuật, "his own style", như ông viết.
Quả có
chuyện đó, thành thử sau này, Gấu cố gắng, mỗi lần
trích dẫn, là mở ngoặc, đóng ngoặc thật là đàng hoàng. Tuy nhiên, cách
tốt
nhất, cứ coi như chẳng có Gấu ở trong đó.
Toàn là của
người, cả.
Đây là giấc
đại mộng của Walter Benjamin, làm sao viết tác
phẩm, chỉ gồm toàn trích dẫn, và phần của ông, giống như những giàn
dựng, khi
tác phẩm hoàn thành, được rút ra, dẹp bỏ.
Đây còn là
giấc đại mộng của Roland Barthes: Tác giả, mi hãy
chết đi, để cho độc giả xuất hiện.
*
Đỗ Long Vân,
khi viết Vô Kỵ giữa chúng ta, tuy trân trọng
tiểu thuyết chưởng Kim Dung, nhưng tự hỏi, Vô Kỵ là ai, mà ở giữa chúng
ta, và
nghi vấn này, [cơn sốt, hiện tượng mê Kim Dung tại Miền Nam lúc đó, do
đâu mà
ra], người đời sau sẽ giải đáp.
Nghi vấn
này, cho đến nay, vẫn chưa sao giải đáp. Trong nước
sau 1975 còn mê Kim Dung hơn trước nhiều. Những bản dịch sau này, đầy
đủ hơn,
từ những bản văn đã được Kim Dung nhuận sắc, bỏ đi những đoạn mà tác
giả coi
như là dài dòng.
Trước 1975,
đọc Lục Mạch Thần Kiếm, Gấu không hiểu, tại làm
sao mà pho tượng trong động, nơi Đoàn Dự học Lăng Ba Vi Bộ, lại y chang
Vương
Ngọc Yến, y chang người đẹp trong tranh của Hư Trúc.
Hoá ra là
tất cả là cùng một nguồn gốc.
Tuy nhiên
đọc mấy ông dịch giả kiêm phê bình gia, biên khảo
gia, thí dụ như ông Vũ Đức Sao Biển chẳng hạn, thì hỡi ôi, sao lại có
những ông
liều lĩnh đến như thế, và mới hiểu ra, là Kim Dung thật không dễ đọc,
và vấn
nạn Nước Cờ Hư Trúc quả thật không dễ giải đáp.
Và càng khó
thực thi.
Giai thoại
Nước Cờ Hư Trúc là từ tư tưởng Phật giáo, nhưng
nó làm nhớ tới giai thoại "rau vô tâm" trong truyện Đát Kỷ giết Tỷ
Can, bằng cách moi tim ông làm thuốc. Ông này nhờ được mách bảo, sau
khi bị móc
tim, hãy ngậm miệng đừng nói thì toàn mạng, và khi không thoát khỏi sự
tò mò,
hỏi cô gái bàn rau, rau vô tâm là rau gì, và khi nghe trả lời rau
muống, thế là
ngã xuống, đi luôn. [Nên nhớ rau muống là rau 'quốc hồn quốc túy' của
dân
Việt].
Thành thử
"hư trúc" thì mới giải được nước cờ,
nhưng "hư trúc" thì chết!
*
Trong lời
giới thiệu, đại gia VĐSB phán, chúng tôi gọi Tiếu
Ngạo Giang Hồ là một siêu phẩm. Toàn bộ tác phẩm gồm 40 chương hồi. Tuy
nhiên
tác phẩm lớn không ở chỗ dài hơi đó. Nó lớn vì chiều sâu kiến thức chứa
ngay
trong tác phẩm.
Tuy nhiên
sau đó, đọc ông viết về những chiều sâu kiến thức,
nào Phật nào Lão mà ông gán cho Kim Dung qua những nhân vật này nọ, thì
hóa ra
là ộng tán tào lao tất cả.
Điều này
chứng tỏ ông không đọc nổi Kim Dung, và có thể
không đọc nỗi bất cứ một cuốn tiểu thuyết, bất cứ một thứ giả tưởng.
Chứng cớ.
Ông viết, "cơ duyên nào đưa đẩy một nàng Nhạc
Linh San mới muời sáu tuổi say mê cái mã đẹp trai của Lâm Bình Chi và
dễ dàng
phụ dẫy thâm tình ban đầu mà cô đã dành cho Lệnh Hồ Xung? Cho đến khi
lấy Lâm
Bình Chi, nhận ra bản chất tàn bạo của gã, cô mới hối hận vì đã đánh
mất một
báu vật trên đời?"
Đọc, Gấu này
thực sự thấy thương cho đại gia VĐSB. Thương
cho những nhân vật của Kim Dung.
*
Lâm Bình Chi
đâu phải bản chất tàn bạo. Tay này cũng một thứ
tuổi thơ bất hạnh. Hắn trở thành độc ác, thì đó là do bị cuộc đời cắn
cho một
miếng thật bất thình lình, đúng vào lúc chú bé hăm he làm việc thiện,
giải cứu
người đẹp, một cô gái bán rượu, vô tình sa vào tay con người độc ác mưu
mô, tàn
nhẫn, là Nhạc Bất Quần, đem cả con gái ra làm mồi nhử chú bé con nhà
giầu mang
trong mình kho tàng Tịch Tà Kiếm Pháp.
Đã có lần
Gấu lèm bèm về nhân vật này, và mối tình Nhạc Linh
San dành cho Lâm Bình Chi, và gọi đây là một thứ “tình nghiệt”.
[Trong bài
viết Ngọa
Hổ
Tàng Long].
Nhưng sau
đọc “Sebald đọc Weiss”, mới khám phá thêm một khía
cạnh của thứ tình nghiệt này: Nhạc Linh San là mẫu người muốn trả nợ,
muốn đem
lại cho họ Lâm tất cả những gì đẹp đẽ nhất của đời người - cái gọi là
hạnh phúc
- để đền bù lại sự độc ác của loài người, qua tác nhân là cha cô - đã
giáng lên
đầu đứa trẻ bất hạnh này, trong đó có cả sự độc ác của chính cô, khi
giả làm cô
gái bán rượu.
Có thể nói,
cái chết của Nhạc Linh San, là đã được
"tiên đoán", khi cô, võ công đầy mình, khoanh tay đứng nhìn thằng ngố
Lâm Bình Chi giết người vì cô. Chính vì thế khi chết, cô cố năn nỉ
“người anh”,
“người yêu cô”, “người bạn thời thơ ấu”, Lệnh Hồ Xung, hãy chiếu cố cho
họ Lâm.
Bà mẹ của cô, khi biết, mới than, ôi oan nghiệt, là theo nghĩa đó.
Sự kiện,
Nhạc tiểu thư năn nỉ Lệnh Hồ Xung đừng giết Lâm
Bình Chi còn là một mệnh lệnh: Đừng làm hỏng ước mong trả nợ, cho bố ta
trước
tiên, và, cho sự độc ác của cả giống người.
Và chuộc tội
cho cả ta nữa. (1)
Đẩy đến tận
cùng ước mong này, là sự thực thê lương: Không
ai có thể giết được Nhạc Linh San, ngoài Lâm Bình Chi !
Mạng đòi
mạng, oan oan tương báo, sống ở trên đời thèm miếng
thịt kẻ thù là như vậy!
*
Người tình
trong mộng của Nhạc tiểu thư, như thế, chính là
Lâm Bình Chi, khi còn là một công tử miệt vườn Phúc Kiến mê mẩn tiếng
hát [quan
họ?] của mấy cô hái chè quê mình, không phải quê người.
Cái chết của
Nhạc Linh San, ở tay người chồng hờ, mang tính
tình nghiệt, của Đông Phương. Do đó, trước khi chết Nhạc Linh San năn
nỉ Lệnh
Hồ Xung chiếu cố tới Lâm Bình Chi, và tiễn nàng ra đi, là âm thanh của
những
bài hát của những cô gái hái chè vùng [Phú Thọ] Phúc Kiến, quê hương
nhà chồng
trong trí tưởng của nàng.
Ngọa
Hổ
Tàng Long
(1) Chúa Jesus chịu tội cho nhân loại, dân
Do Thái coi mình
giống dân được chọn, chosen people, Yankee mũi tẹt đòi xẻ dọc Trường
Sơn, ôi
chao, chính nỗi đam mê lớn lao này làm lẫn lộn tứ lung tung giữa thiện
và ác!
*
Về những ông bố khủng khiếp
Ông
bố của Nhạc Linh San chưa khủng khiếp bằng ông bố của cô
bé nhà quê, Thích Phương, trong Liên Thành Quyết
*
Trong đó, có
tới hai đứa trẻ bất hạnh.
Hai đứa này
không phải "lần tìm gặp nhau qua các nẻo
đời", đứa con trai phải chạy trốn một quê hương xin ở rể một quê hương
khác. Chúng cùng lớn lên tại miệt vườn, lần thứ nhất ra thành phố, là
thất lạc
nhau. Đứa con trai, Địch Vân bị gài bẫy, đi tù, cô bạn gái bị ép lấy
chính kẻ
thù, hại cả ông bố lẫn người yêu.
Nhưng ông bố
mới quá khốn nạn.
Tuy bị đồng
môn hại, nhưng thoát, giả đò chết, thản nhiên
nhìn con gái bị đọa đầy, chỉ vì nghi con và đứa đệ tử chôm mất bí kíp,
là tập
Đường Thi, trong giấu đệ nhất kiếm pháp, và đệ nhất kho tàng châu báu.
Người đời
đọc Kim Dung, chỉ mê những người đẹp nổi cộm, nào
Thánh Cô giết người như ngoé, nào ma nữ Hân Tố Tố, hay khá hơn, một A
Châu một
lòng dạ vì Kiều Phong, hay một A Tỷ, "động lòng trần", hiểu ra tình
yêu,
khi chứng kiến Kiều Phong đánh chết chị mình.
Ít người chú
ý đến cô bé bất hạnh trong Liên Thành Quyết.
Thằng nhỏ
nhà quê, nhờ vô tù mà gặp được tình bạn lớn, võ
công lớn, rồi nhờ làm đệ tử Đại Ác Ma mà có được mối tình lớn. Chưa có
cuốn nào
của Kim Dung tởm chính phái như cuốn này.
*
Kim Dung coi
Thiếu Lâm là đỉnh cao võ học, do lấy từ bi làm
gốc. Như thế, từ bi chính là nguyên lý tối hậu để đạt võ công tới mức
thượng
thừa.
Thư tín
From:
Date: Thursday, February 22, 2007 4:50:05 AM
To:
Subject:
Bac Gau khoe khg?
Ve nha em am roi phai khg?
*
Tks
Khoe thi khong khoe
Nhung may ong con trai quay qua
Met moi qua
*
Có một người bạn khi điện thoại hỏi thăm, hỏi khỏe không,
nói không được khỏe mấy, ông nói ngay: “Chỉ có con mới làm cho bà không
khỏe
phải không?”
*
Về Nhà
Nhớ một giai thoại của Hemingway,
chẳng nhớ ai hỏi ông câu gì,
nhưng ông nói: “Thì đi về để treo cái mũ.”
*
Dung hi hoay chuyen ve nha tren Tin Van nghe...
Heo ut it oai lam...
[Heo út ít oải lắm?]
http://vnca.cand.com.vn/vi-vn/doisongvanhoa/2007/2/51763.cand
Too late
Thi cu loi xuong...