*



Trước Cuộc Truy Hoan


Nhân World Cup 2006
Vụ khán giả Hòa Lan đi coi World Cup phải tụt quần để vô sân chơi, do quần có quảng cáo cho một hãng bia Hòa Lan, sao thật xứng với cái tít của bài viết, của Llosa: Trước cuộc truy hoan.
Nhưng, thật là tình cờ, nó làm Gấu nhớ tới vụ tụt quần của Estragon, một trong hai nhân vật của Beckett, trong vở kịch Trong Khi Chờ Godot. Chính vì vụ tụt quần này, mà Beckett phải viết thư cho nhà dựng kịch, yêu cầu, tụt là tụt, chứ không được nửa vời! Nửa vời thì làm ăn cái giải gì được! Làm sao... truy hoan?.
Bởi vì bên cạnh Cúp Bóng Đá, còn... Cúp Bướm, của chừng trên 40 ngàn em, như một tờ báo Tây cho biết. Hãy tôn trọng tác phẩm dù chỉ một tí chi tiết của nó, cho dù chi tiết này cà chớn tới cỡ nào! Tay đóng vai này, ngượng cũng có, mà ngại khán giả cũng có, chỉ tụt có một tí, rồi khư khư giữ cái quần. Nghe bà vợ kể lại, khi tham dự những lần tập kịch, Beckett bèn đi luôn một cái thư cho tay dựng kịch. Tinh thần kịch Beckett nằm trong hành động tụt này, như ông đã từng phán:
Không có gì quê kệch hơn là... quê kệch [bi kịch]. Rien n'est plus grotesque que le tragique. Trên tờ Văn Học Pháp, Le Magazine Littéraire, số Tháng Năm 2006, có đăng lá thư chưa từng in của Beckett. Sau cùng, tay đóng vai này đành phải yêu cầu, tụt thì tụt nhưng cho tớ mặc một cái áo sơ mi dài dài một tí!
Tờ Người Kinh Tế xủ quẻ: Anh sẽ chẳng thể nào sờ vô Cúp Vàng!
Dưới tiêu đề "Between Games", Giữa Những Cuộc Chơi, tờ Người Kinh Tế, số 3 June 2006, điểm liền tù tì ba cuốn viết về bóng đá. Chân Cẳng: Câu chuyện phòng the của bóng đá Anh [Those Feet: An Intimate History of English Football], của David Winner là một toan tính đưa bóng đá Anh lên bàn mổ phân tâm học. Chẳng ai lạ gì dân Hồng Mao mê bóng đá, họ còn bịa ra nó, nhằm giải trí, cho quên đi màn sương mù dầy đặc của xứ sở. Tuy nhiên, Anh sẽ thua trong môn chơi quốc gia này, bởi vì họ đá banh bằng bắp thịt, chẳng có tí tưởng tượng nào, thứ tinh thần Ăng lê của thế kỷ 19 [because they play in a muscular, unimaginative style that is 'potent and durable projection of a perculiarly late-19th-century kind of Englishness'].
Hai cuốn kia, một, nghe tít không, cũng thấy thú: Bóng Đá Chống Lại Kẻ Thù: Bằng cách nào môn thể thao phổ thông nhất thế giới khởi động và châm dầu cho những cuộc cách mạng và giúp những nhà độc tài nắm giữ quyền lực.


Zidane: Người nổi loạn? Thần Sisyphe? Tên khủng bố? Một bí ẩn? [an enigma]?

Cầu thủ Pháp, Thierry Henry: 'Có thể tẩy vết vẹo ngoài da, do môi trường chung quanh gây nên, nhưng làm sao lấy cục ung thư môi trường, ra khỏi con người?'

Bi kịch được nống lên trên chiều kích vĩ mô, và trong âm vang của một biểu tượng đa nghĩa, đa hiệu, nhân văn, xã hội. Báo Le Monde (Thế Giới) trong bài bình luận rất uyên bác, đăng ngay trang nhất ngày 11-7-2006, nhà văn F. Weyergans kết luận rằng đây là: «một xung năng tự hủy khiến tôi phải nghiêng mình, liên tưởng đến câu châm ngôn đượm màu phân tâm học: lúc không ổn, chính là khi ổn (c’est quand ça ne va pas que ça va)». Tác giả cũng nhắc lại sự nghiệp Zidane, như một bi kịch Hy Lạp, và tấm thẻ đỏ gợi đến lời Sophocle: chỉ có thể đánh giá cuộc đời vào chặng cuối.
Đặng Tiến
Quả là có mùi mặt trời, khí hậu Địa Trung Hải ở đây, thật.
Nhưng Zidane, đã chịu đựng được cú sốc, đi vài bước, rồi sau đó mới quay lại, ra đòn, làm nhớ đến mấy phát súng tiếp theo sau phát súng thứ nhất, của anh chàng Meursault.
Chúng ta tự hỏi, cái gì làm Zidane không thể chịu đựng được, sau khi đã chịu đựng được?
Anh ta nghĩ gì, khi húc đầu?
Tôi nghi, chính những ngọn lửa của đám di dân ngày nào đốt Paris, mới là hình ảnh khiến Zidane nổi hung lên!
Và nếu đúng như thế, Zidane có thể trả lời quan tòa, y như Meursault: Tại ánh lửa của những đám cháy làm chói mắt!
Phản ứng của anh, tuy nhiên, lại làm nhớ đến Camus, tức cha đẻ của Meursault. Sartre chẳng đã từng gọi Camus là tên côn đồ, thằng đá cá lăn dưa từ Algeria tới "Chợ Cầu Muối", Paris?
Zidane lớn lên ở vùng ngoại ô dữ dằn của Marseille, con một gia đình di dân, quê hương của họ là một làng ở vùng núi thuộc Algeria, nơi con người luôn luôn phải đối đầu với nạn kỳ thị chủng tộc. Và như báo chí viết về anh, Zidane không phải là thứ người luôn luôn tỏ ra đáng yêu, khả ái mỗi lần đụng phải những chuyện này. [He hasn't always been able to handle them with the grace some would like].
Hay như chính anh nói: Thật khó nói. Nhưng tôi cần, ngày nào cũng tập thật căng, chơi mỗi trận đấu thật dữ dằn hơn. Và cái ham muốn đừng bao giờ ngưng chiến đấu là một điều mà tôi học được từ môi trường chung quanh.
Còn một điều nữa, ai mà đụng đến gia đình anh ta, là anh ta không thể nào chịu được.
Tay ca sĩ Tây Jean-Louis Murat nhận xét về Zidane: "Thật khó mà biết anh ta là thiên thần hay ác quỉ. Anh ta cười như Thánh Teresa, nhưng nhíu mày như một tên giết người hàng loạt."
Và Camus, cũng vẫn ông, đã cho biết, những bài học đạo đức, ông ta học được, không phải ở giảng đường đại học, mà là ở sân cỏ.

Sau bàn tay của Thượng Đế, đến cái đầu của Zidane
 SZ: Cái bình trị dưới gót Mỹ ấy có gì nguy hiểm?
 Steiner: Cực kỳ nguy hiểm. Nó kéo theo sự triệt tiêu các văn hoá và ngôn ngữ. Giờ đây McDonald hiện diện cạnh Vạn Lý Trường Thành. Người bình thường tất nhiên có quyền nói rằng: thưa ông Steiner, chúng tôi cóc cần biết những cuốn sách hay ho, những ý tưởng rắc rối mà có khi lại sai lầm của ông. Chúng tôi có quyền được hạnh phúc. Mà quyền được hạnh phúc là cái quyền rất Mỹ. Và hạnh phúc của đám đông là bóng đá. Hai tên tuổi vang dội nhất hành tinh này một thời là cặp Madonna và Maradonna. Lúc Maradonna bay về phía khung thành đối phương, dùng tay ném bóng vào lưới, rồi hét lên: đó là tay Thuợng Đế, thì đó chính là phát ngôn siêu hình của thế kỷ: Es la mano de Dio, bàn tay vô hình của Thượng Đế.
Phỏng Vấn Steiner
[Phạm Thị Hoài dịch]

Nhưng không chỉ nhà báo, người hâm mộ bóng đá mà cả nhiều trí thức Pháp đã lên tiếng ủng hộ Zidane, những người nay mô tả hành vi của Zidane là "hành động hiện sinh."
Báo Le Nouvel Observateur ca ngợi: "Anh chứng tỏ danh dự quan trọng hơn thể thao. Chúng ta không thể đón nhận một sự lăng mạ chỉ để rời sân trong tiếng vỗ tay."
Bernard-Henri Levy, triết gia nổi tiếng của Pháp, so sánh Zidane với anh hùng Achilles trong trường ca của Homer, rằng giống Achilles, anh có "một khiếm khuyết chết người, trong trường hợp này, đó là tính nóng nảy."
Tối qua, Zizou yêu cầu được tha thứ và có vẻ nước Pháp cho anh điều đó. Một khảo sát của báo Le Parisien cho thấy 61% người Pháp tha thứ cho anh.
Nhà báo Barbier bảo: "Maradona ghi bàn bằng tay ở World Cup, và sau đó lại không qua kỳ kiểm tra thuốc tăng lực, ấy thế anh ta được tôn thờ ở Argentina."
"Giống như Maradona, Zidane là thiên tài bóng đá, một người bốc đồng. Câu chuyện này rồi sẽ chỉ tăng thêm huyền thoại về anh."
Nguồn BBC
  Nhân World Cup 2006
Xin mời bạn đọc
Trước Cuộc Truy Hoan
"Những gì tôi đang trải qua, tôi sẽ kể lại cho con cháu mình nghe".
Nguồn
Có lần, Gấu đọc được, và thuổng liền, một danh ngôn,
của một cầu thủ Brazil, hình như vậy, sau khi thua,
cũng tại World Cup, hình như là trận chung kết:
Ôi, giấc mộng đã tan mà sao ảo tưởng vẫn còn!
Hà Nội Của Gấu


Bóng đá, môn chơi của sức mạnh, "thuộc về đàn ông", nhưng đàn ông tới cỡ nào, có lẽ chỉ mấy ông tiểu thuyết gia, tức chuyên viên về một "hình thức sung mãn nam tính" (G. Lukacs), mới tưởng tượng nổi. 

John Fowles, trong The Aristos: A Self-Portrait in Ideas, Poems... nhân mùa World Cup 1966, đã đưa ra nhận xét: "Bóng đá gồm 22 cây gậy [của tên ăn mày, như các cụ thường nói], đuổi theo một cái âm hộ; cái chày của môn chơi golf là một dương vật cán bằng thép; vua và hoàng hậu trong môn cờ là Laius và Jocasta, mọi chiến thắng đều là một dạng, hoặc bài tiết hoặc xuất tinh." Có thể nói, văn chương nghệ thuật Tây phương bắt đầu, bằng cuộc tranh giành một nàng Hélène de Troie. 

[Laius là cha, Jocasta là mẹ mà Oedipus bị lời nguyền của con nhân sư, phải giết đi và lấy làm vợ. Jocasta sau treo cổ tự tử, Oedipus tự chọc mắt, làm người mù chống gậy đi lang thang giữa sa mạc]. 

Ở giữa, (thí dụ như, giữa hai nền văn hóa, hai miền đất, hai nơi chốn: trong và ngoài...), có nghĩa là chẳng ở đâu. Đối với bóng đá, người ta càng không thể ở giữa. Khi cuộc chơi bắt đầu, lập tức chúng ta chọn bên, chọn người, giữa 11/ 11, và 1/ 11, để có được cây gậy số một. Ông vua Cúp thế giới kết thúc thiên kỷ, mở đầu thiên kỷ thứ ba của nhân loại, vị thần trên sân cỏ Stade de France - Sân vận động của thiên kỷ thứ ba - phải chăng sẽ là Ronaldo, 21 tuổi, thuộc đội bóng Brésil, như anh xuất hiện trong dáng dấp của một vị thần La mã, trên bìa một số báo Paris Match? 

Chào mừng bạn tới trái tim hành tinh "planète foot" : Stade de France, chiếc dĩa bay khổng lồ trên nền trời Plaine-Saint-Denis, là niềm tự hào của kỹ thuật, với 6 ấn bản khác nhau: là sân cỏ 80 ngàn chỗ ngồi, hoặc sân vận động thể dục điền kinh (75 ngàn), thính đường nhạc hòa tấu (75 ngàn), vận động trường thể thao, như đua xe super-motorcross (30 ngàn), sân khấu cổ điển ( théâtre antique): 18 ngàn chỗ. Với cái bụng lớn gấp ruỡi chiều cao Khải Hoàn Môn, nó thể chứa thoải mái tháp Eiffel trong lòng dĩa. Mái hình ellipse, là một siêu phẩm kiến trúc, diện tích 60 ngàn mét vuông, nặng 9100 tấn thép, kể cả phụ tùng là 17 ngàn tấn, lơ lửng cách mặt đất 42 mét, hoàn thành trong chưa đầy 9 tháng! Trên ngọn 18 cây cột của nó là những thiết bị khí tượng thật tinh nhậy. Nhà hàng toàn cảnh (panoramique) gồm hai từng, chứa 300 bàn ăn. Thực đơn thứ nhất: 180 francs. Với rất nhiều lối ra, 80 ngàn khán giả chỉ mất chưa đầy 15 phút. Riêng thảm cỏ 900 mét vuông, trị giá 10 triệu francs, trong tổng số 2, 6 tỉ trị giá kỳ quan của thế kỷ. 

Chỉ mới cách đây vài năm, một trong những ngôi sao chiếu sáng những ngày cuối cùng của thế kỷ, soi đường cho nhân loại bước vào thế kỷ tới, Ronaldo Luis Nazario de Liam, sống với cha mẹ trong một khu xập xệ ở Rio. Học dở, anh kiếm sống bằng cách bán trái cây chui. Như mọi chuyện thần tiên về bóng đá, trong khi chơi với bạn bè cùng tuổi trên đường phố, anh đã lọt mắt một chuyên viên săn lùng tài năng. Ronaldo vẫn còn nhớ, anh đã khóc ròng, khi đội banh Pháp của Platini loại Brésil khỏi Cúp Thế Giới 1986. Tất cả mọi người đều khóc, bữa đó, ở Brésil, anh kể lại. Đó là một trong những Cúp Bóng Đá đẹp nhất trong lịch sử bóng đá. Nhưng Trời ơi! Sao nó buồn đến như vậy! 

Francis Huster, trong lá thư ngỏ gửi cho Fernand Sastre và Michel Platini, viết, đại khái: Hãy cứ coi đây là nụ cười thiên lương (bonté), của thế kỷ 20, vào những giờ phút hấp hối của nó. Hãy cứ coi đây như là một lễ hội. Như tất cả đều được quên lãng. Như hai cuốn phim vĩ đại nhất Cuốn Theo Chiều Gió, Titanic đã từng làm người ta (tạm) quên đi những thiên tai, nhân tai của thế kỷ: một phim cháy sáng trong nỗi đau đớn, những trò độc ác của cuộc nội chiến Nam Bắc, bắt nguồn từ kỳ thị chủng tộc, vốn chẳng tàn lụi đi mà cứ được nhân lên mãi. Một biến mất vào lòng đại dương, như một biểu tượng cho sự tan biến của chủ nghĩa CS, bách chiến bách thắng như một con tầu không thể nào chìm... Trên sân cỏ, cũng như trong cuộc sống, không phải cứ giỏi giang là hơn hết. Nhưng đôi khi, như trong cuộc sống, kẻ nào năng động, tích cực, kẻ ấy thắng. Xin cám ơn cả hai vị, Fernand Sastre và Michel Platini về điều các vị đã toan tính, trông mong, kỳ vọng: lại đem đến cho toàn thế giới phẩm giá của nó. Hãy tái chinh phục tâm hồn trẻ thơ. Hãy quên đi sự khinh khi, và hãy chìa tay ra, hỡi những Croatie và Yougoslavie, Hoa-kỳ và Iran...

 ****

 Bài viết trên đây, được viết trước khi Pháp đoạt Cúp Vô Địch. Những nhận xét của Fowles, là trước khi có những đội nữ.

 Mới đây, đọc Mario Vargas LLosa, nhà văn Peru, bài viết World Cup, Spain 1982 (trong Making Waves, Penguin Books), ông có nhắc tới nhà văn người Pháp Albert Camus, theo đó, những bài học đạo hạnh đẹp nhất mà Camus học được, không phải ở trong những căn phòng đại học, nhưng mà là ở trên sân cỏ.

 Mở ra bằng một nhận định đẹp như thế, tuy nhiên bài viết lại có cái nhan đề thật đúng ý Fowles, nhà văn gốc Hồng Mao, nơi phát sinh ra môn bóng đá: Trước cuộc truy hoan (Before the orgy). Trong bài viết, tác giả cũng đưa ra một vài ẩn dụ rất ư là bực mình, và cũng thật đáng quan ngại, về bóng đá, mà ông bảo là, của một người bạn của ông: Khung thành là một cái âm hộ qua đó, một cầu thủ, một đội banh, một sân đất, một xứ sở, cả nhân loại, "bất thình lình xả hết sinh lực tạo giống của ‘chúng mình’ vào đó."

 Như trên đã viết, bạn không thể và không muốn ở giữa. Khi trái banh vừa mới lăn, là bạn đã chọn bên. Và khi nghe ông Huyền Vũ, chuyên viên bình luận bóng đá trên đài phát thanh Sài Gòn ngày nào reo như muốn vỡ cái la dô: Màng trinh đội bạn đã bị thủng!, thì bất cứ một ai trong chúng ta đều cảm thấy, một cách hãnh diện, và cũng thật đầy nam tính (hay Việt tính?): Chính tớ đã làm cú đó đó!

 Bởi vì theo LLosa, mọi xứ sở đều chơi bóng đá, đúng cái kiểu mà họ làm tình. Những mánh lới, kỹ thuật này nọ của những cầu thủ, nơi sân banh, đâu có khác chi một sự chuyển dịch (translation) vào trong môn chơi bóng đá, những trò yêu đương quái dị, khác thường, khác các giống dân khác, và những tập tục ân ái từ thuở "Hùng Vương lập nước"- thì cứ thí dụ vậy - lưu truyền từ đời này qua đời khác tới tận chúng ta bi giờ! Ông đưa ra thí dụ: Những cầu thủ Brazil mân mê trái banh thay vì đá nó. Anh ta không muốn rời nó ra, và thay vì đá trái banh vào khung thành – tức cái âm hộ - anh ta lao cả người vô theo, cùng với trái banh. Ngược hẳn với cầu thủ người Nga, buồn bã, u sầu, và hung bạo, hứa hẹn những pha bộc phát không thể nào tiên đoán được và cũng thật là đầy chất tranh luận! Mối liên hệ giữa anh ta và trái banh làm chúng ta liên tưởng tới những anh chàng yêu đương dòng Slav, với những cô bạn gái của họ: đầy thơ ca và nước mắt, và tận cùng bằng những pha bắn súng.

 Và để kết luận ông trở lại với Camus: Khi tôi chào từ biệt ông bạn Andrés, cuối cùng tôi hiểu ra tại sao Camus lại nói như vậy, về bóng đá, và tôi quá nôn nao vẽ ra ở trong đầu mình những cuộc truy hoan khác thường đang chờ đợi chúng ta, ở Cúp Thế Giới...

 NQT