Ranh giới"tư"
và "công" trong thế giới xã hội chủ nghĩa.
Thiên la
(chòi cao lính gác), địa võng (hàng rào kẽm gai trùng trùng điệp điệp),
chó săn
người từng bầy, từng bầy.. và tù nhân bị chuyên chở như xúc vật... Khi
những
hình ảnh về trại cải tại Xô viết lần đầu tiên ra mắt khán thính giả
phương Tây,
và được trình chiếu trên TV ở Pháp, nhà nước Liên xô đã lắc đầu bai
bải, không
phải đồ zin, đồ xịn, mà là đồ dởm, "ngụy tạo". Sau đó, khi bắt buộc
phải thừa nhận, họ "bèn" biện minh, làm gì có tù chính trị ở trong
đám đó. Và thế là khán thính giả đài truyền hình Pháp "bèn" thở phào,
"ồ, hoá ra chỉ là những tên phạm tội thông thường, mấy tù hình sự!"
Trong cuộc
phỏng vấn, "Tội phạm tại Liên Xô nhìn theo quan điểm chính trị", do tờ
Partisan Review thực hiện (1971), khi được hỏi, phản ứng của ông trước
sự kiện
trên, triết gia người Pháp, Michel Foucault đã nhớ lại một câu trả lời
của nhà
nước Xô viết, vào thời kỳ đó, một câu trả lời "đầy ấn tượng". Họ bảo,
rằng trại tù sờ sờ ra đấy, ngay giữa trái tim thành phố (the very
existence of
the camp... in the middle of a city), điều này chứng tỏ chẳng có gì gây
sốc ở
đây. Chuyện đâu có gì mà ầm ĩ! Như thể, sự hiện diện của trại cải tạo,
chẳng cần
giấu diếm, chẳng cần ngụy trang, ở ngay trung tâm một thành phố, là một
chứng cớ
hùng hồn, rằng, "tụi này" đâu cần xin lỗi (excuse) "nhân loại"?
Như thể, với cư dân thành phố Riga, sự kiện - nhà nước chẳng thèm hổ
thẹn, chẳng
cần che giấu trại tù - là một chứng cớ hùng hồn cho phép họ đòi hỏi sự
câm lặng
ở mọi người, và ở mọi nơi. Đây là lô gíc của Cyrano de Bergerac: "Bạn
không có quyền chỉ trích cái mũi của tôi, bởi vì nó nằm ngay ở giữa mặt
tôi".
[Theo
Foucault, những người Đức, đôi khi, lại cảm thấy cần che giấu những
trại tù].
Nhưng
Foucault còn bị sốc, vì câu tuyên bố của nhà nước Xô Viết, "Đấy không
phải
là những tù nhân chính trị, mà là những tù hình sự thông thường". Và để
bồi
thêm, viên Phó bộ trưởng Tư pháp khẳng định, "Đừng bao giờ có ý nghĩ,
rằng
có người bị bỏ tù vì quan điểm chính trị, tại xứ sở này."
Foucault
nói, "... [như vậy, ở nơi đó], với tôi, có vẻ như mọi hành vi chống lại
luật
pháp, đều mang tính chính trị. Trong nhà nước xã hội chủ nghĩa, bất cứ
một vi
phạm luật pháp – trộm cắp chẳng hạn, thứ tội nhẹ nhất – không phải là
một tội
nhắm vào một tài sản tư, mà là tài sản của nhân dân, tức là chống lại
xã hội,
chống lại sự sản xuất của chế độ xã hội chủ nghĩa, và chống lại chính
cái thể
chế chính trị đóù. Tôi [Foucault], sẽ hiểu được điều này, nếu nhà cầm
quyền Xô
viết nói rằng, chẳng còn một người nào là tù nhân không-chính trị, bởi
vì tất cả
tội phạm, là tội chính trị, theo như định nghĩa. Và nếu như vậy, chúng
ta phải
buộc tội viên phó bộ trưởng, không chỉ về chuyện ông ta nói dối (bởi vì
ông ta
biết rất rõ, có tù nhân chính trị ở Xô viết), mà còn phải hỏi ông ta,
làm sao
mà sau 60 năm chủ nghĩa xã hội, vậy mà họ vẫn còn bộ luật hình sự dành
cho những
tội phạm không-chính trị?
Một tháng
sau khi TV Pháp chiếu phim tài liệu về trại tù ở thành phố Riga, tin
tức về vụ
thả nhà toán học Leonid Plyushch làm dư luận tại đây chú ý tới sự kiện,
nhà nước
Xô viết tống những nhận vật ly khai vào nhà thương điên. Foucault đã
bầy tỏ những
ý nghĩ của ông:
"Việc
an trí những người ly khai vào nhà thương điên cho thấy tính ngược ngạo
(paradox: nghịch lý) quái dị tại một xứ sở tự coi nó là xã hội chủ
nghĩa. Trong
trường hợp sát nhân, hay mò mẫn con nít, việc truy tìm những cội rễ
mang tính
tâm lý của hành vi phạm pháp, và mọi toan tính nhằm chữa trị cho kẻ
phạm tội,
là có thể hiểu được. Nhưng trong số tất cả những công dân Xô viết, một
người ly
khai – như tôi hiểu, một người không chấp nhận chế độ, ruồng rẫy
(reject) nó,
hoặc không hiểu [nổi] nó – không thể bị, không nên bị coi là bệnh hoạn
về tâm
thần. Thay vì vậy, nên cho người đó có cơ hội để mở to mắt ra mà coi,
để làm
cho người đó ý thức thêm lên về tính... ưu việt của "chế độ ta". Tuy
nhiên, [dưới chế độ đó], hơn ai hết, những người ly khai thường "hơi"
bị đưa vào nhà thương điên. Điều này liệu có nghĩa, rằng một khi kẻ đó
[chọn
con đường] ly khai, là hết thuốc chữa, là "ngu" đến cùng cực ngu rồi!
[Nguyên văn: không thể dùng những từ hợp lý lẽ, để chứng minh cho người
đó thấy
rằng, ly khai là không có cơ sở]. Liệu điều đó có nghĩa: phương tiện
độc nhất,
theo đó, thực tại Xô viết trở thành có thể chấp nhận được, đối với
những ai
không "khoái" cái món đó, là, thông qua những phương pháp của kẻ cầm
quyền – nghĩa là qua sự sử dụng những "mê thảo", chúng sẽ tác động
lên hệ thần kinh của những kẻ đó. [Nếu tôn giáo là thuốc phiện của quần
chúng,
thì chủ nghiã xã hội, cũng rứa!]. Sự ngược ngạo quái dị này làm bật ra
một
"sự thực": Thực tại Xô viết chỉ trở nên dễ chịu (pleasant), dưới tác
dụng của mê thảo. Và nếu chỉ có những thứ thuốc an thần, mê thảo, mê
dược mới tỏ
ra diệu dụng, như vậy chứng tỏ, có một nguyên nhân thực sự, về nỗi lo
lắng của
đảng: Những nhà lãnh đạo Xô viết chẳng đã từng vờ đi tính ưu việt của
đảng ta,
mà chỉ còn lo làm sao cho quần chúng trở nên ngoan ngoãn dễ bảo? Hệ
thống trừng
phạt ở Xô viết cho thấy một điều: chính nhà nuớc chủ nghĩa xã hội là
một sỉ nhục,
đối với những ai đã từng tin vào nó. Chính sự hiện hữu của một chế độ
như thế
là một sỉ nhục tất cả những gì được coi là cơ bản của một phương án xã
hội chủ
nghĩa."
Nhật ký
trong tù của một tử tội.
Trong bài đọc
vào cuối tháng Giêng năm 1979, nhân dịp kỷ niệm sinh nhật lần thứ 40
của
Edouard Kouznetsov, một người bị kết án tử hình bởi nhà nước Xô viết,
nhà phê
bình văn học người Pháp, Marthe Robert đã nhắc tới một nhận xét, trong
Nhật ký
của một tử tội (Journal d’un comdamné à mort), của Kouznetsov, theo đó,
những
người phạm khinh tội thường không cảm thấy trại tù khác với đời thường.
Và nếu
họ viết – một điều chẳng bao giờ họ nghĩ tới nếu đang tự do ở ngoài đời
- nhằm
tố cáo thế giới trại cải tạo, thì thường là để đưa ra những giải thích
có tính
cách cá nhân, như những quan sát viên, những chứng nhân có đặc quyền, ở
trên
cao ngó xuống mớ hỗn tạp không thể có họ ở trong, hoặc đưa một kinh
nghiệm chỉ
có họ mới có thể có được. Kouznetsov không thuộc vào loại đó. Bởi vì
ông đã nằm
ấp 7 năm trước khi được ra tòa, và nhận thêm 14 niên nữa. Đối với ông,
tù là
nhà, bởi vì, như mọi tù cải tạo, ông chẳng bao giờ biết ngày ra, và
liệu có cái
ngày "ấy" không, tức cái ngày được ban quản giáo nhận xét, "học
tập tốt, lao động tốt". Nhưng đặc biệt tù là nhà đối với ông, ở điểm
này:
tù làm ông nhận ra một điều, dưới dạng cơ bản nhất, chính xác nhất, và
dễ nhận
ra nhất của nó: điều làm đau con người khi sống dưới mọi xã hội mang
tính công
an trị, nghĩa là mọi xã hội công an hóa (dans toute société policiée).
Thành thử
những gì ông viết ra, trước hết và trên hết, là những chứng cớ về những
trại tù
ở xứ sở của ông, và được nhân rộng lên, ở trong nhiều xứ sở khác.
Theo ông, một
chứng nhân như vậy, sẽ chẳng có một tí giá trị, nếu người đó cứ nghĩ
rằng cái đầu
của mình trắng nõn, tay lúc nào cũng khư khư cầm bông hồng, khi vào tù,
thí dụ
vậy. Hoặc vẫn còn cố giữ dịt, một tí ti, cái gọi là tín ngưỡng về quyền
lực (la
religion du pouvoir), ở trong đầu, theo kiểu một kẻ ở trên ngó xuống,
như ở
trên đã nói. Ông viết nhật ký, là tự ban cho mình một phương tiện chiến
đấu, ở
ngay trong mình, và với bên ngoài, chống lại sự lẫn lộn (confusion)
giữa [điều
được coi là] tâm linh và nhất thời, giữa chính trị, và tâm lý, hay là,
mượn một
công thức cay chua của Kafka trong Toà Lâu Đài – lẽ tất nhiên là ông
chưa từng
đọc tác phẩm này – chống lại sự lẫn lộn giữa "tư" (privé) và
"công" (administratif), vốn luôn luôn ở bất cứ nơi đâu, là cội nguồn
của chuyên chế, bạo lực, và một khi cả xã hội bị không chế, nó trở
thành chết
chóc.
Ông tố cáo,
không chỉ sự coi công lý như pha, lạm dụng quyền lực, những hành động
tàn nhẫn
mà ông vừa là chứng nhân vừa là nạn nhân, nhưng luôn cả những đồng lõa,
toa rập
âm u tăm tối, mà cái gọi là quyền lực toàn trị đã biết cách sử dụng,
làm sao đụng
tới tận cõi sâu đen thăm thẳm, ở trong mỗi con người, trong cuộc sống
rất ư
riêng tư, thầm kín của họ. Điều ông căm hận nhất, ở nơi ông, và ở nơi
người
khác, là một tí dung tha, cho cái gọi là ý thức hệ. Nhà phê bình Marthe
Robert
cho rằng, trong số những nhà văn Xô viết mà người ta xếp vào nhóm "ly
khai", ông là thứ ly khai uyên nguyên nhất, thuộc loại "ròng".
Trong cõi
hoàn toàn cách biệt thế giới, từng tí từng tí, ông tháo gỡ từng mẩu
này, tới mẩu
khác, cái gọi là con người cá nhân mà Nhà nước Xô viết đã biến ông trở
thành
như vậy. Bởi vì, hãy nhớ một điều, ông sinh năm 1939, tức ông là cái
thành phẩm
hoàn toàn do nhà nước cấu tạo ra, theo phương pháp "một trăm năm trồng
người",
qua đó, phải làm sao cho không còn một kẽ hở, giữa tư và công, khiến
không một
cái gì gọi là khác thường có thể có cơ hội chui vô.
Kẻ thù ở
ngay trong ta.
Bị trấn lột
tất cả, bị cách ly thế giới, cô đơn còm cõi tuy chung quanh là cả một
khối hỗn
tạp, huyên náo tức cuộc sống trong trại cải tạo, Kouznetsov nhận ra,
việc đầu
tiên, là nghi ngờ ngay chính tuổi trẻ của mình, khi còn là một cây non
dễ bị uốn
nắn. Tất cả những gì ông tin tưởng khi còn trẻ, những hứng khởi lãng
mạn, những
ham muốn ngày nào sẽ trở thành thi sĩ, tất cả, kể cả luôn nhu cầu, lòng
yêu mến
công lý, luôn cả niềm đam mê không thể nào cưỡng lại được của ông là
suy tưởng,
triết lý: tất cả đều trở nên nghi ngờ. Bởi vì ông không còn tin, chúng
uyên
nguyên ở nơi ông, do ông trời ban cho, hay cũng do phương pháp một trăm
năm trồng
người "cấy" vào? Chính từ đó, ông nhận ra sự cần thiết của Nhật Ký: Với
nó, là phương tiện chiến đấu để sống còn. Sống còn như thế nào? Như một
con người
tuyệt đối riêng tư, mình là mình (personne absolument sigulière). Không
phải cá
nhân bị cấy, được trồng (individu faconné). Ông sử dụng Nhật Ký để suy
nghĩ một
mình, không tìm sự nương náu, hoặc ẩn trốn ở hy vọng, niềm tin, luôn cả
ảo tưởng;
cũng chẳng thèm tìm chỗ dựa mang tính ý thức hệ, mà những người khác đã
làm như
vậy, bằng cách tin vào Chúa, vào Phật, và trong trường hợp không thể,
vì đã lỡ
quá tin vào những ông thần đỏ, họ đành tìm về một thứ chủ nghĩa mác xít
đã được
"cải lương, cải thiện" (amélioré). Chính vì vậy, Nhật Ký có giọng bi
quan, đôi khi trở thành cay độc (xi-níc), mà theo Kouznetsov, nó giúp
ông cuỡng
lại (résister), một cách ý thức, sự bất khả hiện hữu (l’impossibilité
d’exister). Chính vì điều này, theo nhà phê bình văn học người Pháp,
Marthe
Robert, khiến ông trở thành một "của hiếm" (nguyên văn: một giá trị đặc
biệt), và ông tự xác nhận, mình là nhà văn, nhờ nó. Nghĩa là như một
kẻ, trong
khi chỉ nói về mình, mà mở ra cả thiên hạ, tức đại thể (la généralité).
Nhật Ký của
tên tử tội thuộc vào "giai cấp lớn" (la grande classe) của những tác
phẩm văn học, mà chỉ tự chúng là đủ để biện minh, cho chỉ một từ: văn
học. Tác
giả của nó, Kouznetsov, một kẻ chẳng ai hay (inconnu), một kẻ lạ, một
người bị
chôn sống, trong những vùng u tối mà chúng ta chẳng làm sao mò tới gần.
Nhưng
ông viết một cuốn sách, cuốn sách độc nhất mà chúng ta được biết tới
qua bản dịch,
và nhờ vậy, chúng ta có cơ hội gần gụi với ông, đến nỗi chúng ta có thể
nhận ra
ông, khi gặp ở ngoài đường phố. Nhờ những ghi chú vội vã, những ghi chú
như của
báu may mắn vớ được, trong mỗi ngày ở trại tù, như giành giật được, từ
những
tên quản giáo, với cái nhìn cú vọ, khốn kiếp (nguyên văn: sa-đích), nhờ
vậy mà
ông nối liền với chúng ta, vượt lên trên mọi ranh giới, từ thiên nhiên
cho tới
xã hội, cho tới thời gian... Nhờ nó, cuốn Nhật Ký, ông đã bẻ gẫy những
cánh cửa
nhà tù, nói theo tính cách đạo đức, ít ra là như vậy. Nói như thế không
có nghĩa
coi nhà tù giống như một thứ tự do còn hơn cả thứ tự do thiệt ở ngoài
đời. Bởi
vì ở trong địa ngục trại cải tạo mà con người này còn phải trải qua
trong nhiều
năm, chính là nhờ văn chương mà anh ta cố níu kéo cuộc sống, nó cho
phép anh ta
sống sót, và nó cho phép anh ta trở thành thật gần gũi, thật thân
thương, thật
sờ sờ trước mắt chúng ta. Tất cả làm chúng ta suy ra điều này: văn
chương,
chính nó, có thể có ngày gục ngã, ròng rã trong những ngày tháng triền
miên ở
nơi trại cải tạo. Và chính nó là cái mà chúng ta cần phải cứu vớt, còn
hơn cả
tác giả của nó.
[Marthe
Robert, trong một ghi chú, cho biết, sau đó, Kouznetsov đã được trả tự
do, qua
một vụ trao đổi tù nhân giữa Nga và Mỹ. Và như để chứng tỏ sự lo lắng
của bà, tức
là của chúng ta như trên, ông đã tiếp tục viết phần thứ nhì của Nhật Ký
của một
tử tội].
Jennifer
Tran giới thiệu