Under
Kafka’s Spell
Rivka
Galchen
It
has been said of Kafka’s work many times that the thing to remember is
that it is funny. Kafka was known to laugh uncontrollably when
reading his work aloud to friends, and though that sounds more like
anxiety than hilarity to me, the funny point endures. But what kind of
funny is he? More
What kind of
funny is he?
Rivka
Galchen
BuyKafka: The Years of Insight by Reiner
Stach, translated by Shelley Frisch
Princeton, 682 pp, £24.95, June 2013, ISBN
978 0 691 14751 2
BuyKafka: The Decisive Years by Reiner
Stach, translation by Shelley Frisch
Princeton, 552 pp, £16.25, June 2013, ISBN
978 0 691 14741 3
You are
invited to read this free book review from the London Review of Books.
Subscribe now to access every article from every fortnightly issue of
the
London Review of Books, including the entire LRB archive of over 13,500
essays
and reviews.
I have come
to the conclusion that anyone who thinks about Kafka for long enough
inevitably
develops a few singular, unassimilable and slightly silly convictions.
(The
graph may be parabolic, with the highest incidence of convictions – and
the
legal resonance is invited – found among those who have spent the most
time
thinking and those who have spent next to no time thinking.) My own
such
amateur conviction is that the life of Franz Kafka reads like a truly
great
comedy. I mean this (of course) in large part because of the tragedies
in and
around his life, and I mean it in the tradition of comedies like the
final
episode of Richard Curtis and Rowan Atkinson’s Blackadder, which, after
episode
upon episode of darlings and foilings and cross-dressings, ends in 1917
with
our not exactly heroes climbing out of their trench and running towards
the
enemy lines.
What
constitutes the life of Kafka, at least the enduringly legible parts of
it? Reiner
Stach has written a chronological biography of nearly two thousand
pages, all
three volumes of which are out in German, with the second and third
already
translated into English by Shelley Frisch. (The first volume, covering
Kafka’s
youth, was written last in the hope that the papers in the Max Brod
estate – a
mysterious suitcase full of documents – would exit the apartment of the
septuagenarian daughter of Max Brod’s presumed lover, but the destiny
of those
papers remains in legal dispute.) Part of what is so compelling about
Stach’s
biography is that, although he has inevitably developed many
well-substantiated
convictions of his own, he mostly keeps them to himself. Resisting
extended
speculation, judgment and interpretation, he has chosen instead to be a
conservative detailer of the unusually well-documented life of his
subject. In
addition to three novels, numerous stories and fragments and shorts,
Kafka
wrote diaries, letters to friends and family, lectures on accident
prevention
and fundraising appeals for injured soldiers. At the very end of his
life,
while undertaking a ‘silence cure’, he even wrote down basic
communications on
small slips of paper: ‘Do you have a moment? Then please spray the
peonies a
little.’ On another slip, addressing the woman, Dora Diamant, who loved
and
cared for him: ‘How many years will you be able to stand it? How long
will I be
able to stand your standing it?’
Juxtapositions
of the minor and practical with the emotive, impossible and profound
emerge
repeatedly in this biography, so much so that often they swap emotional
valences. Here is the young writer and insurance worker reliably
showing up to
work every morning at 8.15; here he is getting on his best friend
Brod’s nerves
over whether or not to keep the window open when they share a room at a
hotel
(Kafka prevails); here he is at a nudist sanatorium admiring the bodies
of two
young Swedish men. Here is young Kafka asking to be released from his
job so he
can be a soldier; here he is encouraging his father to invest in an
asbestos
factory and then disappointing his father terribly by not helping to
run the
asbestos factory, which loses money and goes under; here he is writing
about
the women who work at the asbestos factory; here he is annoyed that his
father
and mother stay up late playing the card game franzefuss. Here is his
publisher
referring to his story ‘In the Penal Colony’ as ‘In the Gangster
Colony’
because ‘gangster’ is the more marketable word. Here our man asks his
sister,
Ottla, to go out and please buy twenty copies of the magazine that has
run a
Czech translation of his story ‘The Stoker’; here he is writing to the
married
translator, whom he has wooed; here he is writing a 16-page letter
asking for a
promotion at the Workers’ Accident Insurance Institute; here he is
giving a
reading in Munich with Rilke, and being reviewed in the paper the next
day as
‘quite an inadequate presenter’; here he is, desperate to write his
fiction but
setting aside his two-week holiday period to write a very long letter
to his
father (which he never gives him) in which he explains that his father
eats too
loudly and too messily and that his father’s large body made Kafka, as
a child,
feel small and weak when they would go together to the city pool. Here
he is
getting engaged and not getting married; here he is getting engaged and
not
getting married again; here he is getting into a similar tangle one
more time;
here he is relieved by his mortal diagnosis of TB. Here he is reading a
letter
from the tax office asking about capital contributions to the First
Prague
Asbestos Works, here he is writing back explaining that the factory had
ceased
to exist five years earlier, and here he is receiving another letter
asking
what his reply meant as no record could be found of the referenced
original
letter, and then here he is a few months later receiving a third letter
threatening him with charges and a fine if he persists in not
accounting for
the capital accumulation on the First Prague Asbestos Works; here are
350 pages
of Kafka’s study notes on conversational Hebrew; here he is at the end
of his
life, making hand shadow-puppets in the evenings with Diamant; here he
is in
1924, the day before he dies, unable to eat, doing a last round of
edits on his
short story ‘The Hunger Artist’.
Stach makes
clear the very humble limits of what he believes his biographical
project can
yield in terms of actually ‘knowing’ Kafka. ‘The life of a human
being,’ he
writes in his introduction, ‘draws back, comes into view like an animal
at the
edge of the forest, and disappears again.’ He also recognises
concordances
between Kafka’s life and work as illuminating only in a minor way.
Kafka often
spent half the day lying down, daydreaming, and Stach believes these
inaccessible parts of Kafka are the most important. Yet despite all
this Stach
pursues what can be known of Kafka so far and so exhaustively that I
was
reminded at some moments of the ending of A Handful of Dust, when we
meet the
illiterate man in the Brazilian jungle who loves Charles Dickens’s
writing so
much he holds the protagonist, Tony Last, captive so that he can read
Dickens
to him until the end of his days. Sometimes I thought of Stach as the
captive
and Kafka as the captor in this analogy, and sometimes the other way
around. It
is a very long biography and so sometimes I had all sorts of thoughts I
not
long afterwards wanted to upend, or undermine. In that way, though by
different
means, prolonged exposure to Stach’s work does have an effect-overlap
with
prolonged exposure to the work of Kafka.
It has been
said of Kafka’s work many times that the thing to remember is that it
is funny.
Kafka was known to laugh uncontrollably when reading his work aloud to
friends,
and though that sounds more like anxiety than hilarity to me, the funny
point
endures. But what kind of funny is he? Borges described Hawthorne’s
story
‘Wakefield’ as a prefiguration of Kafka, noting ‘the protagonist’s
profound
triviality, which contrasts with the magnitude of his perdition’. Part
of the
point here is an incongruity of scale – a natural structure of the
comic, a way
of relating to the cosmic. We might think here of Metamorphosis but
also of the
petitioner in The Trial who spends his whole life waiting at the Door
of the
Law, a door that is just for him, but through which he is never allowed
entry.
Or we might think of Kafka’s dog (or his ape, or mouse, or burrowing
animal),
who takes his life as seriously, and thinks it over as analytically, as
a
human.
Or we might
think of the humans who take their lives seriously, as if they, too,
were,
well, human. ‘Often I doubt that I am a human being,’ Kafka writes in a
note to
his first fiancée, Felice Bauer, as he is trying to get out of the
engagement
but doesn’t want to break it off himself and instead wants her to take
the action.
‘You can marry if you put on sufficient weight,’ a doctor later tells a
tuberculous Kafka, who doesn’t want to marry anyhow, or even really to
eat. The
comedy of scale is always simultaneously a tragedy of scale, if viewed
from the
proper angle, and as articulated in the famous words Kafka wrote on a
postcard:
‘The outside world is too small, too clear-cut, too truthful, to
contain
everything that a person has room for inside.’
And one
element of the comedy of Kafka’s biography is the way his life, at
whatever
moment, is dwarfed by his work. Whether or not the reasonably capable
writer
and insurance official living in Prague through the end of the
Austro-Hungarian
Empire and into the 1920s resembles the Kafka of your imagination
depends in
part on how attentively you’ve followed each succession of corrective
articles
and introductions, but also on your ability to assimilate dissonant
information, and on how substantial external life seems to you.
If for many
years, much of the reading public saw Kafka as a kind of cousin of
Bartleby –
if we were most swayed, say, by his never finishing his novels, or by
his talk
of ghosts and the unbearability of everything – it now seems hard not
to see
that although Kafka truly was a Bartleby-kin, he was at the same time
just as
much Bartleby’s well-intentioned, overwhelmed, frustrated boss. Kafka
himself
found Kafka difficult. In an entry in his diary, in which he writes of
himself,
as he often did, in the third person, he says:
He could have resigned himself to a prison.
To end as a prisoner – that could be a life’s ambition. But it was a
barred
cage. Casually and imperiously, as if at home, the racket of the world
streamed
out and in through the bars, the prisoner was really free, he could
take part
in everything, nothing that went on outside escaped him, he could
simply have
left the cage, the bars were yards apart, he was not even imprisoned.
Later, in a
letter to Brod, in which Kafka is explaining his enormous dread over a
pretty
insignificant decision about whether to take a trip to Georgental, he
writes:
He has a terrible fear of dying because he
has not yet lived. By this I do not mean that wife and child, fields
and cattle
are essential to living. The only essential thing for life is forgoing
smugness, moving into the house instead of admiring it and hanging
garlands
around it. One might argue that this is a matter of fate and is not
given to
anyone’s hand. But then why this sense of remorse; why does the remorse
never
stop? To become finer and more savoury? That, too. But why do such
nights
always end on this note: I could live and I do not live. The second
major
reason – perhaps it is all really one, I don’t seem to be able to sort
them
apart now – is the idea: ‘What I have toyed with is really going to
happen. I
have not bought myself off by my writing. I died my whole life long and
now I
will really die. My life was sweeter than other people’s and my death
will be
all the more terrible.’
Brod replies
saying, basically, that he can’t take Kafka’s complaint too seriously.
But in
all the most important ways Brod took Kafka extremely seriously, both
as a
friend and as a writer: he was the one primarily responsible for
Kafka’s being
published in his lifetime, and is almost wholly responsible for our
knowing the
work today. Kafka’s singular brilliance and annoyingness are perfectly
bound.
*
Often his
character recalls both Larry David and Bertie Wooster. Many are the
plans that
Kafka makes in a manner that ensures their eventual unmaking. Over five
years
he courts, engages, un-engages, re-engages but never marries Felice
Bauer, a
woman with whom he spends less than 15 scattered and not always happy
days,
whose dear friend Grete Bloch he also woos in letters, and whom he
makes clear
he could not be sexually available to in a marriage. Then, in a letter
he sends
to her in advance of a meeting at which they plan to discuss things
(she has
even quit her job at his bidding so as to be able to move to Prague),
he calls
her ‘my human tribunal’. During the First World War, Kafka repeatedly
begs his
superiors at work to release him from his job so he can become a
soldier; but
as he later writes in his diary, he doesn’t go too far; he never
becomes a
soldier. Nor does he marry the next woman he asks to marry him, or the
one
after that. Nor does he deliver (or destroy) the long letter he wrote
to his
father. Nor does he, despite extensive plans and study of Hebrew, move
to Palestine.
Kafka at times causes others to suffer in a manner akin to the way the
illimitably charming Don Quixote does, by adhering to an untrue but
more
ennobling view of the world.
What emerges
from this pattern of Kafka’s behaviour is a sense not just of a
character who
can never commit – the comic character who commits ends the series –
but also
of how powerful he is, and how ambivalent he is about being powerful.
With both
women and men, Kafka fairly effortlessly elicits their love. ‘You
belong to
me,’ he writes to Milena Jesenskà after she has inquired about
translating his
work; though sceptical at first, Jesenskà quickly responds to him, as
nearly
everyone does. A Hungarian doctor, Robert Klopstock, whom Kafka meets
at a
sanatorium, is similarly enamoured, and he seems to move to Prague
mostly to be
nearer to Kafka, who then disappoints him with his reclusiveness. Kafka
seems
unable to refrain from inciting affection, which he then finds
overwhelming and
retreats from. In a letter to Else Bergman, who along with her husband
had
emigrated to Jerusalem, and who is asking Kafka about his plans to
move, Kafka
writes: ‘That the voyage would have been undertaken with you would have
greatly
increased the spiritual criminality of the case. No, I could not go
that way,
even if I had been able – I repeat, and “all berths are taken,” you
add.’ Kafka
does not come across as a very sexual person in this biography – not at
all,
really – but he understands the power involved in sexuality. He pursues
positions of seeming inferiority, as he tries to both exercise and
abdicate his
magnetism.
At times he
seems to be living in a situation comedy. When he goes to the
countryside to
write, he finds it ‘extraordinarily beautiful’ at first, but by the
second day
he can’t work because he’s troubled by a child practising the French
horn, by
the din from a sawmill and by happy children playing outside, whom he
eventually yells at: ‘Why don’t you go and pick mushrooms?’ He then
discovers
that the children belong to his neighbour, a sleep-deprived shift
worker at the
local mill who sends his seven children out so that he can get some
sleep. At a
sanatorium for his TB, Kafka and his friend Klopstock play a practical
joke on
another resident, a high-ranking Czech officer who conspicuously
practises the
flute and sketches and paints outdoors. The officer puts on a show of
his work;
Klopstock and Kafka write up pseudonymous reviews of it, one published
in
Czech, the other in Hungarian; the mocked officer then comes to
Klopstock (in
his room with a fever and kept company by Kafka) for a translation of
the
review. After this successful prank, Kafka sends his sister a spoof
article
about how Einstein’s theory of relativity is pointing the way to a cure
for TB;
his whole family celebrates the good news, of which he then has to
disabuse
them.
Both these
anecdotes from Kafka’s life, of which there are many of a similar
genre, are at
once antic and death-haunted, illuminating and opaque. We might ask
ourselves
why we would read a biography of Kafka when we could instead just read
Kafka.
Why make breakfast, when you can just read Kafka? Why watch television
or trim
your fingernails when you could just read Kafka?
*
I have
described Stach’s method as if he were a kind of Joe Friday, which
besides suggesting
that investigating a life is like investigating a crime, is only
approximately
true. Though the biography is extensive – we learn about Milena
Jesenskà’s
boarding school and what her parents’ marriage was like – Stach has
also had to
leave much out. That even a three-volume biography cannot possibly be
exhaustive puts what Stach has included in a different light. Though
he’s
usually sparing with his own commentary, Stach gives space to counter
in detail
other writers on Kafka’s famous diary entry ‘August 2, 1914: Germany
has
declared war on Russia. Swimming in the afternoon.’ He also counters
some of
the more famous commentary on Kafka’s collected letters to Felice
Bauer, a
document easily readable or misreadable as a monologue totally blind to
its purported
audience. On the issue of Kafka’s sexuality, he doesn’t directly
address
suggestions that Kafka might have preferred men, and he chooses to note
but not
quote from Kafka’s brief mention in his diary of sexual feelings for
his
sister. Stach makes note of but is not detained by Kafka’s observations
of male
bodies, his physical distance from the women whom he wooed, and the
intensity
of his male friendships. (Saul Friedländer’s Franz Kafka: The Poet of
Shame and
Guilt goes into these issues intelligently, without according them the
false
weight of bright, definite explanation.) Perhaps Stach has devoted less
room to
Kafka’s sexuality than another biographer might have – though he
doesn’t shy
away from it, and too often he seems to be trying to establish Kafka’s
heterosexual credibility by mentioning once again that he visited
prostitutes –
in part because even a line or two about sexuality, especially incest
or
attraction to children, can cast a misleadingly enormous shadow.
Or maybe he
is simply trying to protect Kafka (an allegation I feel confident makes
biographers miserable). Early in the biography I found it strange when
Stach
brought up, say, a minor contemporary Polish novel that takes licence
in
imagining the inner life of a correspondent of Kafka’s, only to tear
the novel
down; most biographers and scholars would have just left that novel
out. Even
in his introduction, Stach opens a section with a relatively obscure
quote from
the 18th-century German satirist Georg Christoph Lichtenberg, only to
take
issue with it, not in one way but in two, after which Lichtenberg never
comes
up again. These inclusions seem particularly strange since Stach has
decided
not to discuss Walter Benjamin’s essays on Kafka, or the respected work
of Eric
Santner, even though much more minor scholarship is gone into. This
does make
for some good comedy with Stach as the protagonist. Consider his
Bernhardian
brevity on literary scholars, whom he describes as having ‘dismantled,
crushed
and reconstituted’ quotations from Kafka’s diaries ‘with a vengeance,
generally
in the form of essays written as stepping-stones to academic
advancement’. This
is a bit harsh, especially since it’s reasonable that people who study
Kafka
for a living use their work on Kafka to keep getting to work on Kafka
for a
living. Stach, so even-tempered most of the time, emerges in these
moments as a
character who has left the relatively rational arena of the academic
and
entered into the more reliably irrational realm of the parent. It lends
a
further pathos to the biography: Stach himself is a better and better
character
as the book goes on.
His astute
offhand descriptions accumulate. He succinctly describes ‘the
Kafkaesque’ as
consisting in part of a ‘peculiar form of rhetoric, which obscures the
situation
with analytical precision’. On the evolution of the Kafka fragment on
the
Olympic swimming champion who doesn’t know how to swim: ‘Kafka does not
seek
out an image; he follows it, and would rather lose sight of his subject
matter
than the logic of his image, as even some of his early readers noted.’
Stach
notes that guilt and punishment are less present as themes in Kafka’s
later
writings. Of the later passages in Kafka’s diary, when he returns to
writing of
himself in the first rather than the third person, Stach observes that
‘he
struck a tone that sounds almost serene in comparison with the many
laments
with which he had always accompanied even the most easily foreseeable
disturbances and disappointments.’ (An example: ‘No matter how wretched
a constitution
I may have … I must do the best I can with it, even in my sense, and it
is
hollow sophistry to argue that there is only one thing to be done with
it, and
this one thing is thus the best, and is despair.’) Discussing ‘The
Burrow’,
written towards the end of Kafka’s life, Stach observes the mysterious
noise
that disturbs the animal’s serenity: ‘A hissing and piping with regular
pauses
that the animal hears is its own sound of life, its own breath; the
animal
itself is the ultimate source of the disquiet that continually disturbs
the
perfect silence of its creation.’ These are soft observations, not
strictly
defensible, not particularly biographical. But the softness, and the
way Stach
mostly but not entirely withholds it, is essential to the book’s effect.
In great
comic novels, say Muriel Spark’s Memento Mori or Joseph Heller’s
Catch-22, the
element that generates the comedy – often social norms, whether norms
of class
or war – also generates the tragedy. But in Kafka’s life, we see this
structure
in the more ahistorical aspects, in the situations generated by Kafka’s
way of
going through the world, by his character.
Another
element of many great comic novels is the extended set of minor
characters, who
by being funny, make a disproportionately deep claim on our emotions,
however
brief their appearances. Stach has brought to life so many fantastic
minor
‘characters’ in this biography; they are what makes the way the
biography ends
so brilliant and so sad – or more precisely, it’s through them that we
feel the
sadness of the endings, since of course we already know how it ends. I
am not
speaking only, or even mainly, of the ‘major’ minor characters, like
Kafka’s
fiancées or family members, though Stach offers particularly vivid and
valuable
portraits of Kafka’s sister, Ottla, and of his translator and romantic
friend,
Milena Jesenskà. Some characters come in only for a paragraph, or even
just a
line or two. Consider the 22-year-old Karl Müller, who publishes a
piece in his
local newspaper titled ‘The Re-Metamorphosis of Gregor Samsa’, in which
Samsa
comes back to life and things improve for him; shortly after
publication of
that piece, the very poor and very young Müller dies of TB. Or the
writer Oskar
Baum, blind since the age of 11 and supporting his family by giving
piano
lessons, who gets a letter from Kafka’s mother in which she implores
him, as
the one married man in young Kafka’s circle of friends, to help set
Kafka’s
‘head straight’. In his lifetime, we learn in a footnote, Baum had
trouble being
seen by publishers as more than just a chronicler of specialist
literature on
being blind; his most but barely enduring work is called The Door to
the
Impossible. We see the once celebrated writer Johannes Schlaf at the
age of
fifty, having gone mad and giving cosmological lectures that make no
sense, but
make him (in Kafka’s eyes) happy. We see Kafka’s boss at the Workers’
Accident
Insurance Institute, who writes poetry himself, and who elegantly
handles his
employee’s petitions to enlist and die as a soldier at the front. It
turns out
that several of the employees at the Workers’ Accident Insurance
Institute
wrote poems and stories. We meet the cheerful Czech man at the
sanatorium who
wants to show Kafka his throat abscesses with a mirror, and whose
family never
visits him. A young woman, Puah, just 18 years old, comes through
Prague on a
visit from Jerusalem and gives Kafka Hebrew lessons. The innkeeper
Fraulein
Olga Stüdl tells the modest, polite young Kafka staying at her
boarding-house
about her failed engagement, and he gives her a galley proof of his
manuscript.
Kafka’s hapless brother-in-law can’t keep a business going. The writer
Ernst
Weiss passionately hates Kafka for not writing him a blurb. A cute
schoolgirl
in the botanical gardens catches Kafka’s attention as she calls
something out
to him; he smiles and waves to her, repeatedly, then realises what she
had
said: ‘Jew.’
Comedy makes
us feel safe, maybe because the form once implied a happy ending. It’s
difficult to claim the endings of Catch-22 or Memento Mori or
Blackadder are
happy. It turns out we had all along been reading about ghosts – which
we had
already known, but the comedy had allowed us to forget it for just long
enough
to be able again to remember. Stach’s three-page epilogue to his
three-volume
biography moves swiftly through the final fates of many of those whose
lives
overlapped with Kafka’s. Kafka is still with us; the most moving part
of this
biography is the absence of everyone else.