|
Tháng Mấy
gửi
một
người không quen…
Tháng Mấy rồi, Em có
biết?
tấm lịch sắp đi vào ngõ cụt
ngày không còn dông dài nói chuyện cũ
hàng cây thưa lá cho nắng và gió tự do bông đùa
chiếc xe em về đậu mỗi chiều
con đường dầy thêm với lá
rung rúc còi tàu không tìm được sân ga
những ngôi nhà nhả khói
và đêm về thắp đèn
Tháng Mấy rồi, Em có biết?
chạy luống cuống những buổi sáng muộn
ngày se lạnh no tròn hạt sương sớm
đọng trên mái tóc
nụ hôn sâu trong đêm
những đổ vỡ chảy dài theo cuốn lịch
mất tích
Tháng Mấy rồi, Em có biết?
con sông ngưng chảy
nheo mắt qua những xa lộ
nhịp thở chậm
Rồi buổi chiều cuối
năm sẽ đến
ai bấm chuông cửa vào giữa đêm
tuyết chắc chắn sẽ rơi
và trời sẽ lạnh vô cùng
Tháng Mấy rồi sẽ qua
Vẫn còn một người đợi
em
Đài Sử
Trang thơ
Đỗ Quang Nghĩa
Đỗ Quang Nghĩa Cập nhật :
26/09/2009 11:36
Trang thơ Đỗ Quang Nghĩa
Có người
rơi xuống đáy của đêm
thấy xung quanh : trắng xóa.
Phía bên kia bầu trời với vầng trăng chói lóa
có vui gì không ?
Có người rơi xuống đáy của đêm,
không bởi vì lỡ bước.
01.2009
*.
Đôi khi cần
một đời trong sáng
để nghe một câu hát
để viết một câu thơ.
Đôi khi cần một đời Phật
để nghiệm một câu kinh.
Đôi khi – ánh sáng cuối đường hầm
là ý nghĩ về một người tình đã
xa.
01.2009
*.
Cả
đến chúa trời, cũng phải tìm mới thấy.
Cơn mưa tháng năm, đẫm vị sữa của những loài hoa
Dòng sông, vẫn đợi một người yêu - xuống đò.
05.2009
*.
Những câu
thơ quặn lên trong dạ
Ta đã sai chỗ nào ?
Long lanh, những tiếng chim như ngọc
Đau buồn, người ơi.
01.06.2009
*
Bao nhiêu nhà thờ
bấy nhiêu Giêsu
Bao nhiêu giáo dân
bấy nhiêu Chúa Trời.
Một ngày mưa
muôn giọt nước bay
Một ngày mưa
không giọt nào chọn được chỗ rơi.
07.06.2009 Haselhorster Damm
(LN spielte in ev. Kirche Beethoven und Debussy)
*.
Buổi sáng ra biển
thấy mặt trời
thấy đảo
thấy thuyền
cất một mẻ lưới buồn
rồi đi.
08.2009,
Cửa Lò
Nguồn: Diễn Đàn Forum
Cái tay vinh danh Milosz, khi
ông mất, mới thật tuyệt. Cũng nói về cái
chất tôn
giáo ở nơi ông, nhưng không chỉ có thế, mà còn lần ra cái gốc trí tuệ
ở nơi
ông, có liên can tới chất tôn giáo. Đọc bài này, Gấu mới nhận ra, tại
làm sao
dòng thơ TTT không có hậu duệ: Nhà thơ nhà văn Mít của chúng ta quá
thiếu chất
trí tuệ, và quá dư chất tình cảm, và chẳng có một tí ti, chất tôn giáo.
(1)
Trừ một ông, đã chết, vì bịnh cùi.
*
(1) Để hình dung ra được, thế
nào là thơ tình cảm/thơ trí tuệ, bạn đọc hai bài thơ, trên, một của độc
giả Tin Văn, một, trích từ Diễn Đàn Forum.
Bài thứ nhì, chất trí tuệ là sợi dây dẫn của nó.
Thí dụ, những dòng sau đây:
Đôi khi cần một đời
trong sáng
để nghe một câu hát
để viết một câu thơ.
[Tuyệt! NQT]
Một ngày mưa
không giọt nào chọn được
chỗ rơi.
Có người rơi xuống đáy của đêm,
không bởi vì lỡ bước.
Bài
thứ nhất, tình cảm. Nhưng dòng sau đây thật tuyệt:
ngày không còn dông dài
nói chuyện cũ
hàng cây thưa lá cho nắng
và gió tự do bông đùa
chiếc xe em về đậu mỗi
chiều
con đường dầy thêm với lá
rung rúc còi tàu không
tìm được sân ga
những ngôi nhà nhả khói
và đêm về thắp đèn
Ui chao, sao thèm làm thơ quá! NQT
*
Trí Tuệ và
Những
Bông Hồng
Trong Tản
Mạn về Phim và Những ngày
ở Sài Gòn,
nhân thiên hạ
đang bàn về cuốn phim Mê Thảo, từ Chùa Đàn của Nguyễn Tuân mà ra, tôi
có “liều
lĩnh” coi Chùa Đàn, gồm ba phần, mang trong nó thai đố mà con nhân sư
đã đặt ra
cho Oedipe: con vật nào buổi sáng đi bốn chân, buổi trưa hai, buổi
chiều ba.
Thật thú vị, mới đây thôi, đọc Adam Zagajewski trong bài tưởng niệm nhà
thơ
Milosz vừa mới mất trên tờ Điểm Sách Nữu Ước, số đề ngày 23 tháng Chín
2004,
Trí Tuệ và Bông Hồng, ông cũng coi cuộc đời của Milosz gồm ba giai
đoạn, có thể
coi như câu trả lời cho thai đố mà con nhân sư đặt ra.
Đỗ Quang Nghĩa
Có người
rơi xuống đáy của đêm
thấy xung quanh : trắng xóa.
Phía bên kia bầu trời với vầng trăng chói lóa
có vui gì không ?
Có người rơi xuống đáy của đêm,
không bởi vì lỡ bước.
01.2009
*
Đôi khi cần
một đời trong sáng
để nghe một câu hát
để viết một câu thơ.
Đôi khi cần một đời Phật
để nghiệm một câu kinh.
Đôi khi – ánh sáng cuối đường hầm
là ý nghĩ về một người tình đã
xa.
01.2009
*
Cả
đến Chúa Trời, cũng phải tìm mới thấy.
Cơn mưa tháng năm, đẫm vị sữa của những loài hoa
Dòng sông, vẫn đợi một người yêu - xuống đò.
05.2009
*
Những câu
thơ quặn lên trong dạ
Ta đã sai chỗ nào ?
Long lanh, những tiếng chim như ngọc
Đau buồn, người ơi.
01.06.2009
*
Bao nhiêu nhà thờ
bấy nhiêu Giêsu
Bao nhiêu giáo dân
bấy nhiêu Chúa Trời.
Một
ngày mưa
muôn giọt nước bay
Một ngày mưa
không giọt nào chọn được chỗ rơi.
07.06.2009 Haselhorster Damm
(LN spielte in ev. Kirche Beethoven und Debussy)
*
Buổi sáng ra biển
thấy mặt trời
thấy đảo
thấy thuyền
cất một mẻ lưới buồn
rồi đi.
08.2009,
Cửa Lò
Note:
Post lại theo yêu cầu của độc giả Tin
Văn.
DQN
làm thơ cũng lâu, nhưng theo Gấu, đến bây giờ mới có bài này, và
bài này cho thấy, ở VN, là không thể nào làm được!
Những câu
thơ quặn lên trong dạ
Ta đã sai chỗ nào ?
Buổi
sáng ra biển
thấy mặt trời
thấy đảo
thấy thuyền
cất một mẻ lưới buồn
rồi đi.
Thơ
trí tuệ vs Thơ tình cảm
Note:
Lèm bèm về thơ trí tuệ mà bỏ qua sư phụ Heidegger, là nhảm, đại
nhảm!
The
Thinker as Poet
Heidegger
Tư tưởng gia như Nhà thơ
Được scan và sắp xếp, chấm, phết, xuống dòng
như trong bản in.
Note: Đúng là thơ của triết gia!
In thinking all things
become solitary and slow.
[Trong suy tư mọi vật
trở thành cô đơn và lừ đừ.]
Pain gives of its healing power
where we least expect it.
[Đau thương đem đến sức mạnh chữa trị của nó
Vào đúng lúc chúng ta ít mong chờ nhất]
Nhân
tiện, post
luôn bài Intro, của Albert Hofstadter, tay biên tập và dịch
thuật cuốn Thơ ca, Ngôn ngữ, và Tư
tưởng. Ông này, trích dẫn Heidegger: Trong ba
hiểm nguy
de dọa tư duy trí tuệ; tệ hại nhất, và do đó, lộn xộn nhất, là triết
hóa,
philosophizing. (1)
Mít gọi là lập ngôn. Thơ trí tuệ, thứ dởm nhất, tởm nhất thì cũng được,
là thơ lập ngôn, theo Gấu.
(1)
Three dangers
threaten thinking.
The good and thus
wholesome
danger is the
nighness of the singing
poet.
The evil and thus
keenest danger is
thinking itself.
It must think
against itself,
which it can only
seldom do.
The bad and thus
muddled danger
is philosophizing.
*
He
who
thinks
greatly must
err greatly.
[Suy tư lớn,
lầm lạc lớn]
Trí Tuệ và
Những
Bông Hồng
Trong Tản
Mạn về Phim và Những ngày
ở Sài Gòn,
nhân thiên hạ
đang bàn về cuốn phim Mê Thảo, từ Chùa Đàn của Nguyễn Tuân mà ra, tôi
có “liều
lĩnh” coi Chùa Đàn, gồm ba phần, mang trong nó thai đố mà con nhân sư
đã đặt ra
cho Oedipe: con vật nào buổi sáng đi bốn chân, buổi trưa hai, buổi
chiều ba.
*
Thật thú vị, mới đây thôi, đọc Adam Zagajewski trong bài tưởng niệm nhà
thơ
Milosz vừa mới mất trên tờ Điểm Sách Nữu Ước, số đề ngày 23 tháng Chín
2004,
Trí Tuệ và Bông Hồng, ông cũng coi cuộc đời của Milosz gồm ba giai
đoạn, có thể
coi như câu trả lời cho thai đố mà con nhân sư đặt ra.
Cái tay Adam Zagajewski vinh danh Milosz, khi
ông mất, mới thật tuyệt. Cũng nói về cái
chất tôn
giáo ở nơi ông, những không chỉ có thế, mà còn lần ra cái gốc trí tuệ
ở nơi
ông, có liên can tới chất tôn giáo. Đọc bài này, Gấu mới nhận ra, tại
làm sao
dòng thơ TTT không có hậu duệ: Nhà thơ nhà văn Mít của chúng ta quá
thiếu chất
trí tuệ, và quá dư chất tình cảm, và chẳng có một tí ti, chất tôn giáo.
(1)
Trừ một ông, đã chết, vì bịnh cùi.
*
Cả ba
ông Czeslaw Milosz, Adam Zagajewski và Joseph Brodsky, mà Sebald nhắc
tới, trong bài phỏng vấn, ở trên, đều đang được
Tin Văn lèm bèm, nhân nói về dòng thơ trí tuệ.
Dòng thơ tôn giáo của Mít, ngoài Hàn Mặc Tử, còn một tay thật hách,
thật bảnh và còn là bạn thân của Gấu [bạn thân khác bạn quí], đó là thi
sĩ Joseph Huỳnh Văn.
*
HÒA
ÂM BÊN KHỔ TU VIỆN XITÔ
trầm cỏ xanh
Chiều
khép mắt xanh
Trầm thuý nhớ
Trầm cỏ xanh
Rũ bóng mực sơ xưa
Hận Mùa
Sau lòng mưa cũ mịt
mờ
Trăng ấp ủ vùng mơ đáy mộ
Chiều đi mãi
Thương nắng vàng nuối lại
Chút hồng rơi bi thiết cuối
chân ngày
Chiều khép mắt
xanh
Trầm thuý nhớ
Trầm ngàn mây
Khép tím một Dòng Thơ
Lòng phương cảo ngậm ngùi
chôn Bóng Đạo
Hồn
gọi hồn
Máu gọi ngực khuya sau
Chùm hoa đỏ nghẹn ngào trong
cổ nguyệt
Vì đêm mai….
thổ huyết đọc Lời Sầu
trầm như đạo
Trầm
như Đạo
Nghiêng nghiêng
Chiều tím mộ
Bướm chập chờn khép cánh mặt
hồ sương
Chiều
tím đạo dâng hương
Hồn dương thế trên đường về
Xanh cỏ
Ôi trầm chân như mây
Thưở Sầu Cúc một đảo
Trầm
vang
Thu Vàng giữa chiều Vàng
Vĩnh quyết
Hương đàn xưa
Lặng lẽ phai tàn
Nghiêng
Nghiêng Ai chết
Xanh Ngắt Mộng
Nghiêng Nghiêng Ai chết nồng
nàn
Hoa…
Ai chết
ngập ngừng như lệ ứa
Nghiêng Nghiêng tượng đá
Sầu Không Rơi
Mi xanh trầm ẩn Sầu Muôn Đời
Ôi
hoàng hoa lạc loài Nơi Cổ
Đạo
Sao vỡ đầy rừng dương
Chiều thánh nhạc tan mơ màng
hồ sương
Cúc Vàng giữa Chiều Vàng
Hương vĩnh quyết
Trầm
như đạo, Nghiêng Nghiêng
Trang
thơ Joseph
Huỳnh Văn
Joseph Huỳnh Văn
Hiến mất ngày 20/2/1995 tại Sài Gòn.
Khúc trên, là
ở
cuối bài thơ
Tình
cờ, lật tuyển tập tiểu
luận To Begin Where I Am, của Czeslaw
Milosz, trong có bài viết về Oscar Milosz.
Ông Cezlaw cho biết, vào năm
1924, một cuốn sách nhỏ của Oscar Milosz được
xb ở Paris
dưới cái tít bằng tiếng La tinh, Ars Magna. Cuốn sách
gồm 5 chương, hay,
như tác giả gọi chúng, ‘những bài thơ siêu hình’, bài thứ nhất, được
viết năm
1916. Tác phẩm Les Arcanes, viết năm
1926, xb năm 1927, là một tiếp nối, và còn là một khai triển, cuốn sách
nhỏ
nói trên. Cuốn sau, có độc nhất một bài thơ siêu hình, nhưng phần tiểu
chú [phần
‘còm’, như thuật ngữ hiện đại], thì thật là đồ sộ.
Cezlaw cho biết, vào năm ông
hai mươi tuổi, ông sở hữu cả hai cuốn, và ông thú thực, ông chẳng có
“lại đâm bực”
một tí nào [without exasperation], cả hai cuốn đã quyết định "nghiệp
trí thức" của
ông [both decided my intellectual career].
Thơ Cezlaw Milosz thuộc dòng
thơ trí tuệ.
Câu viết trên, đúng là lời tri ân ông thi sĩ, và còn là bà
con xa của
ông, là Oscar Milosz. (1)
(1) in 1931 he traveled to Paris, where he was influenced by
his distant cousin Oscar Milosz, a French poet of
Lithuanian descent
*
I am Lithuanian poet, writing
in French
Tôi là nhà thơ Lithuanian, làm
thơ bằng tiếng Tây
Oscar Milosz
Thơ Joseph
Huỳnh Văn
Mùa
Cầm Xanh
1. Cầm
Dương Xanh
Ôi khúc cầm
dương sầu quí-phái
Đàn ai
ngăn ngắt trời tây-phương
Người lắng
mơ lên chiều
xanh vương...
Hồng tuôn thanh-thót suốt đêm trường.
Hồng tuôn.
em trắng muốt dương tay
Thôi đã nghìn xưa hương khói bay
Đàn im. tôi biết làm sao thấy
Đêm qua tôi chết quá ngất ngây
Đêm qua tôi chết quá không hay
Đàn im, tôi biết làm sao thấy
Réo rắt. em tinh-khiết buông tay
Réo rắt. em trong suốt như mây
Ôi khúc cầm
xanh sầu quí-phái
Đàn ai. ngăn-ngắt trời tây-phương
Xanh đóa hồn tôi xanh lá lệ
Trong vườn tôi xanh đẫm tinh-sương.
Ôi khúc cầm xanh
sầu quí-phái
Mưa trầm xanh cầm mộ ngát xanh
2. Cầm Nguyệt
Xanh
Ai cầm dưới
nguyệt, ai như mây
Có hoa rất lệ ngát. hiên tây...
Ai xõa tóc xanh, ai đầm áo
Nửa đêm ngất tạnh.
Cầm buông dây...
Ôi nửa đêm sầu
sầu ngất tạnh
sầu như cầm. nguyệt tàn về đâu...
Em hỡi! khi
tay ngà rỏ máu
thì mộ lòng tôi cỏ xanh rồi
Cô cho tôi đắm thuyền năm ấy
Về đầm đìa ngực mà ngất say
Một đêm. tôi uống hết sông đầy
Một đêm. tôi khóc hết thơ ngây
Không rượu tôi về trên bến vắng
Một đêm. tôi ngắm hết mùa trăng
Không rượu tôi về trên bến vắng
Suốt đêm nằm
nuối tóc tơ nàng
Hồ như
cầm dứt dưới trăng tàn
Ai xé lòng như nguyệt thấm mênh mang...
3. Cầm Hồ Xanh
Trầm Mình
Rất xanh,
tóc mới chấm ngang vai
Âm u, chiều tới bên hồ đắm
Muôn trùng thăm thẳm em ngát xanh
Xanh mi. xanh mắt.
và xanh tóc...
Nàng ơi xanh
đắm đuối thiên thanh.
Trong xanh
ai đắm chiều tê tạnh
Chảy khắp dòng em rực ánh hồng
Nhương sao
trong buổi xuân xanh ấy
Xuống tóc. em trắng xóa theo mây
Theo mây....
rồi biết dạt phương nào
Lòng ta rồi sẩy bước nơi nao
Con trăng thơ dại chưa đầy tuổi
Đêm qua tự vẫn đáy sông Hằng.
Ôi một chút
chiều rất mong manh
Một chút chiều xao xuyến đáy thiên thanh. Cầm hồ...
(Cầu mong
con trăng thơ dại kia xanh mai mãi
trong đáy nước xanh)
Tặng Nguyễn
Đạt - đã lưu giữ cho tôi những vần lặng lẽ này.
30.8.1970
Thơ Ở Đâu Xa
Note: Gấu đọc,
lần đầu bài thơ trên, của Beckett, là qua Thơ Ở Đâu Xa của
TTT.
Điều làm Gấu ngạc nhiên, là khúc trên được viết ở trong tù, mà lại viết
cho cô
con gái nhà thơ đọc, mà để nói về 'tôi muốn tình tôi chết'.
Chỉ đến khi BHD mất đi, thì Gấu mới ngộ ra, đây là nói về Hà Nội.
Gấu dùng lại 'điển tích' trên, để viết về BHD, và về Hà Nội của Gấu.
BHD gốc Hà
Nội.
Tôi
muốn tình tôi....
Je
voudrais que mon amour meure
qu' il pleuve sur le cimetière
et les ruelles où je vais
pleuvant celle
qui crut m'aimer
Samuel Beckett
Bản
tiếng Anh của chính tác giả:
I
would like my love to die
and the rain to be raining on the graveyard
and on me walking the streets
mourning her who thought that she loved me
Bản
của Gấu:
Gấu muốn tình Gấu chết,
Và mưa rơi trên nghĩa địa,
trên đường phố [Sài Gòn] Gấu đã từng
vừa đi vừa khóc
người
tưởng
rằng người yêu Gấu
Note:
Bài thơ của Beckett,
mới đây, Gấu được biết, nguồn của nó, là từ một câu thơ của bạn của
ông, một
thi sĩ, họa sĩ, Và đây là để nói về tình bạn giữa hai người. Không phải
tình
'gay'. Trên Tin Văn có nói đến vụ này, để Gấu check lại. NQT
10/11/09
Để chào thi sĩ Bùi Chát
Bùi Chát là người
thi sĩ nhất trong số các thi sĩ của Mở Miệng (nói điều này tôi thấy
không cần
phải kèm theo lời xin lỗi các thành viên khác). Bài thơ một vần
(One-rhyme
Poems, bản tiếng Anh của Lê Đình Nhất-Lang) là tác phẩm riêng thứ
sáu của
Bùi Chát kể từ năm 2003. Tác phẩm lần này vẫn do Giấy Vụn Publishing
House ấn
hành, một quyển sách đủ đẹp để làm ghen tị toàn bộ hệ thống xuất bản
Việt Nam
từ trong
nước đến ngoài nước, từ chính thống đến ngoài luồng. Dường như Bùi Chát
và Giấy
Vụn làm được một điều cực kỳ khó trong in sách: chỉ in những gì thật
đẹp. Hớt
váng chứ không hớt bùn, chỉ hớt váng chứ không tranh thủ hớt tí bùn kèm
theo.
Blog NL
Note: Liệu cú này, là để phản
ứng, phản bác, phản biện "cái gọi là"
văn chương vô hại?
NQT
Ngay cả cái sự chào
mừng "thái quá" Nobel
2009, Người được giải
Nobel Văn chương 2009 trên báo chí Việt Nam, là cũng nằm trong cùng một dòng, chăng?
Để nhắc nhở, Tin Văn là nơi đầu
tiên nhắc đến những DTH và NHT. (1)
(1)
Đọc những bài điểm tác phẩm của
Muller, một Mít ta sẽ cảm thấy, DTH được Nobel năm nay.
Như Kadare được
Booker mà nghĩ là NHT được!
Có vẻ như, để phản [biện] bác
thứ văn học
vô hại ở trong nước, thì có hai cách:
1. Làm thơ trí tuệ, là thứ “của hiếm” ở
trong xã hội không có thơ đó.
2. Làm thơ rác, thứ ê hề, cũng ở trong xã hội
không có thơ. Đó.
Cách thứ nhất, thì phải ra ngoài này, thì mới có cơ may để
làm, mà cũng không có dễ đâu.
[Nói thêm, thơ rác vẫn là thơ. Do chưa đọc, nên chưa có ý kiến gì về
nhà
thơ Bùi Chát và tác phẩm mới này. Qua một số bài trích trên talawas, và
trên blog Nhị Linh, thì, thú thực, có một cái gì thiếu ở trong đó. Có
thể cái thiếu, chính là... thơ?]
*
Nguyễn Huy Thiệp lọt vô chung
kết Man Booker!
TLS số
đề ngày 1 Tháng Bẩy, 2005,
mục Sổ Tay, bàn về giải Man Booker Quốc Tế, khác với Booker Prize, dành
cho nhà
văn Hồng Mao, cho biết một "tin động trời", đối với đám viết lách
người Mít: Có tên Nguyễn Huy Thiệp trong danh sách những tác giả thượng
hảo
hạng, fisrt rate, được ban giám khảo lọc ra để lấy người đoạt giải.
TLS trích lời một ông giám
khảo [Alberto Manguel], trên tờ Spectator tháng
vừa qua [Tháng Sáu], "trong danh sách những
tác giả thượng
hạng... chúng tôi đã phải gạt bỏ Peter Handke, Antonio Lobo Antunes....
Nguyen
Huy Thiep, Pascal Quignard, và Christa Wolf, tất cả những người này
đều, hoặc
chưa được dịch sang tiếng Anh, hoặc đã dịch nhưng nay tuyệt bản".
Về tác giả Kadare, người đoạt
giải, [Tin Văn đã loan tin] ban giám khảo dựa trên những bản dịch tiếng
Anh,
được dịch từ tiếng Pháp, dịch từ nguyên bản tiếng Albania, và điều này
làm cho
giải thưởng hơi mất giá, [hơi rẻ tiền], theo người bình luận trên tờ
TLS.
Rẻ tiền, là 60 ngàn Anh Kim!
Nhưng, với tên Nguyễn Huy
Thiệp trong danh sách, quả đúng như Kadare nhận xét, “Danh sách chót
không
thôi, tự nó đã làm nên một gia đình văn học lạ thường rồi.”
Và, Nguyễn Huy Thiệp kể như
đã nhận được giải thưởng, bởi vì Kadare có thể coi như một Nguyễn Huy
Thiệp của Albania.
Tin Văn tính giới thiệu bài
viết về ông, trên Guardian, khi ông được giải, nhưng nay có bài viết
trên TLS
sẽ cống hiến các bạn dưới đây.
Tin Văn Cũ
Cái sự hồ hởi với Nobel 2009, "của người", cho thấy, có thể đây là
đòn "cách
sơn
đả ngưu" của Mít ta, chăng?
Viện Hàn Lâm Thuỵ Điển không cho DTH Nobel, và nếu cho, cũng chẳng dám
bốc
thơm, thì đành "xoa... đầu" bà Muller, vậy!
Đến từ
đâu
Nồng, tanh. Hoa sữa
Nào phải ai cũng đều được
biết
Trông thấy dáng cây từ xa,
tôi thiệt sự muốn chết
Hoa sữa gợi nỗi đau chuyện bị
chèn ép
Chúng cướp dưỡng khí, dường
cô lập tôi giữa rừng người
Trong
những bài thơ và những
bài hát
Ngợi ca hoa sữa. Khiến thời
gian nực cười
Vẻ lãng mạn tồi tàn
Mùi hoa nhắc nhớ mùa thu
đương trị
Đã
quen với việc hiện diện của
chúng
Người ta có thể dễ chấp
nhận.
Trên mảnh đất này
Một kiểu chánh trị đậm mùi.
Hoa sữa
[Hoa Sữa]
Bài
"Hiện thực xã hội
chủ nghĩa" kết lại cả tập:
Anh chị em hãy nhớ
Chúng ta có mặt nơi đây
không
phải để khóc
Không phải để cân nhắc
Im lặng
Rồi quay đầu
Chúng ta ở đây để sống
Để thể hiện bổn tánh chúng ta
Đâu nhất thiết phải
quan tâm
Nhắc nhở lời đe dọa
Bởi, với chúng ta
Sợ hãi - không bao giờ là
mục
đích
Trích
từ Blog Nhị Linh
Hai
bài thơ trên, thực sự mà nói, vẫn chỉ là phản ứng mang tính chính
trị, khẩu hiệu, trước đương thời, đương trị.
Bùi Chát ghét chế độ, nên ghét lây hoa sữa.
Vẫn thứ thơ tình cảm.
Hãy thử so chúng, với, thí dụ, những câu thơ của Đỗ Quang Nghĩa, cũng
viết về miền đất hoa sữa:
Cả
đến Chúa Trời, cũng phải tìm mới thấy.
Cơn mưa tháng năm, đẫm vị sữa của những loài hoa
Dòng sông, vẫn đợi một người yêu - xuống đò.
05.2009
*.
Những câu
thơ quặn lên trong dạ
Ta đã sai chỗ nào ?
Long lanh, những tiếng chim như ngọc
Đau buồn, người ơi.
01.06.2009
Có thể
nhiều người nghĩ Bùi
Chát của Bài thơ một vần khác
lạ so với trước đây là vì lần này không
thấy ở
đâu một Bùi Chát bông đùa. Tôi lại nghĩ đây là lần để Bùi Chát nói
rằng: thi sĩ
chưa bao giờ bông đùa cả.
NL
Đúng. Với tập thơ này, qua
những bài trên cho thấy, BC không bông đùa.
Nhưng chỉ "không bông
đùa", không thôi, đâu có "đủ", để được coi là... thi sĩ?
Thấy
hoa sữa, còn đỡ, chứ nếu thấy "cơm nguội vàng", thì còn thấy đói bỏ mẹ!
NQT
*
Cái thiếu nhất, trong thơ Bùi
Chát, theo Gấu, là những chi tiết thơ, hay nói mẹ ra ở đây, hình ảnh
thơ.
Gấu này, rất mê câu của
Borges, "Thơ là để trao cho thi sĩ", và với thi sĩ, chỉ cần một câu thơ
thôi, là đủ
trình diện với đời rồi.
Gấu lấy thí dụ, chỉ một câu
thơ thôi.
Nguyễn Lương Vỵ, khi Cánh Đồng
Bất Tận đang trên đỉnh cao của âm thanh và sự giận dữ, hạ một câu:
Xâu con mắt luồn kim tìm
chiêm bao (1)
Một
câu thơ đó, đủ
ôm hết cõi văn Nguyễn Ngọc Tư.
Bùi Chát Bùi Chiếc,
Lý Đợi Lý Điếc, làm sao có, chỉ một câu thơ, để trình diện với đời ?
Tàn nhẫn đấy, nhưng đó là sự thật.
Còn nhiều ông nữa,
cứ nói đến thơ, hay cứ làm thơ, là lên cái điệu trịnh trọng, mặt đăm
đăm, lỡ có
ai đụng đến thơ của ông ta, là có chuyện.
Không biết bông đùa,
thì lại càng khó làm thơ, viết văn!
(1)
NGUYỄN LƯƠNG
VỴ
CÁNH ĐỒNG
BẤT TẬN
Gửi
Nguyễn Ngọc Tư
Bất tận
những chân trời nín gió
Đất nằm nghiêng ôm tiếng vịt kêu chiều
Trời thấp xuống. Cánh đồng trăng chín đỏ
Có quầng nâu xâu con mắt buồn thiu
Xâu con mắt
luồn kim tìm chiêm bao
Xé cái lạnh đồng không mông quá quạnh
Khói ma lấp mù sông quan với gánh
Quàng với xiêng khiêng cái kiếp con người
Bất tận
những chân trời líu lưỡi
Đất đùn lên tiếng cỏ xót chân ai
Trời chồm hổm. Tiếng khua mùa nước nổi
Bến không bờ Ơ-Ú-Ớ-Ù-Ơ!!!
Gọi mênh mông
trên cánh đồng bất tận
Gọi người đi chẳng có chốn quay về
Gọi trời thấp đất cao chào một bận
Lục bình trôi lục bát chảy trên vai
Bất tận
những chân trời nở máu
Đất làm thinh ôm tiếng bậu chát chua
Trời rách mắt. Ngõ đêm sâu mất dấu
Bớ không bền Ơ-Ú-Ớ-Ù-Ơ!!!
10/2005
Câu thơ của NLV làm Gấu nhớ tới
lời nhạc của TCS, "Tình khâu môi cười", mà, mỗi lần nghe, là mỗi
lần nhớ BHD.
Sướng thế!
Bản
dịch của Đào Duy Anh
chép: Quản chi lên thác xuống ghềnh/ Cũng toan sống thác với tình cho
xong (câu
1951, 52). Nhưng theo ông Bảo, câu đó phải là Quản chi trên các dưới
duềnh.
Theo ông, câu này dựa theo 2 điển tích về hai nhà thơ đời Sở, Hán là:
"Dương Hùng đầu các nhi tử, Khuất Nguyên tự trầm Mịch La" (Dương Hùng
đâm đầu từ trên lầu gác xuống chết, Khuất Nguyên nhảy xuống sông Mịch
La tự vẫn).
Các nhà khảo cứu hiện đại có
lẽ đã bỏ qua tích này, và đều theo Kiều Oánh Mậu chữa thành lên thác
xuống
ghềnh. Mới đọc tưởng có vẻ hợp với anh lái buôn Thúc Sinh, nhưng lại
không đúng
cốt truyện và không thể hiện được vốn kiến thức uyên thâm của Nguyễn Du.
Tuyệt!
Tuy nhiên, cái sự sai lệch này,
theo Gấu, là do nhân gian muốn có một bản Kiều dễ đọc, dễ hiểu, so với
bản Kiều
của tầng lớp tinh anh, tinh thông điển cố.
Nguồn
|
|
Đang đợi bạn Nhị Linh bình luận giải Nobel Văn học. Nghe đài địch diễn tả thì có điểm chung với Dương Thu Hương?