Saul Bellow, giant of
American literature, dies at 89
Suzanne Goldenberg in
Washington
Wednesday April 6, 2005
The Guardian
"The backbone of 20th-century American literature has
been provided by two novelists - William Faulkner and Saul Bellow,"
Philip
Roth said.
Saul Bellow: 1915-2005
Một nửa xương sống lưng, hay, một trong hai cây trụ kình thiên, của văn
học Mẽo thế kỷ 20- cây trụ kia là William Faulkner- nhà văn khổng lồ
Mỹ, Nobel văn chương
1976, Saul
Bellow mất, thọ
89 tuổi.
Saul Bellow:
1915-2005
On writing
"A novel is balanced between a few true impressions
and
the multitude of false ones that make up most of what we call life."
"People can lose their lives in libraries. They ought
to be warned."
"We are always looking for the book it is necessary to
read next."
Tiểu thuyết chới dzới giữa, một bên là một dúm tình chân, một bên là
một đống tình vờ, vốn là cái mà chúng ta gọi là cuộc đời.
Này coi chừng mất tiêu cuộc đời, ở trong thư viện!
Lát nữa, nữa nhé: Chưa mần xong em này mà đã hăm he mần em tới!
NGUYỄN LƯƠNG VỴ
HỒNG
ÂM NGỮ LỤC
Hồng âm ngữ lục
Cúc áo em thơm
Mở ra địa ngục
Nguyên Khai & Hồ Thành Đức
@
"Cà Phe" Factory, April 5, 2005
Thư
Độc Giả
Qua Cali gặp Sài Gòn.
Sài Gòn của những Lãng, Văn, Thuý, Hàm. Những ngày trung học.
Thuý, từ Đức qua. Bi giờ bạn ta mới bật mí, bà vợ là bạn thân của ĐV,
cô con gái ông Hiếu Chân.
Ngày 4 Tháng Tư, 2005.
Đọc, lần đầu, Ghi của Trần Dần, tại Tiểu Sài Gòn.
Chúng vu khống chế độ ta là
cộng sản trung cổ, cộng sản phong kiến, cộng sản suy đồi; chúng xuyên
tạc và nguyền rủa chỉnh huấn của ta là đồi trụy tinh thần, là nô dịch
hóa tư tưởng.
[Trích Báo Quân Đội Nhân Dân, số 437 ngày 11 Tháng Tư năm 1958]
Chân Dung
Trong Thủy Ấn, Brodsky viết về lần ông thăm viếng Venice, thành phố ở
trên nước. Nhưng đọc nó, thì lại ra Petersburg, thành phố quê hương của
ông.
Làm sao viết về Sài Gòn, mà "soi lên" thì lại ra.. Hà Nội, hả.... Gấu?
Tuổi Bụi
Để
tưởng nhớ mùi hương
Greene hy vọng lại tóm được những tháng ngày hạnh phúc như
khi còn ở Việt
Nam,
thế là chàng bèn kiếm cách hít, một lần nữa. Chàng nhớ ra một danh ngôn
trong
giới làng bẹp, đúng ra, của Ngài Tan Cheng Lock, trong một bản thảo
chưa in, tên
là “Hít tô phe ở
Albany”.
Ông này
phán: “Tôi không làm sao hiểu nổi, nếu có một kẻ nào đó, sau cái tuổi
năm mươi
của đời mình, vưỡn mần việc đâu ra đó, mà không cần tới một bi thuốc
quí!” [I
cannot see how anyone after the age of fifty can carry on his work
properly
without the aid of opium].
Norman Sherry: Đời của Greene, tập Ba
Tưởng niệm
Greene
Ông anh
HC 2 3
4.
Top 25
4