Nhật
Ký Tin Văn
|
"... Xác thân
ông nằm trong nghĩa địa Do Thái Mới ở
Zikov cùng với mẹ và cha. Nghĩa địa bỏ trống quá nửa, thế hệ đúng ra sẽ
làm đầy
nơi chốn này, được chuyển tới những trại tử thần vào những năm 1940,
trong đó
có ba chị em của Kafka."
Peter Haigh:
"Kafka in Prague, Summer 1996" (Ghi
chú nhân một chuyến du lịch).
Cô gái
Rose hình như đã nói ra những
điều kiện thực sự của
tờ khế ước, của Kafka: "Bạn chẳng thể nào biết điều bạn đang tìm, trong
chính căn nhà của mình". Tội lỗi ngồi thu lu đằng sau
"cánh cửa
ọp ẹp của cái
chuồng heo đã bỏ hoang từ bao nhiêu năm tháng..."
Khúc gỗ
trên dòng thác
Để hiểu chuyện
gì đã xẩy ra suốt một nửa thế kỷ tại Đông Âu, người ta phải hiểu rằng,
thật muôn vàn khó khăn phát biểu, ở nơi công chúng, giữa chốn thanh
thiên bạch nhật, chỉ một ý nghĩ, hay một tư tưởng bình thường, hiển
nhiên; và suốt một nửa thế kỷ như thế, chỉ có vẻn vẹn một vài thời kỳ
ngắn ngủi, tuy vẫn còn rủi ro, nhưng có người dám phát biểu.
Nhưng ngay cả
khi không còn quá nguy hiểm, như thời kỳ Stalin, một sự
thực tầm thường cũng không thể nói ra một cách giản dị, trực tiếp, mà
phải theo lối ví von, bóng bẩy, nghĩa là nó phải được mã hoá, ngược lại
với những lời dối trá có tính nhà nước (official), thì cứ mặt dầy mặt
dạn thốt ra, ở nơi chốn đông người.
Chính vì lý do
này mà sự dối trá, dưới dạng thô thiển, thô kệch của nó,
lại trở nên thật dễ dàng giải mã, đối với một độc giả tương lai.
Normal Manea: Lịch sử một cuộc phỏng
vấn
"Anh
ta có thể kể cho bạn những
điều." Conrad viết
thư cho một người bạn, về Casement. "Những điều mà bạn cố
quên đi."
Ông là Đồ
Phổ Nghĩa, tôi đoán vậy.
Trong The Rings of Saturn,
W.G. Sebald kể lại, ông thấy mình tại một
thành phố ven biển Anh, đang ngủ gà ngủ gật trong một chương trình của
đài BBC về Roger Casement, một người Ái Nhĩ Lan, bị người
Anh xử tử vào tháng Tám 1916 vì tội phản quốc. Tỉnh giấc, bàng hoàng
bởi hồi ức của chính mình, và bởi những gì còn sót lại của bài nói trên
BBC, ông lò mò tìm hiểu về Casement, và trí tưởng tượng càng sửng sốt
thêm, khi biết được tình bạn giữa Casement và Conrad.
Hai người gặp nhau vào năm 1989 hoặc 1890, khi Casement, lúc đó chưa
tới ba chục tuổi, làm việc cho Sở Hỏa Xa Congo. Trong vài tuần lễ
họ chia nhau một căn phòng. Vào lúc này, Conrad đang loay hoay với cuốn
Heart of Darkness
ở trong đầu, còn Casement thì đang đi theo sự xúi bẩy
của định mệnh của mình: trở thành một người hùng, một kẻ tuẫn đạo, và
một tên phản quốc...
[Bi kịch Casement]
Tìm Em như
thể tìm chim
Le
domicile est suspendu au cou
de l'homme,
Comme
une punition
Alain
[Nơi chốn lủng
lẳng ở cổ con người,
Như một sự
trừng phạt].
Lan
Hương, tên
ở nhà là Hồng, hay Hồng Đen, do nước da hơi ngăm ngăm.
Bông Hồng Đen cũng có một tiền thân, tên là Hồng, hay Hồng Con, để phân
biệt với Hồng Lớn, con gái ông giáo Dực, thầy dậy học trong làng mà Gấu
tôi đã nhắc tới, trong bài viết nhân chuyến trở lại nơi một thời vang
bóng.
Cô Hồng Con của Gấu tôi, là con một tên địa chủ. Trong đợt đấu tố, liền
sau khi Gấu tôi bỏ chạy đất bắc, cô con gái bị nhốt ở trong
chính căn nhà của cha mẹ. Bị sốt thương hàn, quá khát nước, cô gái cố
bò ra tới cái ao ở bên ngoài cổng, và gục chết ngay ở bờ ao.
Đấy là Gấu tôi nghe bà chị kể lại, trong lần trở về làng cũ.
Bà chị nói:
-Dạo ấy, mấy đứa nó ghép em với cô Hồng Con, em còn nhớ không?
Nhớ, sao không nhớ.
Chính vì nhớ, nên Gấu mới trở về. Lạ một điều, tại sao chị cũng nhớ
chuyện con nít đó? Và chị có cảm thấy ân hận, và chán ghét cái làng của
mình không?
Bông Hồng Đen, như Gấu tôi được biết, bị bịnh ung thư, và chỉ còn mấy
tháng nữa là từ biệt cõi đời. Cô có hứa, qua một người bạn, sẽ gọi điện
thoại cho Gấu, nhưng chờ hoài, chờ hoài...
1965.
Những
ngày cuộc chiến tuy chưa dữ dội nhưng đã hứa hẹn
những điều khủng khiếp. Người Mỹ đổ quân xuống bãi biển Đà Nẵng, liền
sau đó là
lần chết hụt của tôi tại nhà hàng Mỹ Cảnh. Tất cả những sự kiện đó, mỉa
mai
thay, chỉ làm cho bóng ma chiến tranh thêm độc, đẹp, thêm quyến rũ và
trở thành
những nét duyên dáng không thể thiếu.
Của
Bông Hồng Đen.
Của
Sài-gòn.
Hà-nội chết
theo mối tình đầu. Tình yêu khi đó giống như căn
bệnh lúc trưởng thành, là tiếng khóc chào đời. Đó còn là nỗi sợ hãi đời
sống,
và mong muốn có một người cùng chia sẻ. Nhưng cũng có thể đó chỉ là
phản ứng
của cơ thể trước sự thay đổi của thời tiết. Đứa nhỏ tuy đã quen với
nắng ấm
Miền Nam nhưng không làm sao quên được những đợt gió bấc lạnh buốt.
Hình như
bằng những xôn xao, những mơ hồ như vậy tôi viết cho Lan Hương
những dòng
cuối cùng:
"Anh không sợ chúng ta không yêu thương nhau nhưng chỉ sợ
chúng
ta thương nhau nhiều quá".
Lần Cuối
Sài Gòn
Influence
Ảnh Hưởng
[Bài
đọc tại Đại Học Turin]
Salman Rushdie
Ở
Dickens, những chi tiết về nơi chốn và những tập tục xã hội đều như
được chạm trổ, bằng một ngọn bút nhọn hoắt, của một chủ nghĩa
hiện thực tàn nhẫn, bằng một sự chính xác chi ly, rất ư tự nhiên, tựa
như trời sinh ra là phải như
thế. Trên cái nền hiện thực này, ông bầy ra những nhân vật ngoại
khổ của ông, những nhân vật mà chúng ta chẳng có một cách chọn lựa nào
khác, là tin vào chúng, bởi vì chúng ta không thể nào không tin, cái
thế giới mà chúng sống ở trong đó. Vì vậy, tôi đã cố gắng làm điều này,
ở trong cuốn tiểu thuyết Những Đứa Con Giờ Tí của tôi: Trên cái nền xã
hội và lịch sử được quan sát một cách thật là chi ly - hay nói một cách
khác - trên cái hạ tầng cơ sở của một nước Ấn Độ "thực", tôi
nhét vào đó, ý niệm "không thực" của tôi, về những đứa trẻ sinh vào
đúng giờ tí, tức là nửa đêm, thời điểm Ấn Độ tuyên bố độc lập; được ban
cho những quyền lực thần kỳ, do đẻ vào đúng giờ linh, những
đứa trẻ một cách nào đó, chính là sự nhập thế, của cả hai,
những hy vọng và những sai sót của cuộc cách
|
|