Un « écrit
non écrit », l'ombre de l'inconscient
Si Duras a
toujours revendiqué son indépendance face à la psychanalyse, elle peut
décrire
le processus d'écriture en des termes évoquant les pensées freudienne
ou
lacanienne.
Par Florence
de Chalonge
Viết như
không viết.
Khi sử dụng
cụm từ này, để miêu tả cách viết của Thảo Trần, qua cảm nhận của Thảo
Trường
và Nhật Tiến, khi đọc Nơi Dòng Sông Chảy Về Phía Nam; một vị độc giả
của TV còn
khen TT viết tự nhiên hơn Cô Tư, và Tara của TT mới đúng là Tara, của
Cô Tư có
mùi Cách Mạng, [nhân tiện đây, xin cám ơn], GCC không nghĩ là lại có
người chôm
của Gấu, để gọi cách viết của em Đầm thực dân đã từng sống ở Sa Đéc.
Nhưng với
Florence de Chalonge, tác giả bài viết, "viết không viết" của Duras
là viết dưới bóng của vô thức. Còn với TT, là sự tự nhiên của đời sống
thực
chuyển vào ngòi viết.
Khác nhau.
Ngày, tháng,
năm
Má,
Má, xin má
hãy tha thứ cho con. Khi còn nhỏ dại con đã nhiều lần xúc phạm đến má.
Tuổi trẻ
vô tri tàn nhẫn, thậm chí con còn trả lời bạn bè: tao mồ côi cả cha lẫn
mẹ, bà
đó khùng, tao đâu phải con bà. Con còn làm nhiều điều đại nghịch, bất
hiếu bất
nghĩa với má mà giờ đây mỗi khi nghĩ lại con đau khổ vô cùng.
Ngay từ khi
bắt đầu bước chân ra đời, con đã nhận ra ngay lầm lỗi của con đối với
má, nhưng
bản tánh ngoan cố con đã ngụy biện đổ thừa cho hoàn cảnh này, hoàn cảnh
nọ. Điều
con nhận ra trước hết là khi sanh con ra, má mới 21 tuổi đời, chồng thì
chết,
nhà ngoại lại nằm trong vùng Việt Minh kiểm soát, Tây ruồng bố mỗi ngày
lại
thêm bọn cường hào ác bá dựa hơi tác oai tác phúc, mà má lại trẻ đẹp
thì làm
sao có thể ở vậy nuôi con. Lầm lỗi thứ hai của con là oán trách má đã
không
nhìn nhận con khi ngoại dẫn con đi thăm má sau 12 năm con sống với ba
má nuôi,
với người dưng nước lã, dù ba má nuôi con rất thương yêu con, nhưng
những kẻ ác
mồm ác miệng họ gọi con là đồ trôi sông lạc chợ. Lúc đó mọi chuyện đã
an bài.
Má không thể nhìn con để bỗng chốc đổ vỡ cái hạnh phúc mong manh của má
và của
mấy đứa em cùng mẹ khác cha với con. Lúc đó con nghĩ là má hạnh phúc
trong cảnh
nhà cao cửa rộng, lắm bạc nhiều tiền nên đã không ngó ngàng gì đến đứa
con côi
cút mà chính mình đã rứt ruột đẻ ra rồi bỏ rơi nó từ khi hai tuổi. Con
nào hiểu
được là ngoại đã đưa con đi thăm má không đúng lúc, ngoại cũng đâu biết
gì, thấy
con vừa thi đậu trung học đệ nhứt cấp, ngoại mừng quá nên muốn chia sẻ
với má.
Người chồng
sau của má, con trai thừa tự của một gia đình thế gia vọng tộc, đã có
một người
đàn bà khác, và sẵn sàng kiếm cớ để bỏ má. Vì phải bảo vệ quyền lợi của
mấy đứa
con, nên má đã ngậm đắng cay sống nhịn nhục, khổ đau và buộc lòng từ
chối không
nhìn nhận đứa con tội nghiệp mà mình đã bỏ nó hơn 12 năm trời.
Khi má ly dị
xong xuôi, được hưởng phân nửa gia tài, lúc này má mới yên lòng và tìm
cách đi
thăm con, con còn nhớ năm đó con đã học xong trung học và đang học sư
phạm, con
đã từ chối không gặp má, không nhận bất cứ thứ gì má mua cho con dù con
rất cần,
vì ba má nuôi con nghèo, không thể cho con đủ những thứ cần thiết, mà
một thiếu
nữ ở tuổi con thời đó cần, con không thể quên được lần cuối cùng má đến
trường
thăm, con đã giận dữ đuổi má ra khỏi cổng trường, ném theo sau quà bánh
vật dụng
mà má đã mang cho con. Má bước đi chan hòa nước mắt, con đã làm cho má
hết sức
bẽ bàng với bạn bè con… Má ơi mỗi lần nhớ
đến đoạn này là con nghe tim mình đau buốt.
Ngày cưới con
má cũng không về, năm đó nước lụt ngập tràn quốc lộ, phải rước dâu bằng
thuyền,
con sắp bước vào cuộc đời làm vợ, làm mẹ mà không hề nghe được một lời
dặn dò
thân thiết nào của ngay chính người đã sanh đẻ ra mình. Sau này con mới
biết là
ba má nuôi con không cho má hay, khi má hay thì con đã theo chồng. Ba
má nuôi
con đã yêu thương con như ruột thịt đã nuôi nấng cho con ăn học nên
người, họ
cũng không muốn mất con và cũng có nói xấu má, những điều đó đã ăn sâu
vào tiềm
thức con, rồi khi lớn lên thêm ba mớ chữ nghĩa lại làm cho con hợm mình
và tưởng
đâu chính mình mới là người có quyền tha thứ cho đấng sanh thành.
Lại nói về “viết
lách nhẹ không”.
Theo nhà văn
Bảo Ninh, cuốn Ký ức vụn "viết lách nhẹ không, như chơi, mà cuốn hút
người
đọc ngay lập tức.. Đây là một tác phẩm sâu nặng buồn vui. Buồn nhiều
hơn
vui". Dù trang bìa quyển sách ghi đây là tạp văn chọn lọc, Bảo Ninh cho
rằng,
tác phẩm này gần với thể loại truyện ngắn hay tiểu thuyết hơn, dù nó
không mang
tính hư cấu. "Sự thực thì tôi thấy Ký ức vụn là một cuốn tiểu thuyết.
Cuốn
ấy viết cho những người cùng thời cùng kiểu với tôi. Bởi tiểu thuyết là
thế.
Không có đời mình trong đó, nhưng đọc thấy đời mình, đời bạn bè mình,
thấy lại
trước mắt năm tháng đã qua, những năm tháng hiện hữu trong các câu
chuyện và cả
ở khoảng trống giữa các câu chuyện. Thời thơ ấu, tuổi học trò, mối tình
đầu,
tang thương chiến tranh, đời văn, quê nhà và tha hương lang bạt. Trần
Vàng Sao.
Hoàng Phủ Ngọc Tường. Đoàn Anh Thắng. Phùng Quán. Bạn bè ở Huế…", Bảo
Ninh
bày tỏ.
Bảo Ninh
cũng chia sẻ, không chỉ ông mà nhiều độc giả, nhất là độc giả trẻ thích
thú tìm
đến với cuốn Ký ức vụn và đó là điều đáng mừng cho văn học.
eVăn
Gấu
đọc NQL,
khi ông vừa xuất hiện trên VHNT của PCL, trong bài viết về Quảng Trị. Nổi
Chìm Một Thị Xã.
Thấy được
quá.
Rồi khi mới
viết Blog. Quá được.
Nhưng sau đó
thì không được nữa.
Nói 1 cách gọn
ghẽ, thì như thế này:
NQL khi mới
viết, có nhiều lửa lắm, và viết, là muốn đốt cháy, muốn đả phá, muốn
chống lại,
[đốt cháy, đả phá, chống lại… cái gì thì tùy bạn thêm vô], sau đó, ông
viết để
nịnh bợ cuộc đời.
Có lần Gấu
nhận xét, ông xuất hiện như ánh lửa ma trơi, rồi vụt tắt.
Làm nhà văn ở
trong 1 thế giới toàn trị, khó lắm, cũng phải thông cảm cho ông.
Được như vậy
cũng là tốt rồi.
Nên nhớ, Bảo
Ninh nhận xét “viết lách nhẹ như không”.
Ông không viết,
“viết nhẹ như không”.
Đây là lời
chê nặng nhất, còn nặng hơn cả những dòng của GCC.
Được, được!
NQT
Trang
NQL
Chín Khúc
Cục Uất
Người ở Đông Dương
Trang NQL trên Tin
Văn
Me-xừ tác
giả, NQL, đang bị CA đánh tơi bời trên
net. Sợ mất mấy bài viết, thuộc loại hiếm quí, thí dụ như những dòng
trên, Gấu
bèn noi gương mấy ông bà thành lập trang net, vì tương lai của văn học
VN, bệ
về Tin Văn, và sẽ nhẩn nha đi vài đường lèo nhèo, khi nào có hứng!
Đọc, về anh Đ. [Tên đầy đủ: Đụ ?], trên, lạ làm sao, làm Gấu lại nhớ
đến
Rasputin, Đại Ác Tăng làm sập chế độ Nga Hoàng.
Đại Ác Tăng chắc cũng một thứ Lao Ái, hay anh Đ.
Anh Đ thì làm thịt [nựng] vợ liệt sĩ, bộ đội làng Đông Dương, Rasputin
làm thịt
hầu như tất cả các bà mệnh phụ phu nhân, bà hoàng, bà chúa, kể cả Hoàng
Hậu
nước Nga, sau bị nhân dân giết chết. Cái chết của ông mở ra Cuộc Cách
Mạng
Tháng Mười, theo một KGB, qua D.M. Thomas, người viết tiểu sử
Solzhenitsyn.
Cái sự
nổi
tiếng như hiện nay của NQL làm GCC nhớ đến trường hợp của Harold
Robbins, một
nhà văn Mẽo, (1) và bài viết về tay này trên tờ Người Nữu Ước, trong 1
số
đã lâu, hồi
Gấu mới ra ngoài này. Tác giả bài viết trên Người Nữu Ước phán, thật
chí lý, HR dư
sức đoạt Nobel, nhưng ông ta bán rẻ đời văn của mình, khi chọn làm nhà
văn
best-seller.
Quá đúng nếu áp dụng vào trường hợp NQL. Ngày trước ông là nhà văn
đầy tiềm năng, triển vọng. Bây giờ ông là nhà văn best-seller, đầy
"tiền năng", và
đầy độc giả, không phải thứ đúng ra là độc giả của ông.
Lần chạy trốn
quê hương, 1 trong những cuốn sách mà Gấu mang theo, lấy từ cái sạp báo
nhà, là
cuốn Người
lữ hành kỳ dị của tay HR. Thật tuyệt vời. Chính vì đọc cuốn
này, mà
sau đó, Gấu tò mò theo dõi đường văn của ông.
Tiếc.
Y chang tiếc NQL bây giờ.
NQT
(1)
Harold Robbins (May 21, 1916 –
October 14, 1997) was one of the
best-selling American authors of all time. During his career, he wrote
over 25
best-sellers, selling over 750 million copies in 32 languages.
Born as Harold Rubin in New York City, he later claimed to be a Jewish
orphan
who had been raised in a Catholic boys home.[citation needed] In
reality he was
the son of well-educated Russian and Polish immigrants.[1] He was
reared by his
pharmacist father and stepmother in Brooklyn. His first wife was his
high
school sweetheart[2]
Wiki
HR là 1 trong những nhà văn Mẽo
sách bán chạy nhất mọi thời. Trong
nghiệp văn ông viết trên 25 cuốn best-seller, bán ra trên 750 triệu ấn
bản,
trong 32 ngôn ngữ.
Ông phịa ra gốc gác của ông, một đứa trẻ mồ côi Do Thái. Sự thực, ông
dòng dõi
di dân Ba Lan-Nga.
Nhân vô
Wiki, đọc về HR, mới biết ông phịa gốc gác Do Thái. Trong văn học, có
mấy trường
hợp phịa gốc gác Do Thái, và đều khủng cả. Một, trường hợp Jerzy
Kosiński tác
giả The Painted Birds, và một, Binjamin
Wilkomirski, người đàn ông có hai cái đầu,
TV đã giới thiệu, tóm tắt bài viết trên 1 số Granta về “Sự Thực &
Dối Trá”.
GCC biết đến
Jerzy Kosiński rất sớm từ những ngày còn Sài Gòn, khi cuốn sách của ông
nổi
đình nổi đám, và được tờ Văn
nhắc tới, và dịch cái tít theo bản tiếng Tây là
Loài Chim Dị Chủng, L'Oiseau bariolé, và liền sau đó,
nghĩa là, liền sau khi cày
thêm 1 job cho UPI, Gấu bèn ghé Xuân Thu tậu 1 cuốn của ông, cũng thật
là bảnh, Les Pas, bản tiếng
Tây của Steps.
Đúng là thần
sầu.
Thần sầu hơn
nữa, là, 1 cái truyện ở trong đó, rất giống trường hợp đã xẩy ra với
bạn Phạm
Năng Cẩn, 1 trong Thất Hiền của Gấu.
Bạn còn nhớ
ông bạn Cẩn này, hồi đi học, sống nhờ ông anh, có bà chị dâu tàn khốc,
và do đó,
thường là quên đóng học phí, và được 1 em học cùng lớp thương, cứ nhét
tiền vào
trong vở bạn Cẩn, trả học phí giùm.
Sau em đi lấy chồng, và trước khi đi lấy chồng
hẹn gặp bạn Cẩn ở.... khách sạn.
Ui chao bạn
Cẩn tới, sợ run, mừng run, và em ra lệnh, anh quay mặt đi chỗ khác.
Cẩn không chỉ
quay mặt đi chỗ khác, mà còn nhắm kín cả hai mắt. Khi em ra lệnh, quay
mặt lại,
và mở mắt ra, thì Cẩn nhìn thấy cái lưng trần của em và hai trái táo bự
ơi là bự, ở trong gương!
Cẩn chỉ được
hưởng hương, hưởng hoa, trước khi em đi lấy chồng.
Trong Les Pas
có 1 truyện tương tự, nhưng khủng hơn nhiều, bịnh hơn nhiều, chứ không
thanh
cao, trong trắng như trong trường hợp của bạn Cẩn.
Gấu Cà Chớn cũng gặp 1
trường
hợp tương tự bạn Cẩn. Trước khi lấy Gấu Cái, cũng 1 em đến gặp, tự động
phơi hến
ra, như cái em trong bài thơ của Sebald, cho anh đấy, hàng "zin", anh
nhìn hai cái
núm vú đỏ hỏn của em thì biết, nhưng chỉ với điều kiện, phải lấy em,
phải bỏ cái
cô có bầu với anh.
Gấu không thể
bỏ Gấu Cái, thế là đành lắc đầu, dù rất thèm!
Hà, hà!
Cô này, lần
Gấu về lại Sài Gòn, gặp lại. Có chồng, nhưng bỏ nhau đã nhiều năm, 1
mình lo
cho đàn con. Gấu rủ đi chơi, OK, nhưng tới khi đề nghị kiếm… khách sạn
thì cô lắc
đầu, ngày trước, còn zin, cho không anh, anh chê, bây giờ nát bấy như
quê hương
mỗi người chỉ có một, có đáng gì nữa, nhưng chỉ sợ anh già rồi, chẳng
làm gì được,
hến của tôi lại thẹn thêm một lần nữa.
Dã man thật.
Mà có thể thế
thật!
Cả hai cuốn
đều tuyệt cú mèo. Gấu nhớ, hồi đó đó, đọc tờ Paris Match, kể về
Kosinski, học
tiếng Anh bằng cách gọi cho mấy cô ở Tổng Đài, và, cùng lúc, viết tiểu
thuyết bằng
tiếng Anh.
Sau vỡ ra là ông phịa.
Cuốn tiểu thuyết khủng khiếp số 1 của ông, cũng
là phịa, trong khi ông cứ khăng khăng chuyện thực.
Và sau tự tử
để chứng minh, nó là thực.
Vưỡn chẳng
ai tin.
Ngu thế. Giả mới bảnh chứ thực thì…. chán chết.
Gấu coi
sách, coi phim, mà thấy câu 'dựa trên chuyện thực' là vứt vô thùng rác.
V/v Jerzy
Kosinski và tác tác phẩm The Painted Bird.
GCC đọc lời
bạt của cuốn sách, ấn bản in lần thứ nhì, trong đó tác giả kể ra những
điều ông
gặp phải sau khi in cuốn sách, thì cái lý do ông tự tử không đúng như
Gấu viết,
là, cố tình bảo vệ cuốn sách là chuyện thực.
Xin viết lại cho đúng, và TV sẽ
post lời bạt, để độc giả thấy được phản ứng của độc giả, của nhà nước,
và số phận
của tác gả cuốn sách. Cũng xin đính chính Steps là truyện dài, không
phải truyện
ngắn, và đoạn kể trên TV là 1 chương sách
+ Đọc blog của Nguyễn Quang Lập
(cái này chắc ai cũng biết rồi
chẳng cần quảng cáo thêm): ngày xưa tôi đọc Những mảnh đời đen trắng
thấy chán, xem mấy cái phim thấy sến, giờ đọc kiểu viết blog thấy nhiều
cái
hay, đầy tài năng, nhưng là tài năng của cái nhìn phía dưới đầu gối,
thỉnh
thoảng cũng nâng lên trên, cách được khoảng hai gang tay.
Nhị
Linh's Blog.
Đọc NQL mà
hiểu như vậy, thì hơi khí nặng tay
với tác giả.
Phải đọc,
như những truyền kỳ, về một thế giới hồ ma của Liêu Trai, hay như
những "cửa sổ" nhìn ra thế giới bên ngoài, như cách Kundera đọc
Kafka, trong Những di chúc bị phản bội, hay đọc song song với
"Ba
thằng lăng nhăng" của Tô Hoài...
Biến thái
của nó, sau 30 Tháng Tư, là dòng văn Bóng Đè, dòng thơ Mở
Miệng, dòng thơ đóng đinh thập tự của Nguyễn Viện...
Đây cũng là cách Mishra đọc Ma Jian, Tiananmen's wake,
coi sexual love là antidote chống lại sự kiểm soát của Đảng!
(1) Nên nhớ NQL là thuộc thế hệ Chống Mỹ Cứu Nước, khác hẳn thế hệ...
Nhị Linh.
Thay vì chọn cách viết của mấy ông kia, hay những ông như Đào Hiếu, Lữ
Phương,
ông chọn cách viết "truyền kỳ".
Cũng là một cách nhìn lại thời của ông! (1)
(1)
Không có đời mình trong đó, nhưng đọc thấy đời mình, đời bạn bè mình,
thấy lại
trước mắt năm tháng đã qua, những năm tháng hiện hữu trong các câu
chuyện và cả
ở khoảng trống giữa các câu chuyện. Thời thơ ấu, tuổi học trò, mối tình
đầu,
tang thương chiến tranh, đời văn, quê nhà và tha hương lang bạt. Trần
Vàng Sao.
Hoàng Phủ Ngọc Tường. Đoàn Anh Thắng. Phùng Quán. Bạn bè ở Huế…", Bảo
Ninh
bày tỏ.