|
Cali 8, 2011
Chiêu là đứa
bạn đầu tiên của em Gấu, Gấu gặp lại ở Cali, lần viếng thăm đầu tiên,
1998,
nhân lần xb cuốn sách đầu tiên ở hải ngoại, Lần Cuối Sài Gòn.
Xin lỗi anh có phải
là anh Trụ không, Gấu đang trả tiền ở tiệm phở Nguyễn Huệ thì có người
vỗ vai.
Không nhận ra.
Em, Chiêu đây mà.
Sau này, Chiêu cho biết,
em chưa từng ăn phở NH. Bữa đó, đi với thằng con trai, nó đòi ăn, thế
là vô.
Còn Chính
Cao, thì thường trực đóng đô ở đây, nhưng ở 1 cái bàn bên ngoài, giữa
đám bạn
già, chỉ uống cà phê. Nghe nói, ông chủ quán là bạn Chính, và ly cà
phê, free.
Cũng
nó, chặn Gấu lại, khi đang ra về, tự giới thiệu, em là Chính, họa sĩ,
bạn Sĩ.
Cũng trong lần đầu tiên ghé Cali.
Gặp
lần này, trong bữa tiệc sinh nhật Gấu, Chính kể kỷ niệm những đêm cả
đám kéo đến
Ðài Liên Lạc VTÐ thoại quốc tế, biu đinh số 5 Phan Ðình Phùng, kế ngay
bên Ðài
Phát Thanh Sài Gòn, quậy. Gấu không nhớ là trong đám có Chính, mà chỉ
nhớ những
DP, TNT, Tiến Dế, tức những tên nổi cộm nhất trong bọn.
Cả đám quậy đến nỗi, buổi
sáng sớm hôm sau, Gấu dọn dẹp mệt nghỉ, và một bữa ông Trưởng Ðài gọi
Gấu tới, chỉ
cho thấy, cái gạt tàn chỉ dùng để làm cảnh nơi bàn giấy, đầy tàn thuốc!
Nhưng
cái mùi khai khai ở trên sàn thì không phải phải mùi tàn thuốc mà là
mùi nước đái,
một tên nào đó say quá bĩnh ngay ra dưới bàn làm việc của ông!
Rủi
mà may. Sau đó, tay Trưởng Ðài cho thêm một 1 sinh viên có bằng Tú Tài,
được ông
cho làm đêm, ăn lương khế ước, cùng trực với Gấu, và thế là chừng 10
giờ đêm, hết
việc, Gấu giao Ðài cho chú nhóc ngồi học, canh mấy cái máy, và hạ sơn,
làm 1 đường
đi vô Chợ Lớn thăm cô bạn, nhà ở 1 con hẻm trên đường Nguyễn Trãi.
Tuyệt.
Sau
này, Gấu tự hỏi, giả như mắt không lé, không "lệch pha", liệu chúng
nhận ra Gấu
không?
Bất giác lại
nhớ đến cô học trò ở Trại tị nạn Thái Lan, bài thơ làm đầu tiên trong
đời, nhờ
cô,
và câu nói:
Nếu không vì
dung nhan tàn tạ chắc gì Thầy đã nhận ra em? (1)
Ui chao, trên
đời này, liệu có câu “tỏ tình” nào tuyệt vời hơn?
Trang NQT
art2all.net
Em không nhớ
đâu, lần đầu chúng ta gặp, những ngày dài ở Trại.
Đúng ra là lần
đầu anh nhìn thấy em.
Khi được biết
cơ quan ARC (American Refugee Committee) cần một thiện nguyện viên cho
chương
trình Sức khoẻ Tâm thần, vì muốn kiểm tra mớ tiếng Anh còn sót lại, anh
đến gặp
ông K. Trưởng Toán. Em và mấy người bạn ngồi quanh một chiếc bàn dài
gần bên.
Chắc anh nói tiếng Anh quá dở vì anh thấy em bĩu môi, quay đi, mắt thờ
thẫn
nhìn ra phía bên ngoài cửa sổ.
Chẳng phải
cái bĩu môi, cái nhìn thờ thẫn, vẻ dửng dưng chẳng chờ mong bất cứ điều
gì,
nhưng dung nhan tàn tạ ở em làm anh giật mình. Anh tự nhủ thầm, đây là
một thiếu
nữ ngày xưa chắc chắn xinh đẹp lắm. Cái bĩu môi kia ngày
Anh như nhìn
thấy chính anh.
Không, chẳng
bao giờ anh muốn coi anh, em và tất cả chúng ta là những nạn nhân. Đó
là niềm tự
kiêu cuối cùng chúng ta còn giữ được để sống sót.
"Không
phải như vậy đâu. Cái chế độ đó chẳng làm gì nổi em. Có khi em còn phải
cám ơn
nó, nhờ nó mà em gặp anh H. Ảnh trước là cảnh sát đặc biệt, sau 75 đi
cải tạo,
vợ bỏ. Rồi chúng em gặp nhau".
Nhưng nếu
không vì dung nhan tàn tạ, chắc gì Thầy đã nhận ra em?"
Em ở bên C,
anh bên A. Khu A gần hàng rào. Phía ngoài là trại tù giam giữ người
Việt ở Thái
nhưng không chịu sinh sống tại những địa phương do chính quyền chỉ
định. Tuy là
tù nhưng họ được tự do, thong thả hơn so với đám người tị nạn trong
trại cấm.
Nhờ vậy mà có chuyện mua đồ hàng rào. Trong ném tiền ra, ngoài ném đồ
vô. Những
vật dụng cho đời sống hàng ngày. Và rượu. Ma túy.
Anh còn nhớ
có lần em nhờ anh mua giùm một đôi guốc. Mua được rồi, anh nhét kỹ
trong người,
đi qua trạm gác phân chia hai khu vực.
Bây giờ ở
đây, khi gió, tuyết, và nỗi cô đơn lạnh cứng người, anh vẫn cảm thấy
chút ấm áp
của đôi guốc ngày nào. Và anh thèm sống lại cảm giác hoang mang, lo sợ
khi đi
ngang trạm gác.
*
Cái truyện
ngắn trên đây có những tao ngộ ly kỳ, GCC đã lèm bèm nhiều lần.
Được Gấu đích
thân dịch qua tiếng Anh, khi còn ở Trại tị nạn, và được 1 em thiện
nguyện người
Bỉ [nói tiếng Tây] gửi cho 1 tay chuyên lăng xê những người viết mới
của 1 tờ báo
lớn ở Mẽo.
Tay này viết 1 cái thư dài mươi trang, phán, đây không phải truyện
ngắn, mà là kịch, drama, nhưng không phải do anh ta viết. Trại
tị nạn Thái
Lan mới đích danh tác giả!
Muốn lăng xê anh ta, tôi
cần ít lắm là chừng 20 truyện
như vầy!
Rồi đăng trên LV, trên Văn, khi qua được
Xứ Lạnh, và được 1 tay chuyên đọc truyện cho 1 đài phát thanh
địa phương Cali đọc như rót vào tai toàn độc giả Mít trên thế giới!
Hà, hà!
Mới nhất, được
1 bạn văn, còn là chủ 1 trang net, tịnh trọng đi 1 đường giới thiệu
nhân
Ngày Tình Nhân!
Hà, hà!
Sikiew
nổi
tiếng trong đám người tị nạn vì bụi của nó.
Ngay
những giấc mơ của họ cũng đầy bụi.
Gấu
Thăm Tiểu Sài Gòn
Chính là nhờ
bức hình, và cái tin, mà Gấu gặp lại một số bạn, trong có Quyên, và anh
bắt Gấu
phải đi theo anh, chụp vài tấm hình, trên. Phải có 1 bức hình như thế,
thì mày
mới viết được!
Note: Cái bài
viết của ông số 2 về chuyến đi thăm cái nôi của Cách Mạng Vô Sản,
để tỏ lòng biết
ơn sâu xa tới hai nhà văn Nga Xô, là Pạt và Xôn, cũng có gì là lạ.
Cả
bài viết của Người xoáy vào câu phán nổi tiếng
của vị Bác Sĩ “vô sản” [nên nhớ Zhivago bị VC Nga tóm được, bắt phải đi
theo
chúng], và được coi như là tuyên ngôn của Pạt, “con người sinh ra để
sống, chứ
không phải để sửa soạn sống”: Câu này, giả như “ông số 2” biết ơn Pạt,
thì đã
nhận ra, Vịt Nguyên, một trong những “cộng tác vin” của báo Người
Vịt dịch thành quái thai, là, “con
người sinh ra để sống, không sửa soạn trước cho cuộc đời”!
Chính vì dịch khủng như thế, mà Gấu phải lên tiếng, đồng thời tố cáo
tay này
chôm sự kiện về cái tên của tác phẩm của Xôn, Quần Ðảo Gulag, từ…
Tin Văn
(1)
Gấu sợ rằng,
vì cái bài viết của Gấu, mà ông số 2 bèn chôm lấy, để viết ra bài
tiếp
theo về lòng biết ơn của ông, "cũng nên", nhưng thay vì “sửa soạn”
sống,
thì ông đổi
thành “chuẩn bị” sống!
Vả chăng, giữa
Pạt và Xôn, là 1 khoảng cách vời vợi thật khó “đánh đồng” như trong bài
viết
của “ông số 2” được. Nabokov coi Pạt là nhà văn của nhà nước Xô Viết,
là cũng có
ý nghĩa, vì cuốn sách của ông, vẫn là đề cao chủ nghĩa CS, khác hẳn
Xôn, Chúa
cho ta ra đời, để huỷ diệt chế độ CS, sau khi Chúa cho Lenin ra đời, để
xây dựng
nó.
Steiner,
trong bài viết Nhà văn và chủ nghĩa CS, khi điểm
cuốn Văn chương và Cách mạng của Ruhle đã đưa ra cái
nhìn của ông về Bác sĩ Zhivago:
Ruhle nhận
ra ở tác giả này [Pasternak], tiếng
nói đích thực của Nga, và cùng với nó, viễn ảnh vượt lên trên mọi tàn
bạo của
nhất thời. Ông đồng ý với (nhà phê bình Mỹ) Edmund Wilson, khi tìm thấy
ở trong
nhân vật Lara và Zhivago một thách đố không thể trả lời được, đối với
chủ nghĩa
duy lịch sử, và định mệnh thuyết chối từ-cuộc đời của ý thức hệ Cộng
sản. Thật
hiển nhiên, nếu Pasternak có thể giữ riêng cho đôi tình nhân một tình
yêu nổi
loạn, riêng tư, ngay trong lòng Liên-bang Xô-viết, điều này chứng tỏ
tinh thần
Nga vẫn còn sống ở bên dưới lớp băng, là kỷ luật đảng. Pasternak là một
trong
những người đầu tiên đọc bài thơ vĩnh biệt mà Yessenin viết bằng máu
của mình.
Ông biết những dòng tuyệt bút nổi tiếng, trước khi tự tử, của
Maiakovsky. Nhưng
bằng đức hạnh của sự can đảm, và sự kín đáo, ông đã sống sót. Và trong Bác
sĩ Zhivago, là bản cáo trạng chống lại sự rẻ rúng đời sống cá nhân
của chế
độ Xô-viết, điều những bạn thơ của ông đành phải ám chỉ nó, bằng cái
chết bi thảm
của họ.
Sự thực còn có nhiều, ở đây. Và Ruhle đã diễn tả thật tuyệt. Nhưng do
gần đây
không ở trong Liên-bang Xô-viết, ông đã không nhận ra, thế giới hình
ảnh, cảm
nghĩ, của đôi tình nhân Lara-Zhivago thật xa vời đối với thế hệ trẻ
ngày nay.
Chính đám người cầm quyền, "đám già", đã sợ hãi cuốn sách, và tìm đủ
mọi cách để làm cho nó im luôn. Tôi tự hỏi không biết những người trẻ
tuổi có
tìm ra được một điều gì trong Bác sĩ Zhivago, nhưng chắc họ chỉ
coi đây
là một câu chuyện thần tiên làm mủi lòng người đọc, hay một mẩu giả
tưởng về lịch
sử, xa xưa như Anna Karenina.
Gấu, có lần,
trong khi đọc truyện ngắn của 1 tác giả ra đi từ Miền Bắc, đã cố tìm
cho ra cái
tình yêu nổi loạn của đám tinh anh Miền Bắc khi ăn nằm với chủ nghĩa
CS, khi
cúi đầu vâng dạ Bắc Bộ Phủ, và sau này, mới đây thôi, cố tìm cho được 1
nhà thơ
Bắc Kít, dù cà mèng thế nào đi chăng nữa, nhưng có tí mùi của một
Brodsky, [trường
hợp Ông Hoàng Thơ Tình Kinh Bắc bị số phận - ở đây là Tố Hữu - lọc ra
bắt viết
tự kiểm rồi tha cho về làm thơ tán gái tiếp], nhưng cuối cùng đành ngửa
mặt lên
trời mà than, Trời hại Mít rồi, đếch có! Ðẩy cuộc truy tầm tới tận cùng
thì Gấu
hiểu ra được là, chính cái giấc mộng ăn cướp Miền Nam trở thành hiện
thực, và
chính cái mùi chiến lợi phẩm gần như bất cứ 1 người dân Miền Bắc nào
cũng đã được
hửi, và hưởng, sớm hoặc muộn [những ngày sau 1975, cũng a dua cùng Miền
Nam bỏ
chạy đất nước!], đã khiến tiếng nói văn chương Miền Bắc trở thành đời
đời câm
nín. Khi giang hồ vặt ở Cali, trong 1 lần lèm bèm "chính chị chính
em" giữa những đấng bạn bè, có ông đã "nghi", cái cú biểu tình sắp
xẩy ra, là cú “tét” sức phản động, "em chả, em chả", của Miền Bắc, Gấu
bèn bật cười, và quả đúng như thế, chỉ là trò hề!
Chứng cớ:
NN, khi bị nhà nước gọi là phản động, đã phát điên lên, [làm gì nhau?],
trong
khi ông hài lòng khi cả 1 nửa đất nước bị coi là Ngụy. Người từ chối
anh hùng
Núp, nhưng đâu đủ can đảm phủi bỏ "chiến lợi phẩm", là đã có đóng
góp vào
công cuộc bình định Miền Nam!
Trên đây là
cái note của KT, kèm cuốn sách của anh. Sau đó, là chuyến đi Tây đầu
tiên, cũng
thời gian đó, bạn quí HPA đang ở Tây.
Có 1 kỷ niệm
thật tếu, là, khi đến phi trường chẳng làm sao nhận ra KT, thế rồi có
một bà tiến
tới gần, hỏi, có phải Gấu Đực & Gấu Cái đó không.
Bà xã KT.
Bà nói, tôi
đã nói với ông KT, là khó nhận ra nhau lắm, vì anh ở Canada qua, xa
nhau bao
nhiêu năm, dễ gì nhận ra nhau. Bà nói thêm:
Nhưng khi
HPA qua, thì nhận ra ngay.
GNV ngạc
nhiên quá, hỏi, tại sao. Bà trả lời, cứ thấy ai gầy nhom, trông như
đang đói
ăn, là biết liền.
Ui chao, đám
Việt Minh, khi về Hà Nội, thời kỳ đánh Tây, bị bắt, đúng là do cực khổ
quá mà
ra.
Anh nào cũng
ốm nhom, xanh lét, và nhất là, đều thèm phở.
Thế là đám mật
thám Tây chờ sẵn ở mấy tiệm phở, tóm thằng nào là y chang vừa ở rừng về!
Có thể dùng câu
chuyện hài trên đây, để giải thích cuộc chiến Miền Nam, và cái ngày 30
Tháng Tư.
Thay vì mấy
tên mật thám Tây ngồi ở tiệm phở, thì là con quỉ chuồng heo [trong Y sĩ đồng quê của Kafka, xin coi
Tchekhov
và
Kafka ], tên Tẫu
kẻ thù
muôn đời của Mít, Cái Ác Bắc Kít xổng.... chuồng, thi nhau xâu xé, đòi
nợ, tranh cướp
chiến lợi phẩm….
Trên TV, có
lần Gấu phịa ra nghịch lý cuộc chiến Mít: Nếu coi những chiến công đỉnh
trời của
VC “không phải là tội ác”, thì phải chấp nhận 1 nước Mít băng hoại đến
tận cùng
như ngày nay, là “thành quả” của nó.
Những ông cha
đẻ ra anh hùng, dũng sĩ diệt Mỹ Ngụy như NN, như, như… làm
sao có thể nghĩ, họ đã phạm tội đại ác, là
huỷ diệt toàn bộ một nước Mít 4 ngàn năm văn hiến?
Note:
Trên BBC thấy
có bài của 1 ông sử gia Mẽo nhìn lại nhóm Nhân Văn Giai Phẩm. TV làm
cái link ở đây, và
Gấu sẽ lèm bèm thêm, bởi vì theo Gấu, ông sử gia này thực sự không nắm
được ý
nghĩa của cú Nhân Văn Giai Phẩm của Miền Bắc, và thái độ của nhóm này,
qua Lê Ðạt,
thí dụ, đối với cú nổi dậy ở Hungary.
From Quyen
Nguyen
Sunday,
November 09, 2003 10:45 PM
Note: 9
Tháng 11, Gấu ghé Ðài Tưởng Niệm, đâu phải tự nhiên!
Hình chụp
lúc 5.05 PM.
Ðài Tưởng Niệm khi đó chưa hoàn tất. Bạn Quyên phán, mi phải đi với ta…
@ Hàm's,
cùng chuyến đi, lần đầu gặp lại bạn ta. GNV đang chơi đàn piano bằng
hình “nuy”.
Tao cho mày
nói lại: Bài thơ sau đây, đâu phải thơ… tán gái?
Báo Văn, số
79
Note:
Gửi PNN.
Sống
thì ai mà chẳng sống, nhưng sống sót [như ta đây] mới [cực] khó!
Man
is not merely one who lives, taught Alain in a rare moment of pride,
'he is one
who survives".
"Con
người đâu chỉ sống, ông thầy Alain, trong một lần rất ư hiếm hoi là tỏ
ra tự
hào, phán, 'nó còn là kẻ sống sót'".
Steiner: Những Bài Học của Những
Ông Thầy.
А что до
слезы из глаза—нет на нее указа, ждать до дргого раза.
Meaning,
roughly: “As for the tears in my eyes/ I’ve received no orders to keep
them for
another time.”
Về những giọt
lệ ở trong mắt tôi/Tôi đếch cần giữ chúng cho một ngày tháng nào khác.
Note: “nghe
nói”, “Ông số 2” rất bực bức hình, và mẩu tin đi kèm, sau đây, “tác
phẩm” của
HKP.
Một bạn văn
biểu Gấu, khi nhìn thấy tấm hình, đám khốn đó chưa bao giờ làm việc đó,
trừ với băng đảng Cờ Lăng của chúng, vậy
mà chúng lại "hoan hỉ" loan tin anh ghé Cali, lạ quá!
Gấu
Thăm Tiểu Sài Gòn
Little
Saigon (NV 5.11.2003. Tin địa phương)
Chính là nhờ
bức hình, và cái tin, mà Gấu gặp lại một số bạn, trong có Quyên, và anh
bắt Gấu
phải đi theo anh, chụp vài tấm hình, trên. Phải có 1 bức hình như thế,
thì mày
mới viết được!
Note: Cái bài
viết của ông số 2 về chuyến đi thăm cái nôi của Cách Mạng Vô Sản,
để tỏ lòng biết
ơn sâu xa tới hai nhà văn Nga Xô, là Pạt và Xôn, cũng có gì là lạ.
Cả
bài viết của Người xoáy vào câu phán nổi tiếng
của vị Bác Sĩ “vô sản” [nên nhớ Zhivago bị VC Nga tóm được, bắt phải đi
theo
chúng], và được coi như là tuyên ngôn của Pạt, “con người sinh ra để
sống, chứ
không phải để sửa soạn sống”: Câu này, giả như “ông số 2” biết ơn Pạt,
thì đã
nhận ra, Vịt Nguyên, một trong những “cộng tác vin” của báo Người
Vịt dịch thành quái thai, là, “con
người sinh ra để sống, không sửa soạn trước cho cuộc đời”!
Chính vì dịch khủng như thế, mà Gấu phải lên tiếng, đồng thời tố cáo
tay này
chôm sự kiện về cái tên của tác phẩm của Xôn, Quần Ðảo Gulag, từ…
Tin Văn
(1)
Gấu sợ rằng,
vì cái bài viết của Gấu, mà ông số 2 bèn chôm lấy, để viết ra bài
tiếp
theo về lòng biết ơn của ông, "cũng nên", nhưng thay vì “sửa soạn”
sống,
thì ông đổi
thành “chuẩn bị” sống!
Vả chăng, giữa
Pạt và Xôn, là 1 khoảng cách vời vợi thật khó “đánh đồng” như trong bài
viết
của “ông số 2” được. Nabokov coi Pạt là nhà văn của nhà nước Xô Viết,
là cũng có
ý nghĩa, vì cuốn sách của ông, vẫn là đề cao chủ nghĩa CS, khác hẳn
Xôn, Chúa
cho ta ra đời, để huỷ diệt chế độ CS, sau khi Chúa cho Lenin ra đời, để
xây dựng
nó.
|